Перевод: с русского на французский

с французского на русский

одно+в+другое

  • 1 говорить то одно, то другое

    Dictionnaire russe-français universel > говорить то одно, то другое

  • 2 громоздить одно на другое

    v
    gener. empiler

    Dictionnaire russe-français universel > громоздить одно на другое

  • 3 иногда одно, иногда другое

    adv
    gener. tantôt l'un, tantôt l'autre

    Dictionnaire russe-français universel > иногда одно, иногда другое

  • 4 накладывать одно на другое

    v

    Dictionnaire russe-français universel > накладывать одно на другое

  • 5 один говорит одно, другой другое

    adj
    liter. l'un dit blanc, l'autre noir

    Dictionnaire russe-français universel > один говорит одно, другой другое

  • 6 принимать одно за другое

    v
    gener. méprendre (se; sur qn, sur qch)

    Dictionnaire russe-français universel > принимать одно за другое

  • 7 то одно, то другое

    predic.
    gener. tantôt l'un, tantôt l'autre

    Dictionnaire russe-français universel > то одно, то другое

  • 8 В одно ухо влетело, в другое вылетело.

    prepos.
    set phr. Ce qui entre par une oreille, sort par l'autre. (Cela lui entre dans une oreille et lui sort par l'autre.)

    Dictionnaire russe-français universel > В одно ухо влетело, в другое вылетело.

  • 9 в одних случаях одно, а других — другое

    prepos.
    gener. tantôt l'un, tantôt l'autre

    Dictionnaire russe-français universel > в одних случаях одно, а других — другое

  • 10 в одно ухо вошло, в другое вышло

    Dictionnaire russe-français universel > в одно ухо вошло, в другое вышло

  • 11 превращать одно вещество в другое в процессе обмена веществ

    v

    Dictionnaire russe-français universel > превращать одно вещество в другое в процессе обмена веществ

  • 12 разделить одно число на другое

    Dictionnaire russe-français universel > разделить одно число на другое

  • 13 вставлять

    * * *
    v
    1) gener. insérer, emboiter (одно в другое), poser (îûíà), rapporter, encadrer, enclaver (одно в другое), engager, intercaler, introduire, sertir
    2) eng. encastrer, mortaiser (зубья в обод колеса), poser (напр., окна), sertir (напр. конец арматурного пучка в анкерное устройство)
    3) construct. incorporer
    4) IT. imbriquer
    5) mech.eng. intercaler (напр. прокладку)

    Dictionnaire russe-français universel > вставлять

  • 14 накладывать

    * * *
    v
    1) gener. appliquer, rapporter (Même si cette pièce est rapportée sur le panneau, elle y est fixée par collage thermique.), imposer, superposer (одно на другое)
    2) med. appliquer (напр. лигатуру)
    3) eng. draper

    Dictionnaire russe-français universel > накладывать

  • 15 перепутать

    2) ( привести в беспорядок) brouiller vt; mettre en désordre

    перепу́тать ни́тки — emmêler les fils

    3) перен. ( принять одно за другое) confondre vt

    перепу́тать адреса́ — confondre les adresses

    * * *
    v
    gener. confondre, mélanger

    Dictionnaire russe-français universel > перепутать

  • 16 вероятность

    1. probabilité

     

    вероятность
    Мера того, что событие может произойти.
    Примечание
    Математическое определение вероятности: «действительное число в интервале от 0 до 1, относящееся к случайному событию». Число может отражать относительную частоту в серии наблюдений или степень уверенности в том, что некоторое событие произойдет. Для высокой степени уверенности вероятность близка к единице.
    [ ГОСТ Р 51897-2002]

