Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

ных

  • 1 блюдо из тушёных овощей

    n
    gener. pisto

    Diccionario universal ruso-español > блюдо из тушёных овощей

  • 2 допиться до зелёных чертей

    Diccionario universal ruso-español > допиться до зелёных чертей

  • 3 кушанье из тушёных овощей

    n
    Chil. legumbre

    Diccionario universal ruso-español > кушанье из тушёных овощей

  • 4 магазин плетёной обуви и плетёных изделий

    n

    Diccionario universal ruso-español > магазин плетёной обуви и плетёных изделий

  • 5 мастерская плетёной обуви и плетёных изделий

    adj

    Diccionario universal ruso-español > мастерская плетёной обуви и плетёных изделий

  • 6 область вечнозелёных растений

    Diccionario universal ruso-español > область вечнозелёных растений

  • 7 объединение учёных

    n
    gener. academia

    Diccionario universal ruso-español > объединение учёных

  • 8 прицеп для перевозки зелёных кормов

    Русско-испанский автотранспортный словарь > прицеп для перевозки зелёных кормов

  • 9 юный

    ю́ный
    juna;
    с ю́ных лет de junaj jaroj, de junaĝo.
    * * *
    прил.

    ю́ные мечты́ — sueños juveniles

    с (са́мых) ю́ных лет — desde la más tierna infancia

    теа́тр ю́ных зри́телей — teatro de jóvenes espectadores

    ••

    ю́ный пионе́р советск.pionero m

    * * *
    прил.

    ю́ные мечты́ — sueños juveniles

    с (са́мых) ю́ных лет — desde la más tierna infancia

    теа́тр ю́ных зри́телей — teatro de jóvenes espectadores

    ••

    ю́ный пионе́р советск.pionero m

    * * *
    adj
    gener. joven, niño

    Diccionario universal ruso-español > юный

  • 10 зелёный

    зелёный
    1. verda;
    2. (незрелый) nematura, verda.
    * * *
    1) прил. verde (тж. перен.)

    зелёная кра́ска — pintura verde

    я́рко-зелёный — verde vivo

    све́тло-зелёный — verde claro

    2) прил. (из зелени, овощей) de verdura; verdal ( о сорте фруктов)
    3) прил. (юный, неопытный) inexperto, bisoño, tierno

    зелёный юне́ц разг. — joven imberbe, barbilampiño m

    4) м. мн. разг. dólares m pl; billetes de mil pesetas ( в Испании)
    ••

    движе́ние "зелёных" — movimiento de los verdes

    зелёный горо́шек — guisante(s) m (pl), arvejo m

    зелёные насажде́ния — plantaciones de árboles; zona verde

    зелёный конве́йер с.-х.sistema ininterrumpido de producción de forrajes

    зелёное мы́ло — jabón desinfectante

    зелёная ску́ка, тоска́ зелёная — hastío m

    зелёная у́лица — luz verde (a); ж.-д. vía libre

    зелёный теа́тр — teatro al aire libre, teatro-jardín

    допи́ться до зелёных черте́й прост.emborracharse hasta ver visiones

    * * *
    1) прил. verde (тж. перен.)

    зелёная кра́ска — pintura verde

    я́рко-зелёный — verde vivo

    све́тло-зелёный — verde claro

    2) прил. (из зелени, овощей) de verdura; verdal ( о сорте фруктов)
    3) прил. (юный, неопытный) inexperto, bisoño, tierno

    зелёный юне́ц разг. — joven imberbe, barbilampiño m

    4) м. мн. разг. dólares m pl; billetes de mil pesetas ( в Испании)
    ••

    движе́ние "зелёных" — movimiento de los verdes

    зелёный горо́шек — guisante(s) m (pl), arvejo m

    зелёные насажде́ния — plantaciones de árboles; zona verde

    зелёный конве́йер с.-х.sistema ininterrumpido de producción de forrajes

    зелёное мы́ло — jabón desinfectante

    зелёная ску́ка, тоска́ зелёная — hastío m

    зелёная у́лица — luz verde (a); ж.-д. vía libre

    зелёный теа́тр — teatro al aire libre, teatro-jardín

    допи́ться до зелёных черте́й прост.emborracharse hasta ver visiones

    * * *
    adj
    1) gener. (èç çåëåñè, îâî¡åì) de verdura, (óñúì, ñåîïúáñúì) inexperto, bisoño, teniente (о фруктах), verdal (о сорте фруктов), verde (тж. перен.)
    3) Col. biche, viche
    4) Ecuad. tierno

