-
81 рост налогового бремени
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > рост налогового бремени
-
82 освобождать от бремени
Русско-Английский новый экономический словарь > освобождать от бремени
-
83 освобождать от бремени
Русско-английский большой базовый словарь > освобождать от бремени
-
84 распределение налогового бремени
налоговый пресс; налоговое бремя — pressure of taxation
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > распределение налогового бремени
-
85 HARD
• Hardest job is no job (The) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Hardest work is to do nothing (The) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• He has hard work indeed who has nothing to do - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• He has hard work (works hard) who has nothing to do - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Lazy man works the hardest (A) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• What is hard to bear is sweet to remember - Что прошло, то будет мило (4) -
86 Б-206
РАЗРЕШАТЬСЯ/РАЗРЕШИТЬСЯ ОТ БРЕМЕНИ VP subj: human1. - (кем) litsubj: female) to bear a childX разрешилась от бремени (Y-ом) = X gave birth (to Y)X brought Y into the world X brought forth Y.Одна из невесток - Маша - была на последнем месяце и разрешилась от бремени сразу после переселения к нам (Рыбаков 1). One of her daughters-in-law, Masha, was in her last month of pregnancy and gave birth soon after moving to us (1a).2. \Б-206 чем humor to produce sth. (often a literary work) after lengthy preparation, effortX разрешился от бремени Y-ом = X (finally (recently etc)) brought forth Y(in the end (at long last etc)) X came out with Y. -
87 WORK
• All work and no play isn't much fun - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M)• All work and no play makes Jack a dull boy - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M), Умей дело делать, умей и позабавиться (У)• All work and no play makes Jack a dull boy; all work and no spree makes Jill a dull she - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M)• All work and no play makes Johnny a dull boy - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M), Умей дело делать, умей и позабавиться (У)• As is the workman, so is his work - Дело мастера боится (Д)• As the work, so the pay - Какова от пса ловля, такова ему и кормля (K), Какова работа, такова и плата (K), По работе и деньги (П)• Hardest work is to do nothing (The) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• He has hard work /indeed/ who has nothing to do - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• He who does not work, neither should he eat - Кто не работает, тот не ест (K)• He works best who knows his work - Всякое дело до мастера (B), Дело мастера боится (Д)• He works hard who has nothing to do - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Lazy man works the hardest (A) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Many hands make light (quick) work - Артельный котел гуще кипит (A)• Much talk, little work - Дым столбом, а огня не видно (Д), На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)• No bees, no honey; no work, no money - Где работают, там густо, а в ленивом доме - пусто (Г)• Nothing is gained without work - Глину не мять - горшков не видать (Г)• No work, no recompense - Кто не работает, тот не ест (K)• One man works, and another reaps the benefits - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Хорошо чужими руками жар загребать (X)• Play while you play; work while you work - Гулять так гулять, работать так работать (Г), Игра игрою, а дело делом (И)• That won't work - Этот номер не пройдет (Э)• Those who will not work shall not eat - Кто не работает, тот не ест (K)• Work before play - Делу - время, потехе - час (Д), Кончил дело, гуляй смело (K)• Work is afraid of a resolute man - Всякое дело до мастера (B), Дело мастера боится (Д)• Work is done, time for fun - Делу - время, потехе - час (Д), Кончил дело, гуляй смело (K)• Work is work, and play is play - Гулять так гулять, работать так работать (Г), Игра игрою, а дело делом (H), Пахать, так в дуду не играть (П)• Work makes life pleasant - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• Work praises the artist (the workman) (The) - Видно мастера по работе (B)• Work shows the workman (The) - Видно мастера по работе (B)• Work well begun is half ended - Доброе начало полдела откачало (Д)• Work while you work, and play while you play - Дело с бездельем не смешивай (Д), Пахать, так в дуду не играть (П) -
88 облегчение
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > облегчение
-
89 родить
1. beget2. bring into the worldпроизвести на свет, родить — to bring into the world
нагишом, в чём мать родила — in the buff
3. give birth toрождать; родить — bring into the world
родить тройню — to give birth to triplets, to have triplets
4. sire5. sired6. sires7. siring8. bear; give birth to; beget; bring forth; produce9. confine10. deliverСинонимический ряд:1. вызвать (глаг.) возбудить; воспламенить; вызвать; зажечь; зародить; поднять; породить; пробудить; разбудить2. произвести на свет (глаг.) принести; произвести на свет3. разрешиться от бремени (глаг.) опростаться; разрешиться; разрешиться от бремени4. рожать (глаг.) опрастываться; разрешаться; разрешаться от бремени; рожать -
