-
61 Festina lente
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Festina lente
-
62 good words without deeds are rushes and reeds
посл.Слова без дел, все равно что тростниковые заросли.ср. На словах и так и сяк, а на деле — никак. Словами и туда и сюда, а делами никуда. Не спеши языком, торопись делом.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > good words without deeds are rushes and reeds
-
63 hate not at the first harm
посл.Не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз.ср. Три раза прости, а в четвертый прихворости.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > hate not at the first harm
-
64 make haste slowly
посл.Торопись медленно.ср. Тише едешь, дальше будешь. Спеши, не торопясь, а медли без лени.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > make haste slowly
-
65 be easy!
не спеши!Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > be easy!
-
66 easy!
не спеши! аккуратно!Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > easy!
-
67 be
[bi:] v (am, is, are, was, were, been) быть, иметь место, существовать, случаться; бы(ва)ть; жить, находиться, чувствовать себяthere is (are) — есть, имеется
to be ahead — быть впереди (в соревновании), опережать
to be at attention — воен. стоять по стойке «смирно»
to be at ease — воен. стоять в положении «вольно»
to be at loss — а) потерять что-либо ; б) не находить слов
to be at the pains — прилагать усилия, брать на себя труд, стараться
to be blue — хандрить, грустить
to be down on — сердиться, ругаться
be easy! — полегче, не спеши!
be in a box/fix/ hat — быть в затруднительном положении
to be in a hurry — спешить, торопиться
to be lost — гибнуть, погибать, умирать
to be mistaken — заблуждаться, ошибаться
to be out — а) выходить, не быть дома, в комнате и т. п.; б) расцветать
to be rich — изобиловать, кишеть
to be slow — медлить, опаздывать
to be within — принадлежать, являться частью
-
68 easy
['i:zɪ] adj1) лёгкий, удобный, нетрудный, несложный2) свободный, непринуждённый (о человеке, поведении)3) неторопливый, спокойныйbe easy! — не спеши!
4) деликатный; осторожный5) беспечный, безрассудныйto have easy time — бездельничать, развлекаться
take it easy! — не переживай, не расстраивайся!
-
69 Don't be in such a hurry!
Не спеши<те> так!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Don't be in such a hurry!
-
70 Don't hurry!
Не торопись! Не торопитесь! Не спеши<те>!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Don't hurry!
-
71 Easy does it!
Осторожно! Тише едешь - дальше будешь! Не спеши<те>! Потихоньку да помаленьку!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Easy does it!
-
72 Hold your horses!
Не спеши<те>! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в руках!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Hold your horses!
-
73 Hurry, else you will be late
• Hurry, <or> else you will be late Спеши<те>, а не то опоздаешь [опоздаете]Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Hurry, else you will be late
-
74 Hurry, or else you will be late
• Hurry, <or> else you will be late Спеши<те>, а не то опоздаешь [опоздаете]Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Hurry, or else you will be late
-
75 Take your time!
Не спеши<те>! Не торопись! Не торопитесь!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Take your time!
-
76 be easy!
-
77 easy
['iːzɪ] 1. прил.1)а) лёгкий, нетрудный, незатруднительныйThe colours and scents make the flowers more easy to find. — Цвета и запахи помогают легче отыскивать цветы.
You mount by six easy steps. — Подымаешься по шести невысоким ступенькам.
- easy of accessIt is easy to make a solitude and call it peace. — Очень легко создать себе одиночество и называть его "благодатью".
- easy time
- as easy as falling off a log
- as easy as ABCб) естественный, свободный, непринуждённый (о стиле, манерах)The light, elegant, and easy prose of his novels. — Лёгкая, элегантная, гладкая проза его романов.
Syn:2) удобный; лёгкий, не вызывающий неприятных ощущенийIt was a green and easy world as she took it. — Она смотрела на мир сквозь розовые очки.
Syn:3)а) излишне уступчивый, чересчур податливый, покладистый; доверчивый ( о человеке)You are too easy on the children. — Ты слишком потакаешь детям.
Syn:б) беспечный, безрассудныйThey mark out for their prey the easy colonists. — Добычей они себе выбирают беспечных колонистов.
Syn:4)а) спокойный; уравновешенный; стабильныйI made her easy on that point. — Я успокоил её на этот счёт.
After an opiate he became easier. — После введения морфия ему стало легче.
б) спокойный, расслабленный; неторопливый, лёгкий (о шаге, ветре)to travel by easy stages — продвигаться не спеша, с перерывами, часто останавливаясь на отдых
- be easy!Ant:5) терпимый, снисходительныйto be easy on smb. / smth. — относиться снисходительно к кому-л. / чему-л.
6) эк.а) вялый, застойный ( о рынке)б) плохо идущий, плохо продающийся, не ходкий ( о товаре)7) обеспеченный, состоятельный- easy moneyThe easy classes will contrive to furnish the governing classes of the country. — Богатые люди будут пытаться занимать руководящие посты в стране.
- easy street8) пологий (о склоне, спуске и т. п.)Syn:Ant:9) дешёвый, недорогойAn easy fee of one shilling. — И стоит всего-то один шиллинг.
10) свободный, не в обтяжку ( об одежде)•- easy on the eyeGram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]easy[/ref]2. нареч.1) легко, без труда- easy to get on withAll the easier led away by bad example. — Всегда легче поддаться дурному примеру.
- easy to pronounce2) спокойно; аккуратно, не спеша, неторопливо3) свободно, имея некую степень свободы4) удобно5) легко, несурово- let smb. off easy•- easy ahead!
- stand easy••Easy does it. посл. — Тише едешь - дальше будешь.; Поспешишь - людей насмешишь.
Easy come, easy go. посл. — Как нажито, так и прожито.
Easier said than done. посл. — Легче сказать, чем сделать.
-
78 to rush one's fences
«Нестись на препятствие». Действовать слишком поспешно, не раздумывая. Эта метафора употребляется в своём буквальном значении в сфере верховой езды и охоты. To rush one's fences значит стремительно приближаться к препятствию на скачущей галопом лощади, не учитывая возможности лошади и рискуя при этом упасть. If I were you, I wouldn't ask her to marry you after such a short acquaintance. Take your time. Don't rush your fences. There's plenty of time. — На твоём месте я бы не стал делать ей предложение после такого короткого знакомства. Подумай. Не спеши. У тебя ещё много времени.English-Russian dictionary of expressions > to rush one's fences
-
79 actions speak louder than words
Дела красноречивее слов. /Не на бумаге сказано - делом доказано. /Не спеши языком, торопись деломEnglish-Russian combinatory dictionary > actions speak louder than words
-
80 do
[duː]v(did, done)1) делать, выполнять, заниматься какой-либо деятельностьюI did not do anything yesterday. — Я ничего не делал.
- do smth- do nothing
- do one's work
- do one's lessons
- have very much to do
- do one's hair
- do one's duty
- do one's room
- do one's best
- do well at an examination
- do well at school2) довольствоваться, удовлетворятьсяI'd do with another cup of coffee. — Я бы не отказался от еще одной чашки кофе.
That won't do. — Это не годится. /Это не подходит. /Так дело не пойдет.
That will do! — Достаточно! /Довольно! /Годится! /Подходит!
- do with smth- do with a cup of tea
- do without smth3) поступать, вести себя- do as you likeHe reads better than I do. — Он читает лучше, чем я (читаю).
5) вспомогательный глагол для образования вопросительной и отрицательной формы глаголов в IndefiniteA man can do no more than he can. — ◊ Выше головы не прыгнешь.
In Rome do as Romans do. — ◊ С волками жить, по-волчьи выть.
Promise little but do much. — ◊ Обещай мало, делай много.
Handsome is as handsome does. — ◊ Дело красит человека. /Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто делом пригож.
Easier said than done. — ◊ He спеши языком, торопись делом. /Легко сказать - тяжело сделать. /Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Never put off till tomorrow what can be done today. — ◊ Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
No sooner said than done. — ◊ Сказано - сделано.
Well begun is half done. — ◊ Лиха беда начало. /Хорошее начало полдела откачало.
What is once done cannot be undone. — ◊ Что с возу упало, то пропало.
You never know what you can do till you try. — ◊ Дело делу учит. /Навык мастера ставит. /Не прыгнув в воду, не узнаешь броду
См. также в других словарях:
Спеши любить — A Walk to Remember … Википедия
Спеши медленно — см. Торопись медленно. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
спеши медленно — нареч, кол во синонимов: 4 • festina lente (4) • медленно поспешай (4) • не делай наспех (4) … Словарь синонимов
спеши да не торопись — Поспешай медленно. Ср. Too swift arrives as tardy, as to slow. Слишком торопясь опоздаешь так же, как мешкая. Shakesp. Romeo and Juliet. 2, 6. Lorenzo. Ср. La trop grande hâte est cause de retardement. Ср. Spesso la tardità ti toglie l occasione… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Спеши да не торопись — Спѣши да не торопись. Ср. Too swift arrives as tardy, as to slow. Пер. Слишкомъ торопясь опоздаешь такъ же, какъ мѣшкая. Shakesp. Romeo and Juliet. 2, 6. Lorenzo. Ср. La trop grande hâte est cause de retardement. Ср. Spesso la tardità ti toglie… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Спеши любить (фильм) — … Википедия
Не спеши — Исполнитель Чайф Альбом Дети гор Дата выпуска 1993 Дата записи 1992 … Википедия
Не спеши карать, спеши миловать! — См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не спеши ездой, спеши кормом. — Не спеши ездой (ездить), спеши кормом (кормить). См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не спеши карать, спеши выслушать — Не вели казнить, вели слово молвить. Ср. ...Так, государь! Виновен Я пред тобой. Вели меня казнить Но выслушай... Гр. А. Толстой. Смерть Иоанна Грозного. 2. Годунов. Ср. Ты помилуй, царь отец! Городничий отвечает, И всем телом упадает: Не вели… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
медленно спеши — Ср. Пожалуйста, извините меня, что я медленно спешу. Действительно, я не поспел к переходу на Дунай. Салтыков. В среде умеренности. 2. Тряпичкины. Ср. Eile mit Weile. Göthe. Hermann u. Dorothea. Ср. Hâtez vous lentement. Ср. Hâtez vous lentement; … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона