-
1 ХЛЕБАХ
-
2 на хлебах
• НА ХЛЕБАХ; НА ХЛЕБА[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is usu. adv]=====1. на хлебах у кого жить, на хлеба к кому идти both obs (to live or begin to live) in s.o.'s home, paying money in exchange for lodging and meals:- (get) room and board (in s.o.'s home);- (be < become>) a boarder (in s.o.'s home).♦ "...Жили мы тогда в приходе Пантелеймона, близ Соляного Городка, на хлебах у одной почтенной немки, платя за всё по пятьдесят рублей на ассигнации в месяц..."(Салтыков-Щедрин 2). "... We lived at the time in the Panteleymon parish near the Salt Township, as boarders of a worthy German lady, paying her altogether fifty roubles in notes a month..." (2a).2. на хлебах чьих жить, на хлеба чьи идти, держать кого на своих хлебах и т.п. all old-fash, coll to be or become s.o.'s dependent or have s.o. as one's dependent:♦ "Вот о чём я раздумывал. Нельзя ли было бы сговориться с Самдевятовым, на выгодных для него условиях, чтобы он пол года продержал нас на своих хлебах..." (Пастернак 1). "This is what I was thinking. Couldn't we come to an agreement with Samdeviatov - we'd have to give him profitable terms, of course - so that he should keep us here for six months at his expense..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на хлебах
-
3 на хлебах
(у кого, чьих) ( жить)live on the bread of strangers; live at smb. else's expense; be a dependant- Сколько я себя ни помню, - продолжал он, обращаясь больше к Настеньке, - я живу на чужих хлебах, у благодетеля (на последнем слове Калинович сделал ударение), у благодетеля, - повторил он с гримасой, - который разорил моего отца. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'As far back as I can remember,' he continued, chiefly addressing Nastenka, 'I have had to live on the bread of strangers, in the house of a benefactor (he emphasized this last word), a benefactor,' he repeated, with a wry grimace, 'who ruined my father...'
-
4 быть на хлебах
-
5 выросший на деревенских хлебах
Универсальный русско-английский словарь > выросший на деревенских хлебах
-
6 жить на (чьих-л.) хлебах
General subject: live in dependence on, live in dependance onУниверсальный русско-английский словарь > жить на (чьих-л.) хлебах
-
7 жить на хлебах
General subject: (чьих-л.) live in dependence on, (чьих-л.) live in dependance on -
8 жить на чужих хлебах
vcolloq. dzīvot svešā maizē -
9 на даровых хлебах
prepos.colloq. brīvā maizē -
10 жить на чужих хлебах
vgener. vivir a costa ajena, vivir de mogollón (de gorra) -
11 быть на хлебах
(у кого́-либо)2) vivir a cuenta de alguien; comer el pan de alguien* * *у кого́-либо2) vivir a cuenta de alguien; comer el pan de alguien -
12 быть на вольных хлебах
• činnost na volné noze -
13 Жить на чужих хлебах
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Жить на чужих хлебах
-
14 ἄρτοις
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἄρτοις
-
15 Х-43
НА ХЛЕБАХ НА ХЛЕБА PrepP these forms only the resulting PrepP is usu. adv1. на хлебах у кого жить, на хлеба к кому идти both obs (to live or begin to live) in s.o. 's home, paying money in exchange for lodging and meals: (get) room and board (in s.o. 's home)(be (become)) a boarder (in $.оЛ home)."...Жили мы тогда в приходе Пантелеймона, близ Соляного Городка, на хлебах у одной почтенной немки, платя за всё по пятьдесят рублей на ассигнации в месяц...»(Салтыков-Щедрин 2)."... We lived at the time in the Panteleymon parish near the Salt Township, as boarders of a worthy German lady, paying her altogether fifty roubles in notes a month..." (2a).2. на хлебах чьих жить, на хлеба чьи идти, держать кого на своих хлебах и т. п. all old-fash, coll to be or become s.o. 's dependent or have s.o. as one's dependentX живёт на Y-овых хлебах = X is supported by YX lives at Y's expense X lives off (of) YY держит X-a на своих хлебах = Y keeps X (in Yb home (here etc)) at Y's expense.«Вот о чём я раздумывал. Нельзя ли было бы сговориться с Самдевятовым, на выгодных для него условиях, чтобы он полгода продержал нас на своих хлебах...» (Пастернак 1). This is what I was thinking. Couldn't we come to an agreement with Samdeviatov—we'd have to give him profitable terms, of course—so that he should keep us here for six months at his expense..." (1a). -
