-
1 лицензия на охоту
лицензия на охоту
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
hunting licence
Official permission granted to individuals or commercial enterprises allowing and regulating by time, location, species, size or amount the wild animals or game that can be killed and taken from lands within a particular jurisdiction. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > лицензия на охоту
-
2 вновь отправиться на охоту
Dictionnaire russe-français universel > вновь отправиться на охоту
-
3 вылет на свободную охоту
nairforce. mission de chasse libreDictionnaire russe-français universel > вылет на свободную охоту
-
4 голодному Федоту и репа в охоту
adjset phr. tout pain est sain à qui a faimDictionnaire russe-français universel > голодному Федоту и репа в охоту
-
5 иметь охоту к
vgener. tenir (...) -
6 отбивать охоту
vgener. dégoûter, rebuter -
7 отбивающий охоту
-
8 отбить охоту
v1) gener. faire passer l'envie de(...), faire passer le goût à (qn) (у кого-л.), décourager2) colloq. (у кого-л.) faire passer le goût de (qch) à (qn) (к чему-л.)3) liter. couper l'appétit -
9 отбить охоту снова делать
vgener. (у кого-л.) ôter à (qn) l'envie de recommencer (что-л.)Dictionnaire russe-français universel > отбить охоту снова делать
-
10 отправиться на охоту в день открытия сезона
vgener. faire l'ouvertureDictionnaire russe-français universel > отправиться на охоту в день открытия сезона
-
11 поездка на охоту
ngener. partie de chasse -
12 отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям
-
13 дапо
-
14 лицо, получившее лицензию
ngener. permissionnaire (на строительство, охоту и т.п.)Dictionnaire russe-français universel > лицо, получившее лицензию
-
15 лицо, получившее разрешение
ngener. permissionnaire (на строительство, охоту и т.п.)Dictionnaire russe-français universel > лицо, получившее разрешение
-
16 отпугнуть
effaroucher vt; effrayer vt ( испугать); rebuter vt ( оттолкнуть)* * *vgener. (в знач. "отбить желание, охоту") décourager (Le zoo n’est pas suffisamment desservi par les transports en commun. Cette situation risque de décourager les visiteurs potentiels.), effaroucher -
17 pain
(m) хлеб♦ [lang name="French"]après grand banquet, petit pain сегодня густо, а завтра пусто♦ avoir son pain assuré быть уверенным в заработке, в куске хлеба♦ bon comme du [[lang name="French"]le] bon pain1) добрейшая душа2) очень хороший (о чём-л.)♦ ça ne mange pas de pain запас карман не тянет; это хлеба не просит (о предметах, хранение которых ничего не стоит)♦ c'est pain bénit это само в руки идёт, сам Бог послал♦ gagner son pain à la sueur de son front трудиться в поте лица ради хлеба насущного♦ liberté et pain cuit свобода и самое необходимое – залог счастья♦ long comme un jour sans pain длиннющий, нескончаемый♦ manger le pain de qn есть чей-л. хлеб♦ manger plus d'un pain побывать в разных местах, много повидать1) начать с самого лёгкого2) опрометчиво растратить что-л., не думая о завтрашнем дне♦ mendier son pain питаться подаянием♦ mettre qn au pain sec посадить кого-л. на хлеб и воду♦ ne pas manger de ce pain-là (шутл. – ирон.) отказаться идти на что-л.1) (ирон.) лишить кого-л. жизни2) (ирон.) отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям♦ pain dérobé réveille l'appétit запретный плод сладок♦ pleurer le pain qu'on mange трястись над каждой копейкой♦ qui a faim mange tout pain; ▼ tout est pain pour qui a faim голод – лучший повар♦ se vendre comme des petits pains продаваться нарасхват; расходиться, как горячие пирожки♦ [lang name="French"]tel grain, tel pain по семени и плод♦ [lang name="French"]tel pain, tel soupe два сапога пара
См. также в других словарях:
охоту — любить охоту • эмоции отбить охоту • обладание, прерывание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Охоту держать - дом разорять. — Охоту держать дом разорять. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Голодному Федоту и щи в охоту. — Голодному Федоту и щи в охоту. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Голодному Федоту и щи в охоту. См. ПИЩА Голодному Федоту и щи в охоту. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В охоту — Прост. Сколько хочется. Лягу на подушку камнем засыпаю. А как суббота на исходе, тут радоваться надо, спи, отдыхай в охоту, Аверьян Иваныч. А не спится (Короленко. Павловские очерки). Нам теперь стоять в ремонте. У тебя маршрут иной. Это точно! А … Фразеологический словарь русского литературного языка
Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить — Когда на охоту ѣхать, тогда и собакъ кормить (поздно, не вовремя). Поздно собакъ кормить, коль въ поле ѣхать. Ср. Все лучше бываетъ, когда все заранѣе осмотрѣно и уготовлено. Петръ I, въ инструкціи Брюсу о построеніи С. Петербурга. Ср. In omnibus … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Работай до поту, покушаешь в охоту — Работай до поту, покушаешь въ охоту. Потовая копѣйка. Ср. (Народъ) Вѣка считая скорбнымъ счетомъ, Своею кровью онъ и потомъ Не даромъ землю утучнялъ. К. К. Павлова. Бесѣда въ Тріанонѣ. Каліостро. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
В Охотку и В Охоту — нареч. разг. 1. Испытывая большое удовольствие; охотно, с удовольствием Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Отбей охоту, и рублем не возьмешь. — Отбей охоту, и рублем не возьмешь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Охота пуще неволи. Охоту тешить - не беда платить. — Охота пуще неволи. Охоту тешить не беда платить. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Смолоду в охоту, под старость в неволю. — Смолоду в охоту, под старость в неволю. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не в охоту с икотой. — Под старость все неволя. Не в охоту с икотой. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа