-
1 придёшь незваным-уйдёшь драным
Universale dizionario russo-italiano > придёшь незваным-уйдёшь драным
-
2 сколько у тебя уйдёт на это времени?
advgener. quanto ci metti?Universale dizionario russo-italiano > сколько у тебя уйдёт на это времени?
-
3 От себя не уйдёшь никуда
Chi va di là dal mare, muta il cielo, ma non muta l'animo.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > От себя не уйдёшь никуда
-
4 От судьбы не уйдёшь
La fortuna e il destino non vogliono un quattrino.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > От судьбы не уйдёшь
-
5 Придёшь незваным, уйдёшь драным
Chi va alla festa e non è invitato torna sconsolato.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Придёшь незваным, уйдёшь драным
-
6 уйти
1) ( удалиться) andare via, andarsene2) ( о средстве транспорта) partire3) ( быть отправленным) essere spedito [mandato]4) (оставить, покинуть) abbandonare, lasciare5) ( уволиться) licenziarsi, dimettersi6) ( уклониться) eludere, evitare, sottrarsi7) ( перейти) passare••8) (пройти, миновать) passare, andarsene••уйти из жизни — morire, andarsene
9) (потребоваться, израсходоваться) impiegarsi, volerci, occorrere10) ( погрузиться) affondare, andare giù11) ( целиком отдаться) dedicarsi, darsi••12) ( перелиться через край) traboccare13) ( о часах) essere avanti* * *сов.1) andarsene; partire vi (e); guadagnare la portaуйти́ на работу — recarsi al lavoro
уметь вовремя уйти́ — saper ritirarsi in tempo
уйти́ не простившись / попрощавшись — andarsene all'inglese; partire insalutato ospite
незаметно уйти́ — svignarsela, tagliare la corda
уйти́ в открытое море — prendere il largo
уйди от меня! — vattene!, lasciami!
2) (убежать, спастись; освободиться) sfuggire vi (e) (a qc, qd), fuggire vi (e), scampare vi (e); scansare vt, evitare vt, schivare vtуйти́ от опасности — evitare / scansare il pericolo
уйти́ от... — fuggire a...
уйти́ в подполье — passare nella clandestinità
уйти́ от ответственности — sfuggire alla responsabilità
ему не уйти́ от наказания — non sfuggirà alla punizione
3) перен. (бросить, оставить) abbandonare vt, lasciare vt, ritirarsiуйти́ со службы — ritirarsi, lasciare <l'impiego / il servizio>
уйти́ в отставку — dimettersi
уйти́ в запас — passare alla riserva
уйти́ в отпуск — andare in <vacanze / permesso / congedo ( о служащих) >
уйти́ от семьи — abbandonare / lasciare la famiglia
уйти́ от общественной жизни — ritirarsi dalla vita pubblica
уйти́ со сцены — ritirarsi dalle scene
уйти́ с политической арены — scomparire / uscire dalla scena politica
4) (пройти, миновать; исчезнуть) scorrere vi (e), passare vi (e), fuggire vi (e) ( быстро); s(com)parire vi (e); svanire vi (e), svaporare vi (e)годы быстро ушли — gli anni sono volati / passati presto
6) ( о часах) andare avanti, correre vi (e)8) в + В перен. (увлечься чем-л.) darsi a, applicarsi, abbandonarsi (a)уйти́ в науку — dedicarsi alla scienza
уйти́ в книги — darsi / abbandonarsi alla lettura
уйти́ в работу — applicarsi / darsi tutto al lavoro
далеко уйти́ — far carriera / strada; farsi una posizione
недалеко уйти́ (от кого-л.) — far pochi progressi ( in confronto con qd); essere allo stesso livello
••по уши уйти́ в работу разг. — buttarsi a corpo morto nel lavoro
уйти́ в партизаны — andar partigiano
уйти́ в лучший / другой / иной мир уст. — passare a miglior vita; andare all'altro mondo
уйти́ вперёд — far grandi progressi
уйти́ на дно — affogare vi (e), annegare vi (e)
уйти́ на покой — ritirarsi <a vita privata / dalla scena>; andare in pensione
* * *vgener. filarsela (в спешке), allontanarsi, levarsi, andarsene, andar via, andare in pace, levare l'incomodo, levarsi davanti, pigliar cappello, pigliare la porta, pigliare le carabattole, prender l'uscio, prendere la porta, voltare la schiena a (qd) -
7 уходить
[uchodít'] v.i. impf. (ухожу, уходишь; pf. уйти - уйду, уйдёшь; pass. ушёл, ушла, ушло, ушли)1.andarsene, andare via; uscire; partireну, я ухожу! — bè, me ne vado!
уходить на покой — ritirarsi, andare in pensione
2.◆недалеко уйти от + gen. — essere tale e quale
-
8 судьба
1.1) (доля, участь) destino м., sorte ж.2) ( стечение обстоятельств) fortuna ж., caso м., destino м., sorte ж.••3) ( история существования) destino м., sorte ж., storia ж.4) ( будущность) avvenire м., sorte ж.2. предик.видно, не судьба была мне с ним увидеться — evidentemente, era destino che io non lo vedessi mai più
* * *ж.удары судьбы — la malasorte, la cattiva sorte
покориться судьбе — accettare / subire il proprio destino; rassegnarsi al destino
жаловаться на свою судьбу — lamentarsi della propria sorte; prendersela col destino
его судьба́ решена — la sua sorte e segnata
2) обычно мн. су́дьбы ( будущность) avvenire m, futuro mсудьбы человечества — l'avvenire / le sorti dell'umanità
решать судьбы (+ Р) — decidere le sorti di
•••игра судьбы — gioco / scherzo della fortuna / del destino
волею судеб — il destino / la sorte volle (che)
оставить / бросить на произвол судьбы — lasciare in balia della sorte; abbandonare alla sua sorte / al suo destino / al caso; lasciare in abbandono
судьб-индейка — ср. il destino e cinico e baro
* * *ngener. ventura, sorte, destino, fatalita, fato, fortuna, il libro del destino, provvidenza -
9 а
I [a] n.1."а" прописное (большое) — "a" maiuscola
"а" строчное — "a" minuscola
2.◆II [a] cong. (avversativa)от "а" до "я" — dalla "a" alla "zeta"
ma, eне она, а он — non lei, ma lui
он изучает английский, а она русский — lui studia inglese e lei russo
здесь тепло, а там холодно — qui si sta bene, e là fa freddo
- Я узнал одну интересную вещь. - А именно? — - Ho saputo una cosa interessante. - Cioè? (sarebbe a dire, vale a dire)
он ещё маленький, а потому в школу его надо провожать — è ancora piccolo e perciò va accompagnato a scuola
вставай, а то уйдём без тебя! — alzati, altrimenti ce ne andiamo senza di te!
III [a] particellaпогаси свет, а то он не заснёт! — spegni la luce, se no non si addormenta!
1) ( sollecitativo) ( non si traduce):Петь, а Петь, помоги мне! — dammi una mano, Pietro!
2) (interr.) che?, eh?IV [a] interiez.что ты сказал, а? — cos'hai detto, eh?
ah!, oh!а, вот ты где! — ah, eccoti qui!
а, это ты! — oh, sei tu!
а! была не была! — sia quel che sia! (rischiamo!, buttiamoci!)
-
10 судьба
[sud'bá] f. (pl. судьбы, gen. pl. судеб, ant. судеб)1.1) destino (m.), sorte, fato (m.)благодарить судьбу за + acc. — essere grato alla sorte di (per) qc
2) vitaсвязать свою судьбу с кем-л. — legarsi a qd
"В моей судьбе всё переменилось" (Ф. Достоевский) — "La mia vita è completamente cambiata" (F. Dostoevskij)
3) storia, futuro (m.)у романа Пастернака "Доктор Живаго" интересная судьба — il romanzo di Pasternak "Dottor Živago" ha una storia interessante
4) pred. nomin.:не судьба — non è destino, destino non volle che
так мы и не встретились: не судьба! — destino non volle che ci rivedessimo
2.◆решать судьбы + gen. — disporre del destino di qd
См. также в других словарях:
уйдёт — [уйти] … Словарь употребления буквы Ё
Не уйдёт — что. Разг. Экспрес. О том, с чем можно повременить, что можно отложить на будущее. В старину до пятнадцати лет не принимались за ученье, в той мысли, что пусть, дескать, дитя побегает, ученье то ещё не уйдёт (Добролюбов. «Органическое развитие… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Далеко не уйдёшь — без кого, без чего, с кем, с чем. Разг. Ирон. То же, что Далеко не уедешь на чём, без кого, без чего, с кем, с чем. Без энергии в нашей работе, которая требует полного сосредоточения, далеко не уйдёшь (А. Островский. Письмо М. Н. Островскому, нач … Фразеологический словарь русского литературного языка
От себя не уйдёшь — Разг. Невозможно избавиться, освободиться от собственных постоянно одолевающих мыслей, чувств, переживаний, недостатков, привычек, слабостей и т. п. Эта мысль не впервые посещает меня. И я знаю, что единственное спасение безжалостно гнать её.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
от набрёху не уйдёшь — (РСЯР) и (Даль) … Словарь употребления буквы Ё
от нарёку не уйдёшь — (РСЯР) … Словарь употребления буквы Ё
Из рук ничего не уйдёт — у кого. Печор. Об умелом, искусном во всех делах человеке. СРНГП 2, 235 … Большой словарь русских поговорок
И рыбка не уплывёт, и ягода не уйдёт — от кого. Сиб. Одобр. О хватком, предприимчивом человеке. Верш. 7, 153 … Большой словарь русских поговорок
Работа не Алитет - в горы не уйдёт — (от посл. Работа не волк, в лес не убежит можно не спешить работать; от назв. к/ф Алитет уходит в горы , 1950) работа никуда не денется, можно не работать … Живая речь. Словарь разговорных выражений
не уйдёт — кто что от кого О том, с чем можно повременить … Словарь многих выражений
Инфинити (группа) — Инфинити Жанр Электропоп Синти поп Годы 1999 по настоящее время Страна … Википедия