    Diccionario universal ruso-español > зелёный

  • 11 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 12 область

    о́бласт||ь
    1. regiono, provinco;
    2. перен. sfero;
    быть специали́стом в э́той \областьи esti specialisto en tiu ĉi sfero (или fako, branĉo).
    * * *
    ж.
    1) ( край) provincia f, región f
    2) перен. dominio m, esfera f, rama f, campo m, ámbito m

    о́бласть зна́ний — dominio (ámbito) de los conocimientos

    в о́бласти нау́ки — en el dominio de la ciencia

    во всех областя́х жи́зни — en todos los terrenos de la vida

    о́бласть вечнозелёных расте́ний — la zona de las plantas vivaces

    он специали́ст в э́той о́бласти — él es especialista en esta materia

    отойти́ в о́бласть преда́ния (воспомина́ний) — caer (estar enterrado) en el olvido

    3) ( участок тела) región f, espacio m

    грудна́я о́бласть — parte del pecho

    подвздо́шная о́бласть — ijada f, ijar m

    о́бласть се́рдца — espacio cardíaco

    о́бласть живота́ — región abdominal

    позвоно́чная о́бласть — región vertebral

    * * *
    ж.
    1) ( край) provincia f, región f
    2) перен. dominio m, esfera f, rama f, campo m, ámbito m

    о́бласть зна́ний — dominio (ámbito) de los conocimientos

    в о́бласти нау́ки — en el dominio de la ciencia

    во всех областя́х жи́зни — en todos los terrenos de la vida

    о́бласть вечнозелёных расте́ний — la zona de las plantas vivaces

    он специали́ст в э́той о́бласти — él es especialista en esta materia

    отойти́ в о́бласть преда́ния (воспомина́ний) — caer (estar enterrado) en el olvido

    3) ( участок тела) región f, espacio m

    грудна́я о́бласть — parte del pecho

    подвздо́шная о́бласть — ijada f, ijar m

    о́бласть се́рдца — espacio cardíaco

    о́бласть живота́ — región abdominal

    позвоно́чная о́бласть — región vertebral

    * * *
    n
    1) gener. cantón, espacio, partido, provincia, región
    2) liter. campo, esfera, ámbito, dominio, recinto, terreno
    3) eng. faja, recinto (напр., значений), zona
    4) law. materia
    5) econ. ramo (науки), sector, terreno (напр. деятельности), àmbito, rama (науки), àrea

    Diccionario universal ruso-español > область

  • 13 пьяный

    прил.
    borracho, ebrio (тж. в знач. сущ.)

    вдре́безги пья́ный — borracho como una cuba, borracho perdido

    пья́ные кри́ки — gritos (de) borrachos

    ••

    с пья́ных глаз прост. — en estado de embriaguez, no estando en sus trece

    под пья́ную ру́ку прост.estando bebido (borracho)

    по пья́ной ла́вочке прост.hecho una cuba (una uva)

    * * *
    прил.
    borracho, ebrio (тж. в знач. сущ.)

    вдре́безги пья́ный — borracho como una cuba, borracho perdido

    пья́ные кри́ки — gritos (de) borrachos

    ••

    с пья́ных глаз прост. — en estado de embriaguez, no estando en sus trece

    под пья́ную ру́ку прост.estando bebido (borracho)

    по пья́ной ла́вочке прост.hecho una cuba (una uva)

    * * *
    adj
    1) gener. avinado, bebido, beodo, ebrio (тж. в знач. сущ.), temulenliciato, chungo (Венесуэла), borracho, ahumado, chispo
    2) colloq. azumbrado, uchuvito, ebrio, pedo, alumbrado, mamado, mona
    3) amer. a palo entero, sahumado
    4) mexic. jalado, jarcio
    5) Guatem. titìmico, bolo
    6) Col. templado
    7) C.-R. aparrangado
    8) Cub. achichado, acompañado
    9) Chil. curado, rascado
    10) Ecuad. pluto

    Diccionario universal ruso-español > пьяный

  • 14 щеголять

    щеголя́ть
    dandi, paradi, pavi.
    * * *
    несов.
    1) exhibirse, pavonear vi
    2) твор. п., разг. ( выставлять напоказ) hacer alarde (gala) de, ostentar vt
    3) в + предл. п., разг. ( ходить одетым во что-либо щегольское) presumir vi

    щеголя́ть в но́вой руба́хе — presumir con la camisa nueva

    щеголя́ть в рва́ных боти́нках ирон.presumir de zapatos rotos

    * * *
    несов.
    1) exhibirse, pavonear vi
    2) твор. п., разг. ( выставлять напоказ) hacer alarde (gala) de, ostentar vt
    3) в + предл. п., разг. ( ходить одетым во что-либо щегольское) presumir vi

    щеголя́ть в но́вой руба́хе — presumir con la camisa nueva

    щеголя́ть в рва́ных боти́нках ирон.presumir de zapatos rotos

    * * *
    v
    1) gener. acorrucarse, exhibirse, pavonear
    2) colloq. (âúñáàâëàáü ñàïîêàç) hacer alarde (gala) de, (ходить одетым во что-л. щегольское) presumir, ostentar, guapear
    3) Cub. acurrucarse

    Diccionario universal ruso-español > щеголять

  • 15 четырёхугольная шапочка

    adj
    gener. bonete (головной убор духовенства, учёных)

    Diccionario universal ruso-español > четырёхугольная шапочка

См. также в других словарях:

  • ныхæсын — ↔ ныхасын ↓ аныхæсын, баныхæсын, æрныхæсын, æрбаныхæсын, нынныхæсын, фæныхæсын Хуымæтæг, æнæараз …   Словарь словообразований и парадигм осетинского языка

  • ныхæсын — з.б.п., ныхæст ( и, ис), ныхæстаид, ныхæсдзæн ( и, ис) …   Орфографический словарь осетинского языка

  • НЫХ САРАЗЫН — см. ЦÆСГОМ САРАЗЫН Бæрæг ранмæ цæуын. Зæрин кæсагау афардæг... цæмæдæридцæр сарæзтон мæ ных, ныр уыдон хъуамæ, райгæ фынау мысон. (Нафи, Ирыстоны сагъæстæ.) Æмбырд куы фæци, уæд мæ ных уырдæм сарæзтон. Бацæуæны лæууыдис хъахъхъæнæг милиционер...… …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • НЫХ ТÆРЫН — тж. НЫХ СКЪÆРЫН Искуыдæм æнæфсæрмæй цæуын, æфсæрæгау кæнын. – Уанцон нæу, æнæуидæр уæм мæ ных кæй æрбатардтон, уый мын хатыр уæд. Нæ адæмы хъысмæт мæ мæ цонгæй ласæгау æрбакодта. (Хъайтыхъты А. Ус богал.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • НЫХÆСТÆ ЧЪЕПП ЛАСЫН — тж. НЫХÆСТÆ ЧЪЕПП КÆНЫН Куыдфæндыйæ дзурын. «А дыууæ боны хъуамæ искуыдæм фæхæццæ уон», – карды карстау ачъеппытæ ласта йæ ныхæстæ æмæ Закамæ йæ къух авæрдта. (Дзугаты Г. Сыгъзæрин суадон.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • НЫХ КЪУЫРЫН — Искæмæн йæ азым, йæ рæдыд зæгъын, искæй басæттын. Искæй ронбæгъдæй нæ уадзын. Давать отпор. Уыцы чъизи лæг мыл цъыф калы... æмæ уæ иунæг ахæм нæ зыны, йæ ных ын чи бакъуыра. (Козаты Х. Æнæныгæд мард.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • НЫХÆСТЫЛ ДАРЫН — Искæй ныууромын æмæ йын истытæ дзурын. Зæли, ныхæстыл дæ ныддарын. Цы хæринаг дын акæнон, цæй? (Туаты Д. Аргъау.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • НЫХÆСТÆ ЗГЪОРЫНЦ — Æнæ къуылымпыйæ дзурын. Фыд у хъæлдзæг, цины зæйтæй згъорынц йæ ныхæстæ дзыхæй. (Беджызаты Ч. Мæсгуытæ дзурынц.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • НЫХÆСТÆ ЛÆМАРÆГАУ КÆНЫН — Уæззау, зынæй дзурын. Бафарста (Таппо)... йæ ныхæстæ лæмарæгау кæнгæйæ: – «Уымæн дæ хъуыдысты уыцы мысайнаджы « хца»! (Мамсыраты Д. Хъæбатырты кадæг.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • ных — з.б.п., хтæ …   Орфографический словарь осетинского языка

  • ныхæг — з.б.п., хджытæ …   Орфографический словарь осетинского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»