-
1 отчёт с технико-экономическим обоснованием
отчёт с технико-экономическим обоснованием
(напр. проекта или новой конструкции)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отчёт с технико-экономическим обоснованием
-
2 доклад с обоснованием концепции разработки оружия или техники для ВМФ
Engineering: Navy development concept paperУниверсальный русско-английский словарь > доклад с обоснованием концепции разработки оружия или техники для ВМФ
-
3 с учётом и обоснованием (всех) затрат и потребностей
Finances: zero-basedУниверсальный русско-английский словарь > с учётом и обоснованием (всех) затрат и потребностей
-
4 с учётом и обоснованием затрат и потребностей
1) General subject: zero base, zero basedУниверсальный русско-английский словарь > с учётом и обоснованием затрат и потребностей
-
5 формальным обоснованием того факта, что
Mathematics: the formal foundation of the fact that the boundary conditions are (...)Универсальный русско-английский словарь > формальным обоснованием того факта, что
-
6 являться обоснованием
Русско-английский словарь по электронике > являться обоснованием
-
7 являться обоснованием
Русско-английский словарь по радиоэлектронике > являться обоснованием
-
8 обоснование
(= оправдание, см. также обосновывать) proof, basis, ground, justification, verification• Для... не существует экспериментального обоснования. - There is no experimental foundation for...• Может быть лишь слабое научное или практическое обоснование для... - There can be little scientific or practical justification for...• Мы дадим обоснование (= вывод, доказательство)... - We shall prove...; We shall establish...• Обоснование данного предположения затрагивает теорию... - The justification of this assumption involves the theory of...• Обоснование для этих предположений находится единственно в... - The justification of these assumptions lies solely in...• Обоснование этого (факта и т. п.) будет ясно из дальнейшего. - The reason for this will soon be clear.• Обоснованием для этой схемы решения служит то, что... - The justification for this solution scheme is that...• Подобное (утверждение и т. п.) невозможно принять без дальнейшего обоснования. - One cannot, without further justification, accept such a...• Теперь мы можем дать обоснование обычной практике... - We can now justify the usual practice of...• Формальное обоснование того факта, что граничные условия... - The formal foundation of the fact that the boundary conditions are...• Это дает некоторое обоснование для использования соотношения (3.2). - This gives some justification for using (2.3).• Это само по себе является достаточным обоснованием, чтобы... - This in itself appears to be sufficient justification for... -
9 детальный счёт-фактура
Универсальный русско-английский словарь > детальный счёт-фактура
-
10 достаточный
sufficient, ample, enough•... достаточен для нашей цели, поскольку... - It is sufficient for the purpose in view...• Данное условие является достаточным. - The condition is sufficient.• Примечательно, что эти необходимые условия одновременно являются достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.• Известно (и) менее ограничительное достаточное условие. - A less restrictive sufficient condition is known.• Можно было бы показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary. /• Обратно, это условие является достаточным. - Conversely, this condition is sufficient.• Следовательно, мы имеем (= получили, вывели) необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for...• Теперь дадим необходимое и достаточное условие того, что... - We now give a necessary and sufficient condition for...• Эти условия являются лишь достаточными для того, чтобы исключить... - These conditions are just sufficient for the elimination of...• Это само по себе является достаточным основанием (= обоснованием)... - This in itself appears to be sufficient justification for... -
11 решение
solution, decision, determination• Альтернативное решение, данное Смитом [1], состоит в следующем... - An alternative solution given by Smith [lj is...• Более стандартным (= обычным) является представление решения в терминах... - It is more usual to express the solution in terms of...• Более удобные формы решения были получены Смитом [1]. - More convenient forms of solution have been obtained by Smith [1].• Более удовлетворительное в этом отношении решение получается... - A more satisfactory solution in this regard is obtained by...• Будем искать решение в виде... - Let us seek a solution of the form...• В подобных случаях можно использовать приближенное решение. - In such cases, approximate solutions may be used.• В этом случае наше решение более не является точным, потому что... - Our solution is no longer exact in this case, because...• Давайте использовать это решение, чтобы получить... - Let us use this solution to obtain...• Данное решение противоречит физическому смыслу в том, что... - A nonphysical aspect of this solution is that...• Данные результаты могут быть использованы для проверки численного решения. - These results provide a useful check on numerical solutions.• Для этой дилеммы не существует настоящего решения. - There is no real solution to this dilemma.• Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...• Еще более общие решения могли бы быть сконструированы (с помощью и т. п.)... - Still more general solutions may be constructed by...• Здесь рассматривается общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.• Имеются три способа решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.• Итак, мы могли бы попытаться найти решение уравнения (1)... - Thus we may attempt to find a solution of (1) by...• Качественное поведение решения легко представить графически, если... - The nature of the solution is easily pictured if we...• Мы будем использовать это решение, чтобы построить... - We shall use this solution to construct...• Мы ввели широкий спектр методов для решения... - We have introduced a wide range of procedures for solving...• На интервале [0,1] имеется ровно одно решение х. - There is exactly one solution x in the interval [0,1].• На самом деле данная проблема заключается в решении... - The problem is really one of solving...• Наиболее элементарным способом решения уравнения (1) является... - The most elementary approach to the solution of (1) is...• Нам необходимо определить решение... - We need to determine the solution of...• Общее решение здесь невозможно, так как... - No general resolution is possible, since...• Обоснованием для этой схемы решения служит то, что... - The justification for this solution scheme is that...• Однако решения все еще могут быть получены, обращаясь к чисто численным методам. - Solutions can still be obtained, however, by resorting to purely numerical methods.• Одно такое решение дается (формулой и т. п.)... - One such solution is given by...• Окончательное решение является компромиссом между... - The final solution is a compromise between...• Она (задача) будет иметь решение тогда и только тогда, когда... - This will have a solution if and only if...• Очевидно, что эти решения не так ценны, как... - Clearly these solutions are not as valuable as...• Перед тем как упростить данное решение, давайте проверим... - Before simplifying this solution, let us examine...• Под решением этой задачи мы понимаем... - By solving this problem we mean that...• Подобные решения наиболее полезны для вычисления... - Such solutions are most useful for calculating...• Полное решение дается... - The full solution is given by...• Получим теперь решение... - We shall now derive a solution of...• Поучительно провести детальное решение... - It is instructive to carry out in detail the solution of...• Прежде чем приступить к решению уравнения (3), мы сначала обсудим... - Preparatory to solving Eq. (3), we will first discuss...• При а < 0 у уравнения (1) решение не существует. - Equation (1) has no solution for a < 0.• При решении данной задачи валено отметить, что... - In solving this problem it is important to notice that...• Приближенное решение получается... - The approximate solution is obtained by...• Проблема... до сих пор не имеет удовлетворительного решения. - The problem of... has not yet been solved satisfactorily.• Процесс решения усложняется наличием... - The solution process is complicated by the presence of...• Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.• Решение не существует при р > 0. - A solution does not exist when p > 0.• Решение подобной проблемы легко выводится из рассмотрения... - The solution to such a problem is readily deduced by considering...• Решение этой дилеммы было предложено Смитом [1] в 1980 г. - A way out of this dilemma was proposed in 1980 by Smith [1].• Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...• Решения этого уравнения называются... - Solutions to this equation are called...• Решения этой задачи легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...• Следовательно, мы обязаны изучить решения (уравнения и т. п.)... - We must therefore study solutions to...• Следовательно, необходимое решение принимает вид:... - The required solution is therefore...• Следовательно, полное решение имеет вид... - The complete solution is therefore...• Следовательно, у нас получилось формальное решение для... - We therefore have a formal solution for...• Следующий пример демонстрирует этот тип решения. - The next example demonstrates this type of solution.• Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.• Существуют разные пути решения этой задачи. - There are various ways of tackling this problem.• Теперь у нас имеется полное решение для... - We now have a complete solution for...• То, что данное решение является единственным, следует из... - That this solution is unique follows from...• Точное решение возможно только если... - An exact solution is only possible if...• Точные решения уравнения (1) могут быть получены в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...• Чтобы завершить это решение, мы должны... - То complete the solution, we must...• Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...• Эта техника обеспечивает рациональный базис, на основе которого инженеры могут принимать решение относительно... - The technique provides a rational basis on which engineers can make decisions about...• Эти уравнения имеют нетривиальное решение, только если... - These equations have a nontrivial solution only if...• Эти уравнения редко имеют аналитические решения. - Analytical solutions to these equations are seldom possible.• Это не будет точным решением, так как... - This will not be an exact solution since...• Это решение можно получить наиболее просто, используя... - The solution is most readily obtained by the use of...• Это решение основано на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...• Это решение основывается на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...• Это решение приложимо только если... - This solution applies strictly only when...• Это уравнение имеет одно и только одно решение. - This equation has one and only one solution.• Этот фундаментальный подход полезен при решении... - This fundamental approach is useful in solving... -
12 сам
myself, itself, etc.• Само по себе это не гарантирует, что... - This, on its own, does not guarantee that...• Само по себе это недостаточно для того, чтобы гарантировать... - This in itself is not enough to guarantee that...• Это интересно не только само по себе, но также и потому, что... - This is of interest, not only for its own sake, but also because...• Это само по себе является достаточным основанием (= обоснованием), чтобы... - This in itself appears to be sufficient justification for... -
13 служить
(= послужить) serve, be used (for), work• (Его, ее) более популярной альтернативой служит... - A more popular alternative is to...• Альтернативным объяснением, конечно, может служить, что... - An alternative explanation, of course, may be that...• Данное условие служит в качестве описания... - This condition serves as a description of...• Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно служат достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.• Нашей немедленной реакцией могло бы служить... - Our immediate reaction might be to...• Обоснованием для этой схемы решения служит то, что... - The justification for this solution scheme is that...• Ответом должно служить то, что... - The answer must be that...• При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that... -
14 схема
scheme, plan, diagram, circuit, chart, network, pattern• Обоснованием для этой схемы решения служит то, что... - The justification for this solution scheme is that...• Следующий пример показывает недостаток этой схемы. - A shortcoming of this scheme is shown by the following example.• Схема, которую мы будем использовать, идентична той, что использовалась для... - The scheme we will use is identical to that used for...• Эдисон создал новую схему для... - Edison created a new scheme for...• Это естественным образом приводило к различным схемам для... - It led naturally to various schemes for... -
15 формальный
(см. также верный, строгий) formal• Дадим формальное доказательство (этого). - The formal proof is as follows.•Представленное здесь рассмотрение было чисто формальным. - The treatment given here has been purely formal.• Следовательно, у нас получилось формальное решение для... - We therefore have a formal solution for...• Тем не менее эта формальная работа привела к конкретному результату. - Nevertheless, this formal work has produced a concrete result.• Формальное вычисление показывает, что... - A formal calculation shows that...• Формальный вывод (этого соотношения) приводится во втором параграфе. - A formal derivation is given in Section 2.• Формальным обоснованием того факта, что... - The formal foundation of the fact that the boundary conditions are... -
16 выставлять платежное требование
экон. to draw a payment requestПеревозчик, в случае неоплаты Заказчиком оказанных услуг в указанные сроки, выставляет платежное требование на сумму оказанных услуг, с обязательным экономическим обоснованием стоимости на оказанные услуги. — In case of Customer’s non-payment of rendered services in the specified terms, the Carrier draws a payment request for the sum of rendered services, with an obligatory economic substantiation of the cost of rendered services.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > выставлять платежное требование
-
17 гомоморфизм
гомоморфизм
—
[[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=23]]
гомоморфизм
Понятие математики и логики, означающее такое соотношение между двумя системами, что: а) каждому элементу и каждому отношению между элементами первой системы соответствуют один элемент и одно отношение второй (но не наоборот); б) когда для ряда элементов первой системы выполняется некоторое отношение, то и для соответствующих элементов второй системы выполняется соответствующее отношение (рис.Г.1). Принято говорить, что вторая система (как совокупность элементов и отношений) представляет собой гомоморфный образ (отображение), модель первой системы, называемой оригиналом (прообразом). Сходство модели с оригиналом всегда неполное. Модель лишь приближенно отражает некоторые свойства оригинала. Причем реальная система может иметь различные гомоморфные ей модели. Таким образом, понятие гомоморфизма является фундаментальным теоретическим обоснованием моделирования, в том числе и экономико-математического. Рис. Г.1 Гомоморфизм А — оригинал; B — гомоморфное отображение
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > гомоморфизм
-
18 запрос на изменение (в Service Manager 2010)
запрос на изменение (в Service Manager 2010)
Средство для предложения изменений в компонентах ИТ-инфраструктуры и аспектах ИТ-служб. Это может быть документ или запись с описанием сути и подробностей предлагаемого изменения, а также его обоснованием и подтверждением полномочий на его внесение.
[ http://systemscenter.ru/scsm_help.ru/]EN
change request
A means of proposing a change to any component of an IT infrastructure or any aspect of an IT service. It may be a document or record in which the nature and details of and the justification and authorization for the proposed change are entered.
[ http://systemscenter.ru/scsm_help.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > запрос на изменение (в Service Manager 2010)
-
19 микролегирование
микролегирование
Введение в металлич. сплав неб. (до 0,1 % его массы) добавок легир. элементов для изменения его св-в в нужном направлении, напр, для повышения прокаливаемое™ или хладостойкости конструкц., жаропроч. и коррозионно стойких никелевых сплавов. Часто в понятие «микролегирование» ошибочно включают процессы раскисления и модифицирования, отлич. механизмом влияния на структуру и св-ва стали и сплавов (см. Раскисание Fe, Модифицирование). Роль малых добавок при микролегир. проявляется преимущ. в рез-те их воздействия на тв. состояние металла (образование тв. р-ра внедрения или замещения; размер вторичных зерен; дисперсность, форму и распределение неметаллич, включений: строение границ и тонкую структуру зерен; снижение отриц. влияния вредных примесей). Теоретич. обоснованием эффективного влияния малых добавок легир. элементов на структуру и св-ва сталей и сплавов являются положения теории внутр. адсорбции в металлах, по к-рой обогащение дефектных участков (зон структурной неоднородности) металла нек-рыми примес. атомами сниж. их избыт, энергию. Положит, абсорбц. активность р-ренных примесей наз. горофильностью, а примеси, обладающие такой активностью, — горофиль-ными. Частный случай — межкристаллитная внутр. адсорбция, связ. с обогащением мик-рокристаллитных сочленений горофильными примесями. Напр., горофильные легир. элементы адсорбируются на границах зерен, уменьшают вредное влияние легкоплавких примесей (S, Pb, Sn, Bi), связывая их в тугоплавкие соединения.
Для м. стали и сплавов применяют тугоплавкие металлы (Zr, Ti, Nb, V), РЗМ (Се, La, Y и др.) и их смеси (ферроцерий, миш-металл), а тж. Al, Ca, Mg, В, Ва и N. Оптим..содержание РЗМ в сталях 0,02-0,05 %, бора в конструкц. сталях 0,001-0,002 %, в нерж. и жаропрочных — 0,0015-0,002 %. М. стали РЗМ используют для получения контролир. формы неметаллич. включений, снижения зональной и дендритной ликвации в крупных слитках.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > микролегирование
-
20 неподвижная точка (функции, отображения)
неподвижная точка (функции, отображения)
Точка x*, принадлежащая некоторому компактному выпуклому множеству S и обладающая тем свойством, что она отображается в себя (см. Отображение). Это записывается x* = F(x*). На рис. Н.5 показано, что такие точки расположены по диагонали I (делящей прямой угол пополам), а обозначенная цифрой II кривая функции f (x), если она непрерывна, обязательно пересечет диагональ в какой-либо точке. Эта точка и будет Н.т. для данного преобразования (функции). Если рассматривать x=(x1.,,,. хn) как n-мерный вектор, а F(x) как векторную функцию F(x) = (f1(х),…,fn(x)), то сделанный вывод переносится на случай многомерного пространства. При математическом анализе моделей экономики используются теоремы о Н.т., которые называются теоремами Л.Брауэра и С.Какутани. Теоремы о Н.т. служат математическим обоснованием теорий экономического равновесия, используются при анализе межотраслевого баланса.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > неподвижная точка (функции, отображения)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
отчёт с технико-экономическим обоснованием — (напр. проекта или новой конструкции) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN feasibility study report … Справочник технического переводчика
АРИФМЕТИКА — искусство вычислений, производимых с положительными действительными числами. Краткая история арифметики. С глубокой древности работа с числами подразделялась на две различные области: одна касалась непосредственно свойств чисел, другая была… … Энциклопедия Кольера
РАСИЗМ — совокупность антинауч. концепций, основу которых составляют положения о физич. и психич. неравноценности человеч. рас и о решающем влиянии расовых различий на историю и культуру общества. Для всех разновидностей Р. характерны… … Философская энциклопедия
СССР. Общественные науки — Философия Будучи неотъемлемой составной частью мировой философии, философская мысль народов СССР прошла большой и сложный исторический путь. В духовной жизни первобытных и раннефеодальных обществ на землях предков современных… … Большая советская энциклопедия
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
ДИАЛЕКТИКА — (от греч. dialektike (techne) искусство вести беседу, спор) филос. теория, утверждающая внутреннюю противоречивость всего существующего и мыслимого и считающая эту противоречивость основным или даже единственным источником всякого движения и… … Философская энциклопедия
ОНТОЛОГИЯ — учение о бытии как таковом, раздел философии, изучающий фундаментальные принципы бытия. Иногда О. отождествляют с метафизикой, но чаще рассматривают как ее основополагающую часть, как метафизику бытия. Бытие последнее, о чем допустимо спрашивать … Философская энциклопедия
Монархизм в Грузии — Монархические традиции в Грузии восходят к периоду эллинизма. Средневековые Грузинские государства (Картли Кахетинское царство и Имеретинское царство) под властью династии Багратионов оставили после себя в народном сознании доброе наследие,… … Википедия
Жирновский район — Жирновский муниципальный район Герб (описание) … Википедия
ОЯБ ГНЦ РФ ФЭИ (Отдел ядерной безопасности) — 2.1.3. ОЯБ ГНЦ РФ ФЭИ (Отдел ядерной безопасности) в части экспертизы мер и условий по ядерной безопасности и подготовки соответствующего заключения для подготовки сертификатов разрешений (в части обеспечения ядерной безопасности). 2.2. Работы по … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Обоснование — Обоснование ♦ Fondement Прежде всего, укажем вслед за Марселем Коншем, чем обоснование не является. Это не принцип, не причина, не происхождение. Причина объясняет факт – обоснование устанавливает право или обязанность. Происхождение… … Философский словарь Спонвиля