    вероятность
    «Математическая, числовая характеристика степени возможности появления какого-либо события в тех или иных определенных, могущих повторяться неограниченное число раз условиях»[1]. Если исходить из этого классического определения, численное значение В. некоторого случайного события равно отношению числа равновероятных исходов, обеспечивающих совершение данного события, к числу всех равновероятных исходов. (Одним из основных понятий математической статистики является распределение вероятностей, характеризуемое показателем относительных частот реализации случайных событий). Заметим, что «исход» — не единственный термин для обозначения факта свершения случайного события. То же в разных дисциплинах, связанных с теорией В., означают: случай, выборочная точка, элементарное событие, состояние и др. Вероятность обычно обозначается латинской буквой P. Например, выражение P(A) = 0,5 означает, что В. наступления события A равна 0,5. В. удобно классифицировать по следующей шкале: 0.00 — полностью исключено 0.10 — в высшей степени неопределенно 0.20 — в высшей степени неопределенно 0.30 — весьма неправдоподобно 0.40 — неправдоподобно 0.60 — вероятно 0.70 — вероятно 0.80 — весьма вероятно 0.90 — в высшей степени вероятно 1.00 — полностью достоверно. Для анализа вероятностей сложных событий следует различать прежде всего события совместимые и несовместимые, а также зависимые и независимые. В первом случае речь идет о событиях, которые могут (или не могут) появиться совместно, во втором — о таких, что В. одного события в той или иной мере связана (или не связана) с тем, осуществилось ли другое. Для взаимно независимых событий A и B действуют следующие правила: В. осуществления хотя бы одного из них равна сумме вероятностей этих событий: P(A ? B) = P(A)+P(B). В. совместного осуществления событий A и B равна произведению их вероятностей: P(A ? B) = P(A) x P(B). Вместо P(A ? B) обычно пишут: P(AB). Те же правила действуют, когда взаимно независимых событий не два, а любое число. Для двух зависимых событий В. наступления по крайней мере одного из них равна сумме В. этих событий минус B. их совместного появления: P(A ? B) = P(A)+P(B — P(A ? B). Или, что то же самое: P(A)+P(B — P(AB). В. события A при условии, что произошло другое (взаимно зависимое) событие B, называется условной В. и обозначается: P(A | B), или PB(A), или P (A/B). Наконец, если одно из несовместимых событий наступает, другое не может наступить. Следовательно, суммарная В. их наступления равна единице. Если одно событие обозначить A, то другое (его называют дополнительным к первому) будет «не A«, или ?A, или ?. Очевидно, что P(?A) ? 1 — P(A). См. Распределение вероятностей. Все изложенное относится к так называемой объективной вероятности. Однако развивается, особенно в теории управления, также концепция вероятности субъективной. Она рассматривает не факты свершения тех или иных событий, а определенное наблюдаемое поведение человека при принятии решений. Здесь понятию относительных частот (см. Распределение вероятностей) как бы соответствует понятие степени уверенности человека в возможности свершения того или иного события (его статистического веса). Концепции объективной и субъективной вероятности связаны. Предполагается, что человек разумен: это означает, что каково бы ни было его первоначальное мнение, он после ознакомления с относительными частотами изменит это мнение таким образом, что его веса, или степени уверенности, приблизятся к относительным частотам. Здесь вероятности, характеризующие суждения принимающего решения человека о состояниях внешнего мира и о будущих событиях, или его гипотезы до получения им дополнительной информации, называются априрорными [prior] вероятностями. Пересмотренные же значения этих вероятностей называются апостериорными [posterior] вероятностями. Вероятности, априорные по отношению к одному наблюдению, могут быть апостериорными по отношению к другому наблюдению. Вероятность данного выборочного результата, наблюдения или информационного сообщения в предположении, что верна какая-то одна гипотеза или одно состояние среды, называется правдоподобностью, правдоподобием [likelihood]. На концепции субъективной вероятности базируется, например, Бейесовский (Байесовский) подход в науке об управлении. См. также Метод максимального правдоподобия.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > вероятность

  • 17 один

    1) числ. un

    оди́н раз не в счёт — une fois n'est pas coutume

    2) (без других, в одиночестве) seul (adj)

    я сде́лал э́ту рабо́ту оди́н — j'ai fait ce travail tout seul

    он был совсе́м оди́н — il était absolument seul

    3) (некий, какой-то) un (certain)

    я прочита́л э́то в одно́й кни́ге — j'ai lu cela dans un livre

    4) (никто другой, ничто другое) seul (adj); ne... que ( только)

    одна́ наде́жда подде́рживает его́ — l'espoir seul le soutient, il ne vit que par l'espoir, il n'y a que l'espoir pour le soutenir

    одна́ лишь мысль о... — la seule idée de...

    5) (исключительно, только) ne... que, seulement

    тут одни́ о́куни — ici il n'y a que des perches

    6) (тот же самый, одинаковый) même

    э́то одна́ компа́ния — c'est la même clique

    оди́н и тот же — le même

    э́то одно́ и то же — c'est la même chose, c'est tout un; c'est bonnet blanc et blanc bonnet (fam)

    7) сущ. м. l'un

    оди́н из ты́сячи — un entre mille

    оди́н за други́м — l'un après l'autre, à la file

    все за одного́, оди́н за всех — tous pour un, un pour tous

    идти́ (входи́ть, выходи́ть и т.п.) по одному́ — aller (ê.) (entrer (ê.), sortir (ê.), etc.) un à ( или par) un

    ••

    оди́н еди́нственный — seul et unique

    оди́н на оди́н — seul à seul, en combat singulier; tête à tête ( без посторонних)

    все до одного́ — tous sans exception

    все как оди́н — comme un seul homme

    в оди́н го́лос — à l'unisson

    оди́н раз ( однажды) — une fois

    оди́н к одному́ — les uns meilleurs que les autres

    одни́м сло́вом — en un mot

    одни́м ду́хом — d'un trait

    в оди́н прекра́сный день — un beau jour

    оди́н в по́ле не во́ин посл.прибл. l'union fait la force

    * * *
    adj
    1) gener. l'un, la (article défini utilisé au sens de " un ", voir aussi " le ") (Le temps de propagation est légèrement inférieur à la nanoseconde.), le (article défini utilisé au sens de " un ", voir aussi " la ") (Le spot électronique peut être plus grand que le micromètre.), unique, seul, (означает предмет, неизвестный говорящему, слушающему) un
    2) colloq. solo
    3) IT. (число) un
    4) argo. seulabre

    Dictionnaire russe-français universel > один

  • 18 ошибка

    ж.
    faute f; erreur f ( заблуждение); mécompte [-kɔ̃t] m ( в счёте); méprise f ( недоразумение)

    орфографи́ческая оши́бка — faute d'orthographe

    гру́бая оши́бка — erreur ( или faute) grossière

    по оши́бке — par méprise; par mégarde

    * * *
    n
    1) gener. blague, disfonctionnement, erreur, erreur d'aiguillage, fourvoiement, incorrection, malentendu, PNCA (productions non conformes à une norme attendue (Narcy-Combes et Narcy-Combes, 2007)), mécompte, méprise (вследствие того, что одно принимается за другое), tort, écart, égarement, faute, loup, loupé
    2) liter. bavure
    3) eng. flou, tort (в расчётах)
    5) metal. imperfection
    6) IT. défaut (ñì. òæ. défaillance, faute, panne), (в программном обеспечении) bug, bogue (в программе)
    7) simpl. gourance, gourante
    8) canad. mistèque
    9) argo. gaufre

    Dictionnaire russe-français universel > ошибка

  • 19 перескакивать

    2) перен. разг.

    переска́кивать с одно́й те́мы на другу́ю — changer brusquement de sujet

    * * *
    v
    1) gener. franchir, sauter (с одного на другое)
    2) liter. papillonner (с одной темы на другую и т.п.)

    Dictionnaire russe-français universel > перескакивать

  • 20 перелиться

    вода́ перели́ла́сь из одно́й ко́лбы в другу́ю — l'eau a coulé d'un matras dans un autre

    2) ( через край) déborder vi

    Dictionnaire russe-français universel > перелиться

См. также в других словарях:

  • одно на другое — нареч, кол во синонимов: 2 • без придачи (2) • так на так (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Одно продай, другое купи! — Одно купи, другое продай! Одно продай, другое купи! См. ТОРГОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Одно купи, другое продай! — см. Одно продай, другое купи! …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ОДНО ЗА ДРУГОЕ — Условие в договоре страхования о встречном удовлетворении, которое должно предусматривать обмен стоимостями между обеими сторонами договора для того, чтобы обеспечить его действенность …   Страхование и управление риском. Терминологический словарь

  • Дай поле: одно ржаное, другое яровое. — (пирог и хлеб, свадеб.). См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • принимавший одно за другое — прил., кол во синонимов: 4 • мешавший (77) • путавший (73) • путавший божий …   Словарь синонимов

  • принявший одно за другое — прил., кол во синонимов: 5 • напутавший (29) • перемешавший (16) • перепутавший …   Словарь синонимов

  • выдавать одно за другое — См …   Словарь синонимов

  • Одно за другое заходит — Волг. Об экономии, запасах, имеющихся у кого л. Глухов 1988, 116 …   Большой словарь русских поговорок

  • ОДНО — Вывести на одно то. Арх. Настоять на своём. АОС 6, 135. Одно в одно. 1. Разг. Устар. То же, что одно к одному. ФСРЯ, 295. 2. Волг. Одинаково. Глухов 1988, 116. Одно за другое заходит. Волг. Об экономии, запасах, имеющихся у кого л. Глухов 1988,… …   Большой словарь русских поговорок

  • Одно к одному — 1. Разг. Заодно. ФСРЯ, 295; ЗС 1996, 392. 2. Волг. То же, что одно за другое заходит. Глухов 1988, 116 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»