90 избавлять
1) General subject: absolve (от ответственности, долгов, наказания), break (ся), deliver, disembarrass, ease, free, purge, recover, redeem, release, relieve, rescue, rid, save (от чего-либо), spare (от чего-либо), weed2) Bookish: discumber (от хлопот, бремени и т.п.), disencumber (от хлопот, бремени)3) Mathematics: save from4) Makarov: ease of (от чего-л.) -
91 разрешиться
General subject: be delivered (от бремени; также перен. чем-либо), be delivered of (от бремени, тж. перен. чем-л.), work out (has worked out for smbd- [успешно] разрешилось для кого-л. (о ситуации)), be solved, burst, end, clear up (I hope the problem clears up soon.) -
92 LAZY
• Lazy man takes the most pain (The) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Lazy man works the hardest (A) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H) -
93 PAIN
• It is more pain to do nothing that /to do/ something - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Lazy man takes the most pain (The) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Pain past is pleasure - Что прошло, то будет мило (4)• There is no pleasure without pain - Без горести нет радости (Б) -
94 разгружать
unload глагол:offload (разгружать, избавиться)detrain (разгружать, высаживать из поезда, высаживаться из поезда, разгружать вагоны, выгружать вагоны) -
95 облегчать душу
disburden глагол: -
96 освобождать от тяжести
disburden глагол:Русско-английский синонимический словарь > освобождать от тяжести
-
97 освобождаться от груза
disburden глагол:Русско-английский синонимический словарь > освобождаться от груза
-
98 бремя
1. disutility2. incidence3. onus4. burden; load5. drag6. encumbrance7. load8. tax9. weightСинонимический ряд:гнета (сущ.) гнета; груза; грузе; грузу; тяготе; тяготы; тяжелое бремя; тяжелый груз; тяжести; тяжкий груз; тяжкое бремя -
99 ложиться тяжелым бременем
Русско-английский большой базовый словарь > ложиться тяжелым бременем
-
100 тяжесть
ж. weight, gravityсила тяжести; земное притяжение — force of gravity
Синонимический ряд:1. бремени (сущ.) бремени; гнета; гнете; гнету; гнеты; груза; грузе; грузу; грузы; тяготе; тяготы; тяжелое бремя; тяжелый груз; тяжкий груз; тяжкое бремя2. опасности (сущ.) опасности; серьезности3. трудности (сущ.) бедственности; горестности; горькости; нелегкости; несладкости; трудности4. увесистости (сущ.) грузности; тяжеловесности; увесистостиАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
бремени — БРЕМЕНИ, бременем и т.д. см. бремя. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
бремени́ть — ню, нишь; несов., перех. устар. Отягощать, обременять. Большие заскорузлые руки, которые словно его самого бременили, лежали, как груды, на коленях. Тургенев, Степной король Лир … Малый академический словарь
Разрешаться от бремени — РАЗРЕШАТЬСЯ ОТ БРЕМЕНИ. РАЗРЕШИТЬСЯ ОТ БРЕМЕНИ. 1. Книжн. Высок. Рожать. На крестинах от радости, что Любовь Спиридоновка благополучно разрешилась от бремени, он позволил себе выпить четыре рюмки водки и стакан вина (Чехов, Неосторожность). ◊… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Разрешиться от бремени — РАЗРЕШАТЬСЯ ОТ БРЕМЕНИ. РАЗРЕШИТЬСЯ ОТ БРЕМЕНИ. 1. Книжн. Высок. Рожать. На крестинах от радости, что Любовь Спиридоновка благополучно разрешилась от бремени, он позволил себе выпить четыре рюмки водки и стакан вина (Чехов, Неосторожность). ◊… … Фразеологический словарь русского литературного языка
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ НАЛОГОВОГО БРЕМЕНИ — (incidence of taxation) Распределение реального бремени налогообложения. Различие между прямыми и косвенными налогами основано на предположении, что реальное бремя прямых налогов (direct taxes) будет возложено на лицо или фирму, которые несут… … Экономический словарь
Переложение налогового бремени — перенесение на определенных налогоплательщиков, части или всего налогового бремени путем взимания с них более высоких цен или снижения уровня предоставленных им выплат. Обычно налоговое бремя перекладывается на покупателей. См. также:… … Финансовый словарь
Башня Бремени — Башня Бремени. Вид с улицы Вене) Башня Бремени, или Бременская (эст … Википедия
Распределение налогового бремени — распределение доли в оплате налога на продаваемый товар или услугу, приходящийся на потребителей или на производителей. Если спрос относительно неэластичен, то бремя (косвенных) налогов в большей мере ложится на потребителя. По английски:… … Финансовый словарь
разрешение от бремени — родины, роды Словарь русских синонимов. разрешение от бремени сущ., кол во синонимов: 2 • родины (4) • роды … Словарь синонимов
ПЕРЕЛОЖЕНИЕ НАЛОГОВОГО БРЕМЕНИ — перенесение на определенных налогоплательщиков, чаще всего на покупателей, части или всего налогового бремени путем взимания с них более высоких цен или снижения уровня предоставленных им выплат. Например, налог на добавленную стоимость, налог с… … Экономический словарь
ЧИСТЫЕ УБЫТКИ ОТ НАЛОГОВОГО БРЕМЕНИ — (deadweight burden of taxes) Превышение совокупных потерь от налога над тем доходом, который можно было бы получить. Косвенный налог увеличивает для потребителя цену налогооблагаемого товара. Объем продаж такого товара падает, так как потребители … Экономический словарь