Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

отстраниться

  • 1 отстраниться

    БФРС > отстраниться

  • 2 enjeu

    m
    retirer son enjeu перен. — выйти из игры; отказаться от участия, отстраниться
    2) перен. цель, смысл

    БФРС > enjeu

  • 3 отдалиться

    БФРС > отдалиться

  • 4 отойти

    БФРС > отойти

  • 5 отстраняться

    2) страд. être + part. pas. (ср. отстранить)

    БФРС > отстраняться

  • 6 уйти

    1) s'en aller, se retirer; partir vi (ê.) ( отправиться); filer vi (незаметно уйти, удрать); aller vi (ê.) ( пойти); quitter vt ( покинуть); s'éloigner, s'écarter (отойти, отстраниться)
    уйти раноse retirer de bonne heure
    уйти вперед — aller en avant; devancer vt (обогнать, опередить); avancer vi ( о часах)
    3) (убежать, спастись) échapper vi (à), fuir vt, éviter vt
    уйти от опасности — échapper au danger, fuir le danger, éviter les périls
    уйти от расплатыfuir le ( или échapper au) châtiment
    еще время не ушло — il est encore temps
    целый месяц ушел — un mois entier s'est écoulé
    на подготовку у меня уходит много времени — les préparatifs me prennent beaucoup de temps
    ••

    БФРС > уйти

  • 7 avoir un haut-le-corps

    (avoir [или faire] un haut-le-corps)
    1) быстро и резко отстраниться, отшатнуться
    2)

    il a eu, il a fait un haut-le-corps — его передернуло

    Christophe en eut un haut-le-corps; il déclara qu'il n'écrirait rien, allégeant que toute attaque de sa part contre le grand-duc serait interprétée comme un acte de vengeance... (R. Rolland, La Révolte.) — Кристофа передернуло. Он заявил, что ничего не будет писать, указав, что теперь всякий его выпад против курфюрста будет истолкован как акт личной мести...

    ... d'après Mme la comtesse de... l'on pouvait jouer sur la rente à coup sûr. Ce mot à coup sûr fit faire un haut-le-corps à Octave. (Stendhal, Armance.) —... Согласно графине де... играть на бирже можно было наверняка. При слове "наверняка" Октава передернуло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un haut-le-corps

  • 8 pas gêné

    разг.
    в нахальстве вам не откажешь!; скромностью вы не страдаете!

    Avant qu'elle eût pu faire un mouvement pour m'éviter, je lui avais planté un bon baiser sur la joue. Elle sauta de côté, mais trop tard. Puis elle dit: "Eh bien! vous n'êtes pas gêné non plus, vous. Mais ne recommencez pas ce jeu-là". (G. de Maupassant, Ce Cochon de Morin.) — Не успела она пальцем пошевелить, чтобы отстраниться, как я звонко чмокнул ее в щеку. Она отскочила в сторону, но было поздно. Тогда она произнесла: "В нахальстве вам тоже не откажешь. Но больше чтоб этих шалостей не было".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas gêné

  • 9 retirer son enjeu

    3) отстраниться, выйти из дела, отказаться от участия

    Dictionnaire français-russe des idiomes > retirer son enjeu

  • 10 se mettre à l'écart

    1) посторониться; отстраниться

    ... Vous vous trompez complètement, répondit Robert. C'est une affaire mal engagée dans laquelle je regrette bien de m'être fourré. Si c'était à recommencer, je m'en tiendrais bien à l'écart. Je suis soldat et avant tout pour l'armée. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) —... вы глубоко ошибаетесь, - возразил Робер. - Это дело [дело Дрейфуса] было плохо затеяно, и я очень жалею, что вмешался в него. Если бы можно было вернуться назад, я бы держался в стороне. Но я солдат, и для меня прежде всего - армия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre à l'écart

  • 11 retirer son enjeu

    гл.
    перен. выйти из игры, отказаться от отстраниться, отказаться от участия

    Французско-русский универсальный словарь > retirer son enjeu

  • 12 se mettre à l'écart

    гл.
    общ. отстраниться, укрыться, отойти в сторону, посторониться

    Французско-русский универсальный словарь > se mettre à l'écart

  • 13 Éléna et les hommes

       1956 - Франция - Италия (99 мин)
         Произв. Franco-London Films, Les Films Gibee (Париж), Electra Compania Cinematografica (Рим)
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Жан Ренуар, Жан Серж
         Опер. Клод Ренуар (Eastmancolor)
         Муз. Жозеф Косма, Жорж Ван Пари
         В ролях Ингрид Бергман (княгиня Елена), Жан Марэ (Роллан), Мел Феррер (Анри де Шевенкур), Жан Ришар (Эктор), Магали Ноэль (Лолотт), Жюльетт Греко (Миарка), Пьер Бертен (Мартен-Мишо), Жан Клодио (композитор), Элина Лабурдетт (Полетт Эскофье), Дора Долл (Роза ля Роз), Фредерик Дюваллес (Годен), Жак Жуанно (его сын), Рено Мари (Флери), Гастон Модо (цыганский барон).
       Париж, 1880 г. Польская княгиня Елена Сороковска, женщина добросердечная, верит, будто на нее возложена особая миссия: помогать некоторым мужчинам осуществить их призвание. Приняв участие в судьбе композитора, оперой которого заинтересовалась миланская «Ла Скала», она оказалась на мели и готовится выйти замуж за старика Мартена-Мишо, обувного магната. 14 июля, в день взятия Бастилии, она встречает в толпе графа Анри де Шевенкура, который знакомит ее с генералом Ролланом, нынешним кумиром парижан и всей Франции. Генерал явно очарован прекрасной полячкой. Она вручает ему маргаритку как талисман.
       Вскоре генералу предлагают портфель военного министра, и он принимает это предложение. Однако его советники хотят, чтобы он взял в свои руки власть. Роллан не решается выйти за рамки закона. Советники поручают Анри убедить Елену, чтобы та подтолкнула генерала к действию, раз уж ее красота так его впечатлила. Она встречается с Ролланом в замке Мартена-Мишо недалеко от того места, где генерал командует учениями. Мартен-Мишо включается в игру и немедленно откладывает брак при условии, что будущее правительство повысит таможенные пошлины на заграничную обувь. Но Анри начинает сожалеть, что вмешался в это дело. Он любит Елену и понимает, что рискует ее потерять.
       Выполняя задание, Елена советует генералу направить ультиматум Германии, которая не хочет отпускать пленника по фамилии Видобан, случайно приземлившегося там на воздушном шаре. Роллан слушается ее совета, и Германия уступает. Генерал опять торжествует. Правительство, напуганное его растущей популярностью, отправляет его в ссылку в Бурбон-Сален, а затем и помещает под арест. Советники Роллана, воодушевленные результатами выборов, считают, что Роллану больше нечего терять, а потому он должен играть ва-банк. Новое свидание Елены с генералом организовано в тайном «доме» Розы ля Роз в Бурбон-Салене. Генерал сбегает из-под ареста и приходит к Елене. Но Анри в ответ идет в контратаку. При помощи цыганского табора, разбившего лагерь неподалеку, он устраивает так, что Елена оказывается в его руках, а Роллан удаляется со своей бывшей любовницей - не в Елисейский дворец, а на юг, навстречу любви.