16 на хлеба
• НА ХЛЕБАХ; НА ХЛЕБА[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is usu. adv]=====1. на хлебах у кого жить, на хлеба к кому идти both obs (to live or begin to live) in s.o.'s home, paying money in exchange for lodging and meals:- (get) room and board (in s.o.'s home);- (be < become>) a boarder (in s.o.'s home).♦ "...Жили мы тогда в приходе Пантелеймона, близ Соляного Городка, на хлебах у одной почтенной немки, платя за всё по пятьдесят рублей на ассигнации в месяц..."(Салтыков-Щедрин 2). "... We lived at the time in the Panteleymon parish near the Salt Township, as boarders of a worthy German lady, paying her altogether fifty roubles in notes a month..." (2a).2. на хлебах чьих жить, на хлеба чьи идти, держать кого на своих хлебах и т.п. all old-fash, coll to be or become s.o.'s dependent or have s.o. as one's dependent:♦ "Вот о чём я раздумывал. Нельзя ли было бы сговориться с Самдевятовым, на выгодных для него условиях, чтобы он пол года продержал нас на своих хлебах..." (Пастернак 1). "This is what I was thinking. Couldn't we come to an agreement with Samdeviatov - we'd have to give him profitable terms, of course - so that he should keep us here for six months at his expense..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на хлеба
-
17 lakoutua
yks.nom. lakoutua; yks.gen. lakoudun; yks.part. lakoutui; yks.ill. lakoutuisi; mon.gen. lakoutukoon; mon.part. lakoutunut; mon.ill. lakouduttiinlakoutua, lakoontua полегать, полечь (о хлебах)
lakoutua, lakoontua полегать, полечь (о хлебах)
полегать, полечь (о хлебах) -
18 хлеб
[chleb] m. (pl. хлебы, хлеба)1.1) paneподжаренный хлеб — crostini (pl.)
2) pl. (хлеба) grano, granaglie (pl.), cereali (pl.)3) cibo, alimentazione (f.)4) ( solo sing.) sostentamento2.◆его хлебом не корми, дай + inf. — per lui è un invito a nozze
хлеб-соль — (a) il cibo che si offre; (b) ospitalità (f.)
отнимать у кого-л. хлеб — rubare il mestiere a qd
-
19 умаш
-ем1. наливаться, налиться; становиться (стать) полным, сочным, упругим. Уржа сайын умен. Рожь хорошо налилась. Арбуз – тушкалте кӱзӧ нерым, мурен шелеш! – тунар умен. В. Колумб. Арбуз – поднеси кончик ножа, с хрустом треснет! – вот как налился.2. диал. урождаться, уродиться (хорошо, много); быть урожайным (о хлебах, плодах). Пареҥге ума гын, уржа лектышан ок лий. Пале. Если хорошо уродится картошка, то рожь не будет урожайной. Ковышта ден кешырат, реве ден ушменат, помидор ден киярат сайынак умышт. А. Юзыкайн. Хорошо уродились капуста и морковь, репа и брюква, помидоры и огурцы.3. перен. иметь успех, преуспевать, преуспеть (в делах); удаваться, удасться; спориться (о деле, работе). Пашада умыжо! Сеҥымашым тыланем. А. Мурзашев. Пусть у вас работа спорится! Желаю удачи. Чыла ума мемнан кидеш, чыла шочеш, чыла кушкеш. «Мар. альм.». Всё спорится в наших руках, всё уродится, всё вырастет.// Умен каяш заспориться, наладиться (о делах). Пашана умен кая. Н. Лекайн. Дела у нас наладятся. Умен толаш множиться, умножаться; прибывать, прибавляться. Ме, кугешнен, угыч да угыч каласена: вийна умен толеш. «Мар. ком.». Мы, гордясь, снова и снова говорим: прибывают наши силы. Умен шогалаш налиться (о хлебах, плодах). Тыште пырдыж гай кужу уржа умен шогалын. «У вий». Здесь налилась высокая как стена рожь. Умен шогаш наливаться (постоянно). Пасушто умла пакча умен шога. Й. Осмин. На поле хорошо наливается хмель (букв. хмельной огород). Умен шуаш наливаться, налиться (о хлебах, плодах). Косатале, пелчан да молат пасушто шурнылан кочкышым огыт кодо, сандене шурно сайын умен ок шу. А. Эрыкан. На поле жабрей, осот и другие (сорняки) не оставляют злаковым культурам питания, поэтому хлеб хорошо не наливается. -
20 хлеб
муж.
