-
41 vida
f1) жизнь, существованиеde por vida loc. adv. — пожизненно, на всю жизнь; навсегда
en la vida, en (mi, tu, su) vida loc. adv. — никогда в жизни, ни за что
dar la vida por uno (una cosa) — пожертвовать жизнью ради кого-либо, чего-либо
dar vida a una cosa — оживить, вдохнуть жизнь во что-либо
estar (hallarse, quedar) entre la vida y la muerte — находиться между жизнью и смертью
2) жизнь, образ жизни; бытvida de perros перен. — собачья жизнь
3) жизненность4) жизнь, жизненная сила; бодрость, живостьpleno de vida — полный жизни, жизнерадостный
5) источник жизни (радости, счастья); блаженство¡vida mía!, ¡mi vida! — жизнь моя! (ласк. обращение)
6) человек, живое существо7) жизнеописание, биография; житие (святого)8) срок (продолжительность) работы (носки, службы) (оборудования и т.п.)9) (тж mala vida) проституция- buscarse la vida
- buscar la vida
- ¡por vida!••hacer por la vida — есть; жевать
llevar (traer) la vida jugada — быть в большой опасности, висеть на волоске ( о жизни)
salir (partir) de esta vida, pasar a mejor vida, perder la vida — умереть, уйти из жизни
vida sin amigo, muerte sin testigo ≈≈ не имей сто рублей, а имей сто друзей
¡por vida de chápiro!, ¡por vida de sanes! — чёрт возьми!
¡por vida (mía)! — клянусь честью!
-
42 обойтись
1) ( обращаться с кем-либо) traiter vt2) ( стоить) разг. coûter vi; revenir vi (ê.) à qch ( во что-либо)поездка обошлась недорого — le voyage n'a pas été ( или coûté) cher3) ( удовлетвориться чем-либо) разг. s'en tirer avec qch4) ( без чего-либо) se passer de qch•• -
43 perro
1. m1) собака; пёсperro braco (de ajeo, de engarro, perdiguero) — охотничья собака, натасканная на куропатокperro bucero ( rastrero, sabueso) — собака-ищейкаperro (gran) danés — датский догperro lebrel ( lebrero) — охотничья собака, натасканная на зайцевperro de Alaska, perro malamute — ездовая собака2) бран. пёс, собака3) настойчивый ( упорный) человек4) надувательство, обманdar perro muerto a uno — надуть (облапошить) кого-либо5) ущерб, убытки (в договоре и т.п.)7) Кол. вялость, сонливость8) тех. защёлка, собачка2. adj2) настойчивый, упорный- todo junto, como al perro los palos••perro culpero Ам. — лисица ( разновидность)perro chico разг. — мелкая монета (= 5 сентимо)perro guión — вожак сворыperro mudo Куба — енот американскийa espeta perros loc. adv. разг. — нежданно-негаданноa nado de perro loc. adv. Кол., Экв. — ловко, умелоcomo perro con cencerro( con cuerno, con maza, con vejiga) loc. adv. — как ошпаренный (выскочить, выбежать)como perros y gatos loc. adv. разг. — как кошка с собакойatar los perros con longaniza ирон. — купаться в роскоши; загребать деньги лопатой; ≈ денег куры не клюютdar perro a uno разг. — водить за нос кого-либоdarse la del perro П.-Р. — наедаться до отвалаdecirle a uno hasta perro muerto П.-Р. — обругать последними словами кого-либоestar como perro en cancha de bochas Арг., estar como perro en barrio ajeno Мекс. — быть (чувствовать себя) не в своей тарелкеestar como perro con tramojo Мекс. — привлекать всеобщее вниманиеhacer perro muerto Бол., Перу — не заплатить, бесплатно попользоватьсяmorir como un perro — умереть как собакаtratar a uno como a un perro — обращаться с кем-либо как с собакойa otro perro con ese hueso разг. — расскажи(те) это моей бабушке!; перемени(те) пластинкуno quiero perro con cencerro ≈≈ хватит с меня неприятностейperro que lame manteca mete la lengua en taparadas Вен.; el perro que come huevo, si no lo come, lo huele Куба, Мекс., П.-Р. погов. ≈≈ горбатого могила исправитa la mala hora no ladra el perro П.-Р. посл. ≈≈ свинье не до поросят, коли её палят; копать колодец, когда жажда в горлеa perro flaco todo son pulgas посл. ≈≈ на бедного Макара все шишки валятся -
44 par-dessus l'épaule
разг.1) из-за спины; стоя за спинойmanger par-dessus l'épaule — есть, стоя за спиной сидящих за столом
2) неряшливо, невнимательно3) faire qch par-dessus l'épaule: делать что-либо спустя рукава4) faire qch par-dessus l'épaule: ничего не делать5) faire qch par-dessus l'épaule: свысокаtraiter qn par-dessus l'épaule — презрительно обращаться с кем-либо, третировать кого-либо
Dictionnaire français-russe des idiomes > par-dessus l'épaule
-
45 perro
1. m1) собака; пёсperro albarraniego (ganadero, mastín, ovejero, pastor, pastoral) — овчарка ( стерегущая скот)
perro braco (de ajeo, de engarro, perdiguero) — охотничья собака, натасканная на куропаток
perro bucero (rastrero, sabueso) — собака-ищейка
perro faldero (blanchete уст.) — комнатная собачка, болонка
perro esquimal (siberiano) — северная ездовая собака; эскимосская собака
perro lebrel (lebrero) — охотничья собака, натасканная на зайцев
perro raposero (jateo, zorrero) — такса
perro de Alaska, perro malamute — ездовая собака
perro estafeta — военно-служебная собака, собака связи
2) бран. пёс, собака4) надувательство, обман5) ущерб, убытки (в договоре и т.п.)7) Кол. вялость, сонливость8) тех. защёлка, собачка2. adj1) разг. скверный, паршивый; несладкий, собачий2) настойчивый, упорный••perro culpero Ам. — лисица ( разновидность)
perro chico разг. — мелкая монета (= 5 сентимо)
perro grifón зоол. — грифон
perro mudo Куба — енот американский
perro muerto Куба — скучная болтовня, трескотня
perro viejo — стреляный воробей, тёртый калач
perro de agua Мекс. — нутрия
Perros de Caza астр. — Гончие Псы ( созвездие)
a espeta perros loc. adv. разг. — нежданно-негаданно
a nado de perro loc. adv. Кол., Экв. — ловко, умело
como perro con cencerro (con cuerno, con maza, con vejiga) loc. adv. — как ошпаренный (выскочить, выбежать)
como perros y gatos loc. adv. разг. — как кошка с собакой
atar los perros con longaniza ирон. — купаться в роскоши; загребать деньги лопатой; ≈ денег куры не клюют
darse a perros разг. — беситься, рвать и метать
echar a perros — разбазаривать, переводить; швырять
estar como perro en cancha de bochas Арг., estar como perro en barrio ajeno Мекс. — быть (чувствовать себя) не в своей тарелке
hacer perro muerto Бол., Перу — не заплатить, бесплатно попользоваться
a otro perro con ese hueso разг. — расскажи(те) это моей бабушке!; перемени(те) пластинку
no quiero perro con cencerro ≈≈ хватит с меня неприятностей
perro que lame manteca mete la lengua en taparadas Вен.; el perro que come huevo, si no lo come, lo huele Куба, Мекс., П.-Р. погов. ≈≈ горбатого могила исправит
a la mala hora no ladra el perro П.-Р. посл. ≈≈ свинье не до поросят, коли её палят; копать колодец, когда жажда в горле
a perro flaco todo son pulgas посл. ≈≈ на бедного Макара все шишки валятся
-
46 brear
I vt уст.смолить, просмаливатьII vt1) разг. дурно обращаться ( с кем-либо), обижать, изводить ( кого-либо)2) разг. разыгрывать, надувать ( кого-либо) -
47 hacer charqui
-
48 da
1. prep(с art determ образует сочленённые предлоги: dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle; не элидируется, кроме некоторых наречных выражений, напр.: d'allora in poi с того времени, с тех пор)1) ((направления) движения, расстояния и места) из, от, с, кaccommiatarsi dalla compagnia — расстаться с компаниейdistare dal centro (città) — быть далеко от центра (города)andare dall'amico — пойти к приятелюpassare da una vecchia conoscenza — зайти к старому знакомому3) (происхождения, источника, причины или зависимости) от, из, с; в, наtremare dal terrore — дрожать от ужасаriconoscere dalla voce — узнать по голосу5) (действующ лица или причины - с глаголом в passivo; переводится без предлога)la diga è rovinata dall'acqua — плотина смыта течениемlavorare da segretaria — работать секретаршей7) ( различия) между8) (образа действия, сравнения; переводится различно, часто наречием)trattare qd da bambino — обращаться с кем-либо как с ребёнкомvivere da gran signore — жить барином / на широкую ногу9) (с личным местоимением - при указании на самостоятельность совершения действия) сам, самостоятельноva da sé — само собой разумеется2. prep(с art determ образует сочленённые предлоги: dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle; не элидируется, кроме некоторых наречных выражений, напр.: d'allora in poi с того времени, с тех пор)1) ( назначения предмета) дляvaso da notte — ночной горшок(переводится также прилагательным) carta da lettere — почтовая бумагаfazzoletto da naso — носовой платокgesto da prode — геройский поступокcieco da un occhio — слепой на один глаз3. prep(с art determ образует сочленённые предлоги: dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle; не элидируется, кроме некоторых наречных выражений, напр.: d'allora in poi с того времени, с тех пор)1) (при обозначении назначения, цели; переводится неопределённой формой глагола или существительным с предлогом) дляpreparare qualcosa da mangiare — приготовить чего-либо поесть2) (при обозначении необходимости, долженствования; часто переводится придаточным определительным)sono cose da ridere — это просто смешно3) (после глаголов avere и essere выражает необходимость или долженствование; переводится обычно безличным оборотом с глаголом в неопределённой форме)ho un sacco da fare — у меня масса дел4) (после некоторых прилагательных - при обозначении свойства предмета, определяемого прилагательным, переводится существительным с предлогом) для ( или сложным прилагательным)4. prep(с art determ образует сочленённые предлоги: dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle; не элидируется, кроме некоторых наречных выражений, напр.: d'allora in poi с того времени, с тех пор)(входит в состав многочисленных наречных и предложных выражений)lontano / lungi da... — далеко / вдали от -
49 traiter qn comme un chien
разг.(traiter qn comme un chien [тж. traiter qn en chien courtaud])грубо, безжалостно обращаться с кем-либо, обращаться как с собакойDictionnaire français-russe des idiomes > traiter qn comme un chien
-
50 traiter qn de Turc à Maure
(traiter qn [или en user avec lui] de Turc à Maure [или à More])оскорблять кого-либо, дурно обращаться с кем-либо, быть безжалостным к кому-либоDictionnaire français-russe des idiomes > traiter qn de Turc à Maure
-
51 대우
I대우верх (тулья) шляпыII대우【待遇】1. обращение; отношение2. приём; обслуживание대우하다 обращаться (с кем-либо); относиться (к кому-либо); предоставлять преимущества; тепло относиться (к кому-либо); обслуживать
대우를 받다 встретить радушный приём; быть принятым с особой любезностью
-
52 학대
학대【虐待】жестокое (дурное) обращение; жестокость학대하다 жестоко (худо; плохо) обращаться (с кем-либо)
-
53 pahoinpidellä
жестоко обращаться (с кем-либо), наносить побои (кому-либо), нанести побои (кому-либо) -
54 brear
-
55 hacer charqui
-
56 cousiner
-
57 дурно
-
58 abejón
m1) зоол. трутень3) абехон (разновидность игры в "жучка")••jugar al abejón con uno — презрительно обращаться с кем-либо, задевать чьё-либо самолюбие -
59 aloballar
vtплохо обращаться (с кем-либо, чем-либо) -
60 moler
непр. vt1) молоть, размалывать, дробить; измельчать2) утомлять, изнурять, изматывать3) приставать, надоедать4) бить, избивать; плохо обращаться (с кем-либо, чем-либо)le molió a palos — он его избил, он ему намял бока5) портить, приводить в негодность6) Куба выжимать сок из сахарного тростника ( при помощи пресса)
См. также в других словарях:
Обращаться — I несов. неперех. 1. Делать поворот в какую либо сторону, поворачиваться в каком либо направлении. отт. Устремляться куда либо или на кого либо (о взоре, взгляде). 2. Направляться, устремляться на кого либо или на что либо, к кому либо или к чему … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
с кондачка, делать что-либо — прост. , неодобр. 1. делать не подумав, несерьезно, легкомысленно, без понимания дела; 2. устар. (вести себя, обращаться с кем либо) бесцеремонно. Существует несколько версий возникновения этого фразеологизма: 1. Оборот с кондачка – вариант… … Справочник по фразеологии
Третировать — – обращаться с кем либо пренебрежительно, свысока. Сюда входит несоблюдение формул этикета, категорические возражения, интонация недоступности – без серьезной мотивации всего этого; демонстративно не ответить на вопрос, демонстративно заниматься… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ТРЕТИРОВАТЬ — Обращаться с кем либо пренебрежительно, относиться свысока, намеренно унижая человеческое достоинство … Словарь политических терминов
третировать — обращаться с кем либо пренебрежительно, свысока. Сюда входит несоблюдение формул этикета, категорические возражения, интонация недоступности – без серьезной мотивации всего этого; демонстративно не ответить на вопрос, демонстративно заниматься … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
третировать — рую, руешь; нсв. [от франц. traiter обходиться, обращаться] Обращаться с кем л. пренебрежительно, свысока, не считаться с кем л. Т. зятя, соседей. ◁ Третироваться, руется; страд. Третирование, я; ср. * * * третировать (от франц. traiter … … Энциклопедический словарь
МАЛЬТРЕТИРОВАТЬ — (фр. maltraiter, от лат. male tractare). Дурно обращаться с кем либо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАЛЬТРЕТИРОВАТЬ дурно обращаться с кем либо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… … Словарь иностранных слов русского языка
ТРЕТИРОВАТЬ — (от франц. traiter обходиться обращаться с кем либо), обращаться с кем либо пренебрежительно, свысока, не считаться с кем либо … Большой Энциклопедический словарь
Жестокость — Имена существительные БЕССЕРДЕ/ЧНОСТЬ, безду/шие, безду/шность, бессерде/чие, бесчу/вственность, очерстве/лость, чёрствость. Неспособность сочувствовать, сострадать; жестокость, безучастное отношение к страждущим. ВА/РВАРСТВО,… … Словарь синонимов русского языка
ТРЕТИРОВАТЬ — (от французского traiter обходиться, обращаться), обращаться с кем либо пренебрежительно, свысока, не считаться с кем либо … Современная энциклопедия
Третировать — (от франц. traiter обходиться, обращаться с кем либо) пренебрежительно, свысока обращаться с кем либо; относиться с презрением … Большая советская энциклопедия