        В Золотой карете, Le Carrosse d'or, Французском канкане, French Cancan и Елене и мужчинах, вместе составляющих некое подобие трилогии, Ренуар оказывает почтение 3 видам зрелища: комедии дель арте, кафешантану и театру марионеток. В Елене мы не видим ни занавеса, ни сцены, ни нитей, но, тем не менее, присутствуем на кукольном спектакле. Театр марионеток - особое измерение, постоянно присутствующее в мире Ренуара как в драмах (вспомним пролог Суки, La Chienne), так и в комедиях. Здесь он торжествует одновременно и в стиле, и в том, что можно назвать моралью этой аморальной истории. В стиле заметны те же приемы, что и в Правилах игры, La Règle du jeu, но они более стилизованы и заходят еще дальше в осознанном схематизме, шутовстве, буффонаде. На заднем плане, в кухнях и коридорах, суета горничных и ординарцев, пылких простофиль и влюбленных девиц копирует и без того уже карикатурный мир взрослых, мир хозяев и властителей вселенной. Это придает режиссуре восхитительное богатство, насыщает ее хитроумными узорами, играми в прятки, великолепно помещенными в пространство планов.
       Что касается морали, то тут Ренуар хочет отстраниться от всего, и эстетика кукольного театра придает этой отстраненности и забавность, и безобидность, и крайнюю остроту. Очевидно, после Реки, The River, которая стала его последней «серьезной» картиной, Ренуар больше ничего не воспринимает всерьез разве что, быть может, наслаждения любви и лени. Все персонажи - марионетки, включая и генерала Роллана, слегка напоминающего знаменитого генерала Буланже; но наименее смехотворно выглядят те, кто согласен променять свои амбиции, желание действовать и изменить мир на простую радость любви и личного счастья. Поскольку у Ренуара ничто не бывает просто, в этом согласии, тем не менее, чувствуется тоска, скрытый надрыв. В этом ли последний философский вывод режиссера? За свою жизнь он принимал столько разных точек зрения на мир, что нам следует быть крайне осторожными, приписывая ему на сей раз - пусть даже из соображений хронологии - именно ту точку зрения, что больше прочих напоминает завещание. Завещание Ренуара, хамелеона с тысячей лиц - все его фильмы сразу все его творчество в полном объеме.
       N.В. В отличие от Золотой кареты, отснятой большей частью на англ. языке, а затем дублированной на французский (для фр. версии) и итальянский (для ит. версии), немалая часть Елены и мужчин снималась на фр. и англ. языках одновременно. Это доставило Ренуару немало проблем; он был вынужден гораздо чаще, нежели ему хотелось, прибегать к смелым импровизациям. В этом смысле подобный метод двойной съемки без наличия достаточных финансовых средств, несомненно, усилил специфическую красоту фильма и режиссерского стиля. «Пуститься в съемки 2 версий с одной командой - невозможное дело, - говорил Ренуар. - То, что мне удалось закончить Елену - настоящее чудо… Каждый день я оказывался на краю пропасти и только ценой невероятных пируэтов и хитрых уловок удерживался на ней… Если бы дело было только в финале! Финал мне пришлось придумать на ходу за один день под песню Жюльетт Греко» («Cahiers du cinema», № 78). Между фр. версией и англ., озаглавленной Париж творит странные вещи (Paris Does Strange Things), есть некоторые различия. В начале англ. версии нет персонажа Жана Клодио (композитора, которому помогает Елена). Зато имеется пролог, где после нескольких планов Парижа, Мел Феррер (мы слышим только его голос) показывает в своей библиотеке «Воспоминания Роллана» и достает из ящика личный дневник Елены. На всем протяжении действия голос Мела Феррера периодически начинает довольно занудно комментировать происходящее на экране (часто перекрывая диалоги), как будто англ. и амер. публика не может самостоятельно понять ход повествования. Вырезано огромное количество маленьких фрагментов сцен (зачастую - самых смешных), а одна сцена исчезла целиком: дуэль Мела Феррера со своим соперником в кафе. Рено Мари (главный советник Роллана), появляющийся во многих сценах, заменен на Джорджа Хиггинза (Мартинеса из Золотой кареты): замена отнюдь не полноценная. Англоязычная версия со всех точек зрения уступает французской. Кроме того, она короче на 12 мин.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Éléna et les hommes

  • 14 Oka oorie katha

       1977 – Индия (115 мин)
         Произв. Парадхама Редди
         Реж. МРИНАЛ СЕН
         Сцен. Мринал Сен и Мохит Чаттопадхайя по сюжету Мунши Премчанда
         Опер. К.К. Махаджан (цв.)
         Муз. Виджай Рагхава Рао
         В ролях Васудева Рао (отец), Мамата Шанкар (невестка), Нарайана Рао (сын).
       Отец и сын живут в нищете и не разгибая спину трудятся на владельца деревни. Отец говорит открыто, что, раз уж его отец и дед не могли кормиться своим трудом, верить во благо труда значило бы угодить в глупую западню. Сын скорее готов зарабатывать на жизнь воровством. Он знакомится с девушкой и женится на ней. Она не щадит себя и вся отдается работе, чтобы дать мужчинам хотя бы иллюзию комфорта. Забеременев, она продолжает работать и вскоре умирает.
         Едкий юмор, с которым 4/5 картины описываются персонажи и условия их жизни, нужен лишь затем, чтобы полностью исчезнуть в финале перед лицом неизбежной трагедии. В финале отца покидает ирония, которой он пытался отстраниться от своего жалкого существования, и отец теряет все в жизни. С неожиданной серьезностью он вспоминает (несомненно, в присутствии сына – впервые) 8 своих мертворожденных детей, которых сам отнес на погребальный костер. Вскоре ему предстоит отнести туда еще одно тело – своей молодой невестки. Без лишних слов, одной лишь констатацией факта, без побочных линий и внешних перипетий, фильм заставляет зрителя задаться вопросом: в каком веке мы живем? Судя по изобразительному ряду картины Мринала Сена, это вполне может быть год 1000-й. Мринал Сен, нонконформист и враг расхожих штампов, в образе отца показывает оборотную, язвительную, агрессивную и отнюдь не безмятежную сторону индийской мудрости.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Oka oorie katha

  • 15 Xin nuxing

       1935 – Китай (12 частей)
         Произв. Lianhua
         Реж. ЦАЙ ЧУШЭН
         Сцен. Сунь Ши-И
         Опер. Чжоу Дамин
         Муз. Ниэ Эр
         В ролях Жуань Лин-Ю, Чжэн Цзюньли, Ван Найдон, Ван Моцю, Инь Сю, Тан Тяньсю, Ту Мэнхе.
       Молодая учительница музыки живет одна, пишет статьи и романы. Она не может убедить журналиста, показавшего ее роман издателю, быть к ней чуть поласковее. С другой стороны, ей приходится обороняться от мужа своей подруги – мещанки, интересующейся только нарядами. Этот человек приводит ее в кабаре и там на коленях умоляет ее выйти за него замуж. Но она не хочет даже думать о том, чтобы снова стать рабыней. Она уже была замужем и родила дочь от мужа, который позже бросил семью. Она отдала девочку на воспитание сестре, живущей в деревне. Теперь у сестры кончились деньги, и она вместе с девочкой приезжает в Шанхай. Девочка видит мать, встречающую их на вокзале, и бросается в ее объятия. Отвергнутый воздыхатель интригует, чтобы героиню уволили из школы. Учительница готовится зарабатывать на жизнь пером, например статьями, но ей приходится вышвырнуть за дверь представителя газеты, с которой она сотрудничает. Тот одолжил ей денег и решил, что это дает ему право распустить руки. Девочка заболевает воспалением легких. Ни мать (которой издатель отказал в авансе), ни тетя не могут купить необходимые лекарства. Несмотря на это, мать находит в себе смелость отвергнуть кольцо, которым воздыхатель надеется купить ее любовь. Домохозяйка, при случае выступающая в роли сводницы, советует ей навестить одного клиента, которым оказывается отвергнутый воздыхатель. Увидев ее на пороге, он смеется. Она оскорбляет его и уходит прочь. Упрямый воздыхатель преследует ее; появляется его жена и во всем винит героиню. Роман «Могила любви» пользуется успехом. Воздыхатель рассказывает журналисту выдуманные и лживые эпизоды из жизни героини, а тот прилежно их записывает. Дочка героини умирает. Она пытается покончить с собой, выпивая большую дозу снотворного. Друзья спасают ее, отвозят в больницу и пытаются поднять ей настроение. Она хочет отомстить газетам за сенсационные статьи, напечатанные о ней. Прокричав несколько раз о своем желании жить, она падает на кровать и умирает.
         Значительная китайская мелодрама последних лет немого периода. Главная ее оригинальная черта в том, что главная героиня – не слабая и пассивная жертва, а интеллектуалка, настоящий борец, которая защитит свое достоинство и честь всего женского пола. Несмотря на энергичность и ясность ума, она проигрывает борьбу с обществом, которое оказывается сильнее. Таков урок истории: в настоящем времени на уровне отдельного человека, она добьется не больших успехов, чем если бы она была безграмотной и невежественной. Даже наоборот – желание привести свою жизнь в соответствие со своими внутренними убеждениями (например, отказ от брака без любви) лишь ускоряет ее падение. Для выражения этой мысли фильм использует традиционные сюжетные повороты народной мелодрамы (покинутая жена, смерть ребенка и др.). Очень нарочитая, хоть и связная игра актеров, грубая динамичность движений камеры, отказ от экспериментов с формой помогают фильму добиться цели: взволновать, шокировать зрителя, поставив его лицом к лицу с неприятной реальностью, отстраниться от которой зритель уже никак не сможет. Независимая интеллектуалка отнюдь не приподнимается над традиционными героинями мелодрам, а оказывается среди самых несчастных и обездоленных фигур жанра. Словно продолжая сюжетную канву фильма в реальности, Жуань Лин-Ю, звезда немого кинематографа (см. Богиня, Shen nu), покончила с собой через несколько месяцев после окончания съемок.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Xin nuxing