1) только ед. bread сажать на хлеб и воду ≈ to put smb. on bread and water садиться на хлеб и воду≈ to limit oneself to bread and water сидеть на хлебе и воде ≈ to live on bread and water, to go hungry пеклеванный хлеб ≈ wholemeal bread ситный хлеб ≈ sitnik () лежалый хлеб ≈ stale/old/musty) bread сажать хлеб ≈ (в печку) to put the bread into the oven перебиваться с хлеба на воду/квас ≈ to live from hand to mouth его хлебом не корми, только дай делать что-л. ≈ there is nothing he likes better than doing smth. длинный французский хлеб ≈ baguette ржаной хлеб ≈ rye-bread белый хлеб ≈ white bread, wheat bread черный хлеб ≈ brown bread, rye-bread черствый хлеб ≈ stale bread домашний хлеб ≈ home-made bred свежий хлеб ≈ fresh-baked/newly-baked bread корка хлеба ≈ crust of bread хлеб с маслом ≈ bread and butter хлеб насущный ≈ one's daily bread;
lifeblood перен.
2) мн. хлебы loaf (каравай)
3) мн. хлеба (в поле) corn;
corns мн.;
cereals мн. хлеб на корню ≈ standing corn яровые хлеба ≈ spring crops озимые хлеба ≈ winter crops
4) grain (зерно) ссыпка хлеба ≈ delivery of grain to granaries экспорт хлеба ≈ grain export
5) разг. (средства к существованию) living;
means of subsistence мн., daily bread есть свой хлеб ≈ to support oneself есть чужой хлеб ≈ to live off smb. зарабатывать себе на хлеб ≈ to make one's bread, to earn one's living лишать кого-л. куска хлеба ≈ to deprive smb. of a livelihood отбить у кого-л. хлеб ≈ to take the bread out of smb.'s mouth быть у кого-л. на хлебах ≈ to eat smb.'s salt жить на чужих хлебах ≈ to be a dependant, to live at smb. else's expense даром хлеб есть ≈ not be worth one's salt ∙ хлеб да соль! ≈ good appetite!м.
1. bread;
(каравай) loaf*;
~ с маслом bread and butter;
зарабатывать себе на ~ earn one`s living, make* a living;
кусок ~а crust;
2. (на корню) corn;
3. (зерно) grain;
насущный ~ daily bread;
~-соль hospitality;
встречать кого-л. ~ом-солью give* smb. a hospitable welcome;
отбивать ~ у кого-л. take* the bread out of smb.`s mouth;
с ~а на квас перебиваться live from hand to mouth.
См. также в других словарях:
живет на чужих хлебах — нахлебница, иждивенка, сидит на шее, халявщица, халявщик, приживалка, приживал, приживала, приживалица, приживательница, нахлебник, ест чужой хлеб, приживальщик, приживальщица, иждивенец Словарь русских синонимов. живет на чужих хлебах сущ., кол… … Словарь синонимов
на хлебах — на содержании, на иждивении Словарь русских синонимов. на хлебах прил., кол во синонимов: 2 • на иждивении (4) • … Словарь синонимов
На хлебах — Устар. 1. у кого. Получая за плату жильё и стол в чужой семье. Жили мы тогда в приходе Пантелеймона, близ Соляного Городка, на хлебах у одной почтенной немки, платя за всё по пятьдесят рублей на ассигнации (Салтыков Щедрин. Помпадуры и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
жил на хлебах — прил., кол во синонимов: 2 • был нахлебником (2) • нахлебничавший (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
жить на хлебах — нахлебничать, быть нахлебником Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
жить на готовом столе, на харчах, на хлебах — См … Словарь синонимов
На вольных хлебах — Прост. На случайных заработках (жить, находиться и т. п.). Оставив жене дочь и захватив автомобиль, он умчался в неведомые дали, к предгорьям Кавказа, где ждала его новая жизнь на вольных хлебах (Г. Качук. Быстрей, чем заяц от орла) … Фразеологический словарь русского литературного языка
На казённых хлебах — Прост. В тюрьме, в заключении. Дед постукивал в сарае тесал берёзовый полоз. Много у него теперь дела. Евсей на казённых хлебах, Трофима Лобанова нет один на весь колхоз сановник (Ф. Абрамов. Две зимы и три лета) … Фразеологический словарь русского литературного языка
На своих хлебах — Прост. На свою зарплату, независимо от кого либо (жить и т. п.). У Аринина хорошие заработки… Даже если взять в расчёт и обеих дочерей (а Галина уже «на своих, хлебах»), в среднем на человека приходится более ста рублей (А. Праздников. Разговор о … Фразеологический словарь русского литературного языка
живший на хлебах — прил., кол во синонимов: 2 • живший на иждивении (1) • получавший за плату стол и жилье в чужой семье ( … Словарь синонимов
Жить на гулящих хлебах — Пск. Легко и много зарабатывать (не имея постоянного места работы). ПОС 8, 86 … Большой словарь русских поговорок