См. также в других словарях:

  • отстраниться — отторгнуться, не мое дело, мое дело сторона, отодвинуться в сторону, моя хата с краю, умыть руки, мое дело маленькое, оттащиться, отрешиться, отслониться, размежеваться, самоустраниться, отодвинуться, отдалиться, отказаться, оторваться, сняться,… …   Словарь синонимов

  • ОТСТРАНИТЬСЯ — ОТСТРАНИТЬСЯ, отстранюсь, отстранишься, совер. (к отстраняться). Отведя от себя или уклонившись от чего нибудь, защититься, предохранить себя. Отстраниться от удара. || перен. Уклониться, освободиться, избавиться от чего нибудь вследствие… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТСТРАНИТЬСЯ — ОТСТРАНИТЬСЯ, нюсь, нишься; совер. 1. Отодвинуться, уклониться. О. от удара. 2. Уклониться, отказаться от участия в чём н. О. от всех хлопот. | несовер. отстраняться, яюсь, яешься. | сущ. отстранение, я, ср. (ко 2 знач.). Толковый словарь Ожегова …   Толковый словарь Ожегова

  • Отстраниться — сов. неперех. см. отстраняться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • отстраниться — отстраниться, отстранюсь, отстранимся, отстранишься, отстранитесь, отстранится, отстранятся, отстранясь, отстранился, отстранилась, отстранилось, отстранились, отстранись, отстранитесь, отстранившийся, отстранившаяся, отстранившееся,… …   Формы слов

  • отстраниться — отстран иться, н юсь, н ится …   Русский орфографический словарь

  • отстраниться — (II), отстраню/(сь), ни/шь(ся), ня/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • отстраниться — Syn: устраниться, самоустраниться (кн.) …   Тезаурус русской деловой лексики

  • отстраниться — нюсь, нишься; св. 1. от кого (чего). Отклониться, отодвинуться, стараясь избежать соприкосновения. О. от удара. О. от летящего мяча, снежка. О. от соседа. О. от ветра (отвернуться). 2. от чего. Уклониться, отказаться от участия в чём л. О. от дел …   Энциклопедический словарь

  • отстраниться — ню/сь, ни/шься; св. см. тж. отстраняться, отстранение 1) от кого (чего) Отклониться, отодвинуться, стараясь избежать соприкосновения. Отстрани/ться от удара. Отстрани/ться от летящего мяча, снежка …   Словарь многих выражений

  • устраниться — отстраниться, самоустраниться, уничтожиться, исключиться, убраться, уклониться, удалиться, сняться, отключиться, увильнуть, элиминироваться, не мое дело, отойти, ликвидироваться, дистанцироваться, отсеяться, отмежеваться, умыть руки, мое дело… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»