Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не+по+твоим+-ам

  • 81 επεχω

         ἐπέχω
         ἐπ-έχω
        (fut. ἐφέξω и ἐπισχήσω; aor. 2 ἐπέσχον и поэт. ἐπέσχεθον) реже med.
        1) иметь, держать, покоить
        

    (πόδας, sc. θρήνυϊ Hom.)

        2) протягивать, (по)давать
        

    (οἶνον, μαζὸν παιοί Hom.; λουτρὰ χειροῖν Eur.; πιεῖν Arph.)

        3) приставлять, приближать, подносить
        

    (κρωσσὸν ποτῷ Theocr.)

        ἐπισχόμενος ἐξέπιεν Plat. — поднеся (к устам чашу с ядом, Сократ) выпил

        4) направлять, устремлять
        

    (τόξον σκοπῷ Pind.; τόξα ἄλλῳ Eur.; ὀφθαλμόν τινι Luc.)

        ἐ. τέν διάνοιαν ἐπί τινι Plat. (ср. 8) и τέν γνώμην τινί Plut.обращать (свои) мысли к чему-л., думать (помышлять) о чем-л.;
        τὸν ἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ Hom. — прицелившись, он поразил его стрелой

        5) устремляться, нападать, преследовать
        

    (ἐπί и κατά τινα Her., ἐπί τινι Thuc. и τινί Plut.)

        τί μοι ὧδ΄ ἐπέχεις ; Hom. — что ты ко мне так пристал(а)?;
        ὄχλος πᾶς ἐπεῖχε Eur.вся толпа набросилась (на Пентея)

        6) намереваться, рассчитывать
        

    (ποιεῖν τι Her.)

        7) стремиться, добиваться
        

    (ἀρχαῖς Arph.)

        ἐ. τῇ διαβάσει Polyb.готовиться к переправе

        8) сдерживать, удерживать, задерживать
        

    (τινά τινος Eur., Xen., Plat., Dem. и τινὰ μέ (οὐ) πράσσειν τι Soph.)

        ἐπέχων καὴ οὐκ ἀνιείς Plat. — держа и не отпуская, т.е. не давая передышки;
        ἐ. τέν διάνοιαν Arst.переставать думать (ср. 4);
        ἐ. χεῖρα φόνου Soph. — удерживаться от убийства;
        ῥέεθρα ὄζοισιν ἐ. Hom. — запрудить течение (реки) ветвями;
        ἐ. ἡνίαν Soph. — натянуть поводья;
        ἐ. ὀργάς Eur. — сдерживать (свой) гнев;
        ἐ. στόμα Eur. — зажимать рот, мешать говорить (кому-л.);
        ἐπισχόμενος τὰ ὦτα Plat., Plut.; — заткнув(ший) себе уши;
        τέν φωνέν ἐπέσχητο Plut. — она не могла говорить;
        ἐπέμφθη Ἡρώδην τῆς μεταβολῆς ἐφέξων Plut. — он был послан, чтобы удержать Ирода от отпадения;
        ἐπισχειν τινος Thuc., Arph., Xen., περί τινος Thuc. и τι Dem., Plut.; — прекратить (приостановить) что-л.;
        τέν ζημίαν ἐ. Thuc. — отменить наказание;
        ἐ. τὰ πρὸς Ἀργείους Thuc. — приостановить переговоры с аргосцами;
        χρησμοὺς ἐπισχεῖν Eur. — воздержаться от предсказаний;
        Εὐβοίας πέρι ἐπισχεῖν Thuc. — отказаться от своих планов на Эвбею;
        ἡμέρας ἐπισχεθείσης Plut. — когда дневной свет померк;
        Μῆδοι ἐπέσχον Κορινθίους Her. — мидяне сдерживали коринфян, т.е. мидийские войска были выстроены против коринфских;
        ἐ. τῷ ξύλῳ τινά Arph.обуздывать кого-л. палкой;
        ἢν μέ ἄνεμος ἐπέχῃ Her.разве если дует ветер

        9) воздерживаться, выжидать
        

    Ἀντίνοος δ΄ ἔτ΄ ἐπεῖχε Hom. — Антиной же все еще медлил;

        ἐπίσχες Aesch. — погоди;
        ἐπίσχετον, μάθωμεν Soph. — подождите, давайте разберемся (в чем дело);
        οὐ πολὺν χρόνον ἐπισχὼν ἧκε Plat. — немного спустя он пришел:
        οὐκ ἔπεσχον τὸ στρατόπεδον καταλαβεῖν Thuc. — у них не хватило терпения выбрать место для лагеря;
        ἐπισχεῖν περὴ συμμαχίας Thuc. — подождать с заключением союза;
        ἐπέσχοντο τοῖς Ἀθηναίοις ἐπιχειρεῖν Thuc. — они не решились атаковать афинян;
        ἐπέσχε εἰς τέν Ἀσίαν NT.он задержался в Азии

        10) останавливаться
        ἀναλῶν οὐκ ἐφέξεις Arph. — твоим расходам не будет конца;
        ὡς πρῶτον ἐπέσχε Plut.когда он умолк

        11) воздерживаться от суждения
        

    (περί τινος Luc., Sext.; ἐν τοῖς ἀδήλοις Plut.)

        ἐπισχεῖν μηδὲ καλέειν ὄλβιον Her.воздержаться назвать (кого-л.) блаженным

        12) держать в своей власти, обладать, владеть
        

    (τέν Ἀσίην πᾶσαν Her.; πάντα Xen.; θεὸς ὅ τὸν κόσμον ἐπέχων Arst.)

        13) занимать, простираться, охватывать
        

    (ἑπτὰ πέλεθρα Hom.; med. ἀμφὴ γαίῃ Hes.; τόπον τινά Arst., Plut.)

        ἐπὴ πλεῖστον μέρος τῆς γῆς ἐπισχεῖν Thuc. — распространиться на большую часть страны;
        ὁπόσσον ἐπέσχη πῦρ Hom. — насколько раскинулось пламя;
        εὐχαὴ καὴ θυσίαι ἐπεῖχον τέν πόλιν Polyb. — молебствия и жертвоприношения совершались по всему городу;
        ἐπ΄ ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ὀπώρη ἐπέχει Her. — уборка урожая длится у киренцев восемь месяцев;
        κραυγῆς ἐπεχούσης τῆς ἐκκλησίας Diod. — когда в собрании поднялся крик;
        τέν θύραν ἐπεῖχε κρούων Arph.он не переставал стучать в дверь

        14) происходить, совершаться, быть
        15) внимательно смотреть, пристально следить, вникать
        

    (τινί NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > επεχω

  • 82 ευχομαι

        (impf. ηὐχόμην и εὐχόμην, fut. εὔξομαι, aor. ηὐξάμην и εὐξάμην, pf. εὖγμαι ppf. ηὔγμην и εὔγμην)
        1) (тж. εὔ. εὐχάς Aeschin., Dem.) обращаться с мольбой, молиться
        

    (τοῖς θεοῖς Thuc., Dem.; πρὸς τοὺς θεούς Aeschin.)

        εὐ. τοῖς θεοῖς ἀγαθὰ ὑπέρ τινος Xen.просить у богов счастья для кого-л.;
        εὐ. θάνατον φυγεῖν Hom. — молиться об избавлении от смерти;
        ἐμοὴ μετρίως ηὖκται Plat.за себя я молился достаточно

        2) культ. давать обет, обещать
        

    (ἱερεῖόν τῳ θεῶν Arph.; τῷ Ἀπόλλωνι θεωρίαν ἀπάξειν εἰς Δῆλον Plat.; εὐ. θεοῖς καθ΄ ἑκατόμβης Plut.)

        3) выражать пожелание, (горячо) желать
        

    (πολλὰ ἀγαθά τινι Plat.; μεῖζον κακόν τινι Lys.; δεινόν τι κατά τινος Luc.)

        4) страстно желать, хотеть
        

    (εὔ. καὴ διώκειν τι Arst.)

        5) выжидать
        6) гордиться, горделиво объявлять
        

    (ταύτης γενεῆς εὔ. εἶναι Hom.)

        ἐκ Κρητάων γένος εὔχομαι Hom. — я горд тем, что происхожу с Крита

        7) хвалиться, хвастаться
        

    οὕτω εὔχεται, οὕνεκ΄ Ἀχιλλεὺς νηυσὴν ἔπι μένει Hom. (Гектор) хвалится потому, что Ахилл бездействует у кораблей

        8) (клятвенно) заявлять, уверять
        

    εὔχετο πάντ΄ ἀποδοῦναι Hom. — он клялся, что вернул все

        9) объявлять
        

    ἱκέτης τοι εὔχομαι εἶναι Hom. — я объявляю себя твоим просителем, т.е. я прошу твоей защиты

    Древнегреческо-русский словарь > ευχομαι

  • 83 ηκω

         ἥκω
        (impf. = aor. ἧκον, fut. ἥξω - дор. ἡξῶ, v. l. εἱξῶ, aor. 1 ἧξα, pf. ἧκα, ppf. ἥκειν; praes. = pf.)
        1) прибыть, прийти, явиться
        

    (ἐς τὰς Ἀθήνας Her.; πρὸς πόλιν Soph.; ποταμόν, χθονὸς ἐς πέδον Aesch.; παρά τινα Her.; τινί Xen.)

        μάλα τηλόθεν ἥκω Hom. — я прибыл издалека;
        οὐκ ὀΐω ἥ. εἰς Ἰθάκην Hom. — не думаю, что нахожусь теперь на Итаке;
        ἥ. ἐπὴ τὸ στράτευμα Xen. — прийти за войском;
        αὐτὰ ταῦτα καὴ ἥκω παρὰ σέ Plat. — за этим-то я пришел к тебе;
        ἥ. ἐπ΄ ὀλέθρῳ Eur. — прийти для того, чтобы погибнуть, т.е. на свою погибель;
        μακρὰν ὁδὸν ἥκων Xen. — пройдя длинный путь, после долгого путешествия;
        ἥκω σαφῆ φέρων Aesch. — я прибыл с достоверными вестями;
        ἐγὼ αὐτίκα ἥξω Xen. — я сейчас приду;
        ἐμοί ἀγγελίη ἥκει Her. — я получил известие;
        εἰς ταὐτὸν ἥκεις Eur. — ты пришел к тому же (что и я), т.е. я не спорю;
        εἰς τὸ μηδὲν ἥ. Plut. — окончиться, погибнуть

        2) наступить, настать
        

    (οὔπω ἥκει ἥ ὥρα μου NT.)

        ἥκει ὑμῖν ἐκεῖνος ὅ καιρός, ἑν ᾧ δεῖ συγγνώμην μέ εἶναι Lys. — наступил для вас, (судьи), такой момент, когда не должно быть снисхождения (к Эратосфену);
        ἤκει τῷδ΄ ἐπ΄ ἀνδρὴ βίου τελευτή Soph.пришла ему (Эдипу) кончина

        3) напасть или устремиться
        

    ἦκεν ἐφ΄ ἡμᾶς ὡς διαρπασόμενος Plat. (Трасимах) набросился на нас словно хищный зверь;

        εἰ δι΄ ὀργῆς ἥκων Soph. — если я послушаюсь голоса гнева;
        διὰ μάχης ἥ. Soph.вступить в бой

        4) дойти, достигнуть
        

    ἐνθάδε ἥκων Soph. — дойдя (когда дело дошло) до этого;

        πῶς ἀγῶνος ἥκομεν ; Eur. — как кончилась борьба?;
        ἐς τοσήνδε ὕβριν ἥ. Soph. — дойти до такой дерзости;
        εἰς ὅσον ἡλικίας ἥκει Plat. — насколько он пришел в возраст, т.е. по своему возрасту

        5) достигнуть, обрести, обладать
        

    τοῦ βίου εὖ ἥ. Her. — преуспеть в жизни, быть счастливым;

        χρημάτων εὖ ἥκοντες Her. — богатые люди;
        χώρη ὡρέων ἥκουσα οὐκ ὁμοίως Her. — страна, не обладающая таким (благодатным) климатом (как Иония);
        εὖ ἥ. μορφῆς Luc.быть одаренным красотой

        6) догнать, настигнуть
        

    φημὴ τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν Plat. — я говорю, что настигнет вас возмездие

        7) случиться, произойти
        

    ἥξει Δωριακὸς πόλεμος καὴ λοιμὸς ἅμ΄ αὐτῷ Thuc. — вспыхнет война с дорянами, а с ней и мор;

        ὃ καὴ νῦν ἥκει γενόμενον Polyb.что и теперь бывает

        8) быть связанным, иметь отношение, касаться
        

    τὰ εἴς ( или πρός) τι ἥκοντα Plat., Polyb.; — то, что касается чего-л., имеет к чему-л. отношение;

        εἰς ἔμ΄ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα Arph. — городские дела относятся ко мне (касаются меня);
        οἰόμεθα οὐ καὴ ἐς αὐτόν τινα ἥξειν τὸ δεινόν Thuc. — мы думаем, что никого из нас не коснется это несчастье

        9) сделаться, стать, т.е. быть
        

    θεοῖς ἔχθιστος ἥκω Soph. — я (стал) ненавистен богам;

        μόνος ἥκω τοῖς ἴσοις ἀλγῶν κακοῖς Soph. — я один терзаюсь равными (твоим) страданиями;
        σκόπει ἵν΄ ἥκει τὰ μαντεύματα Soph. — посмотри, что вышло из предсказаний

    Древнегреческо-русский словарь > ηκω

  • 84 ηλικος

        дор. ἁλίκος 3
        (ᾱλῐ)
        1) какого размера (роста), как велик, какой, каков
        

    πόσος τις ; - Μικρός, ἡ. Μόλων Arph. — какой же? - Небольшой, такой, как Молон;

        ἡλίκα ἐστὴ τὰ διάφορα Dem. — как велика разница;
        εἴσει ἡ. γέγονε Plat. — ты увидишь, как он вырос;
        ἰδοῦ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει NT. — взгляни, как малый огонь зажигает большой лес

        2) какого возраста, скольких лет
        

    οἱ (sc. τηλίκοι) ἡλίκοι ἐγώ Plat. — люди моего возраста;

        ἀνέρ ἡ. Θουκυδίδης Arph. — человек в возрасте Фукидида;
        ὁρᾷς ἡμᾶς, ἡλίκοι προσήμεθα βωμοῖοι τοῖς σοῖς Soph. — ты видишь нас, (граждан) всякого возраста, с мольбой припавших к твоим алтарям

        3) какой по могуществу, как могуществен
        

    τηλικοῦτος, ἡ. οὐδείς πω βασιλεὺς γέγονε Dem. — такой могущественный, каким ни один царь никогда не был;

        ἡλίκων (v. l. ἡ.) ἤδη καὴ ὅσων κύριός ἐστι Φίλιππος Dem.властелином скольких и каких могущественных стран является ныне Филипп

        4) удивительно какой, поразительный, величайший
        

    μέγιοτα ἡλίκα ἀγαθά Luc. — величайшие, чрезвычайные блага;

        θαυμαστὸς ἡ. Dem.поразительно большой

    Древнегреческо-русский словарь > ηλικος

  • 85 ικεσια

         (ῐκ) ἥ
        1) мольба на коленях, покорная просьба об убежище и защите
        

    (ξένων Eur.)

        2) просьба, настояние
        

    (ἱ. καὴ δέησις Plut.; θυμὸς ἔμπλεος ἱκεσίης Anth. с ῑκ)

        ἱκεσίαισι σαῖς Eur.по твоим настояниям

        3) моление, молебен

    Древнегреческо-русский словарь > ικεσια

  • 86 ικετηρια

        ион. ἱκετηρίη (ῐκ) ἥ (sc. ῥάβδος или ἐλαία)
        1) масличная ветвь ( служившая символом мольбы)
        

    λαβὼν ἱκετηρίην ἤϊε ἐς τοῦ Κλεομένεος Her. — он отправился к Клеомену с масличной ветвью, т.е. как проситель;

        ἱκητηρίαν ἔθηκε παρ΄ ὑμῖν Dem. — он положил перед вами масличную ветвь, т.е. пришел умолять вас;
        ὑπέρ τινος ἱκετηρίαν τιθέναι εἴς τινα Aeschin. или τινί Plut.являться к кому-л. с масличной веткой, прося милости для кого-л.;
        ἱκετηρίαν γόνασιν ἐξάπτω σέθεν τὸ σῶμα τοὐμόν Eur. — словно молящую ветвь маслины, я склоняю свое тело к твоим коленям

        2) мольба
        

    (πολλὰς ἱκετηρίας ποιεῖν Isocr.; δεήσεις τε καὴ ἱκετηρίαι NT.)

        θεῶν ἱκετηρίαι Polyb.моления богам

    Древнегреческо-русский словарь > ικετηρια

  • 87 καρτα

         κάρτα
         κάρτᾰ
        adv.
        1) очень, весьма
        

    κ. δεόμενος Her. — усердно убеждая;

        κ. θεραπεύειν τινά Her.оказывать кому-л. чрезвычайное внимание;
        κ. οὐκ οἰκός ἐστι Her. — крайне неправдоподобно;
        κ. ἰδεῖν ὁμόπτερος Aesch.с виду весьма похожий

        2) вполне, целиком
        

    κ. μνείαν ἔχειν τινός Eur.быть полным воспоминаний о ком(чем)-л.;

        κ. ἐγχώριος Aesch. — чистокровный туземец;
        κ. δ΄ ὢν ἐπώνυμος πομπαῖος ἴσθι Aesch. — в точном соответствии с твоим прозвищем, будь (Оресту) проводником;
        κ. δ΄ εἰμὴ τοῦ πατρός Aesch. — я целиком на стороне отца;
        ἦ κ. и καὴ κ. Aesch., Soph. — конечно же, безусловно;
        καὴ τὸ κ. Her.в высшей степени или особенно

    Древнегреческо-русский словарь > καρτα

  • 88 κωλυω

         κωλύω
        1) (тж. κ. δρᾶν Soph.) мешать, препятствовать, не давать
        

    (τινά τινος или ἀπό τινος Xen. и τινά τι Soph.; ποιεῖν τι Her. и τοῦ ποιεῖν τι Her.)

        κωλῦσαί σε δεῖ μέ πρὸς ἀλλήλοιν θανεῖν Eur. — ты должна помешать (твоим братьям) убить друг друга;
        εἰ κωλυόμεσθα (pl. = sing.) μέ μαθεῖν ἃ βούλομαι Eur. — если мне запрещается узнать то, что я хочу;
        μηδὲ χρυσοῦ δαπάνῃ κεκωλύσθω, μηδὲ στρατιᾶς πλήθει Thuc. — пусть не останавливают тебя ни расход золота, ни численность войска;
        μέ τὸ σὸν κωλυέτω Eur. — пусть твое присутствие не будет (мне) помехой;
        τί κωλύει ἡμᾶς ; Plat. — что нам мешает?;
        οὐ γὰρ ἐκεῖνο κωλύει οὔτε τόδε Thuc. — ведь ни то, ни другое препятствием не является

        2) запрещать
        3) возражать, противоречить
        

    (οἱ μὲν ἐκέλευον, οἱ δὲ ἐκώλυον Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > κωλυω

  • 89 μεθεπω

         μεθέπω
        (impf. μεθεῖπον - эп. μέθεπον, aor. 2 μετέσπον, inf. μετασπεῖν, part. μετασπών, med. aor. 2 μετεσπόμην) тж. med.
        1) следовать (по пятам)
        2) преследовать, aor. настигнуть
        3) перен. следовать (примеру, словам), слушаться
        4) посещать
        

    νέον μεθέπεις ; Hom.ты впервые приходишь (сюда)?

        5) погонять
        6) искать (глазами)
        

    (ἡνίοχον Hom.)

        7) усердно выполнять, осуществлять, брать на себя
        

    (αἶσαν, ἄχθος Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > μεθεπω

  • 90 οδηγεω

        быть проводником, вести, провожать
        

    (τινα Aesch.)

        ὁδηγήσω δ΄ ἐγώ Eur. — я буду (твоим) проводником;
        ὁ. τυφλοῖς Plut. и τυφλούς NT.быть поводырем слепцов

    Древнегреческо-русский словарь > οδηγεω

  • 91 ουν

        I.
         οὑν
         in crasi = ὁ См. ο или οἱ ἐν
        II.
         οὖν
        ион.-дор. ὦν ( всегда на втором месте)
        

    (обычно с частицами: ἀλλ΄ οὖν, γὰρ οὖν, δ΄ οὖν, εἴτε οὖν, καὴ οὖν, μὲν οὖν, οὔτε οὐν, ὥσπερ οὖν)

        1) конечно, действительно, именно (так)
        

    ἆρ΄ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. — не то ли это дерево? - Да, именно оно самое;

        ἐγὼ ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι Plat. — я как в действительности не знаю, так и не думаю, (что знаю);
        εἴτ΄ οὖν, εἴτε μέ γενήσεται Eur.будет это действительно или нет

        2) ну, же
        

    τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — что же такое произошло?;

        εἴτ΄ οὖν ἀληθές, εἴτ΄ οὖν ψεῦδος Plat. — будь то правда, будь то ложь

        3) и вот, так вот
        

    τῇ δ΄ οὖν στρατιᾷ τότε ἀπέδωκε Κῦρος μισδόν Xen. — как бы то ни было, но Кир выплатил войску жалование;

        τῇ τε οὖν αὐτονόμῳ οἰκήσει μετεῖχον οἱ Ἀθηναῖοι Thuc.так вот афиняне жили по собственным законам

        4) все же
        

    εἰ δὲ μηδέν ἐστι, ἀλλ΄ οὖν … Plat. — если же это и окажется не так, то все же …

        5) итак, следовательно, поэтому
        τίς οὖν ὅ λύσων σ΄ ἐστίν ; Aesch.так кто же будет твоим освободителем?

        6) (после pron. relat.) бы ни (было), -либо (см. ὁστισοῦν, ὁποσοσοῦν, ὁποτερωσοῦν и т.п.)

    Древнегреческо-русский словарь > ουν

  • 92 παρος

         πάρος
        I
         (ᾰ) adv.
        1) прежде, раньше, некогда
        

    κάρη π. χαρίεν Hom. — прекрасная некогда голова (Гектора);

        νῦν δή πέρ μευ ἄκουσον, ἐπεὴ π. οὔποτ΄ ἄκουσας Hom. — выслушай же меня теперь, если никогда не выслушивала прежде;
        θεοὴ οἱ π. Aesch. — прежние боги;
        τά τε π., τά τ΄ εἰσέπειτα Soph. — как прошлое, так и будущее;
        π. τοι δαίμονα δώσω Hom.я скорее покончу с тобой

        2) прежде чем
        

    (π. ἣν γαῖαν ἱκέσθαι Hom.)

        3) преждевременно
        

    τί π. λαβρεύεαι ; Hom.зачем ты раньше времени болтаешь?

        4) вперед, впереди
        II
        (= πρό См. προ) praep. cum gen.
        1) перед, впереди
        

    (Τυδείδαο Hom.; δωμάτων Soph.)

        τῶν σῶν π. πίτνουσα γονάτων Eur.припав к твоим коленям

        2) ранее, до
        

    (θανεῖν π. τινός Eur.)

        3) выше, значительнее, ценнее
        

    (ἥ αἰσχύνη π. τοῦ ζῆν νομίζεται Eur.)

        4) за, вместо
        

    τινὸς π. θανεῖν Eur.умереть вместо кого-л. (ср. 2)

    Древнегреческо-русский словарь > παρος

  • 93 ποιος

        I.
         ποιός
        3
        (преимущ. с τις) какой-нибудь, тот или иной, так или иначе определенный Plat.
        II.
         ποῖος
        ион. κοῖος 3
        какой, что за
        

    ποῖον (τὸν μῦθον) ἔειπες ; Hom. — что ты (за слово) сказал?;

        κοῖα ταῦτα λέγεις ; Her. — что это ты такое говоришь?;
        ποίῳ τρόπῳ ; Soph. — каким образом?;
        βοῆς τῆς σῆς π. οὐκ ἔσται λιμήν ; Soph. — какой порт не будет оглашаться твоим воплем?;
        τά γ΄ ἄλλα …ἔπη.- Τὰ ποῖα ταῦτα ; Soph. — другие же толки …- Какие же это (толки)?;
        ποῖόν τι κινδύνευμα ; Soph. — что это за затея?;
        ποίᾳ ἄλλῃ (sc. ὁδῷ) ; Arph. — каким же другим путем? (как же иначе?);
        ποῖον χρόνον ; Eur. — в течение какого времени? (как долго?);
        π. οὑτοσὴ Τιμόθεος ; Plut. — кто этот Тимофей?;
        ποίῳ ἐπ΄ αἰτιάματι ; Aesch. — по поводу какого обвинения?, т.е. за какую провинность?

    Древнегреческо-русский словарь > ποιος

  • 94 ποτε

        I.
         ποτέ
        ион. κοτέ, дор. ποκά adv. энкл.
        1) когда-нибудь, когда-либо, как-нибудь
        

    τάχ΄ ἄν ποτε καὴ τίσις εἴη Hom. — может быть когда-нибудь и последует возмещение;

        ἦ σοι πολέμιος προύστη ποτέ ; Soph.разве (Эант) был когда-л. твоим врагом?;
        ἥ τότε ποτὲ οὖσα νῆσος Plat. — существовавший в те времена остров;
        ποτὲ μὲν ἀληθῆ, ποτὲ δὲ καὴ ψευδῆ Plat. — когда истина, а когда и ложь

        2) ( с отрицанием) никогда
        

    ταύτην ποτ΄ οὐκ ἐσθ΄ (= ἔσται) ὡς γαμεῖς Soph.на ней ты никогда не женишься

        3) (преимущ. при вопросе или imper.) наконец, в конце концов, же
        

    μέθες ποτέ Soph. — пусти же;

        μόγις δὲ δή κοτε ἀνενειχθείς Her. — едва, наконец, прийдя в себя;
        τί ποτ΄ ἐστὴ τοῦτο ; Plat. — что же это, в конце концов?

        4) почти, пожалуй, чуть ли не
        5) когда-то, некогда
        

    ὅν ποτ΄ Ἀθήνη θρέψε Hom. (Эрехтей), которого некогда взлелеяла Афина;

        ὃν ἐκσώζει (praes. hist.) ποτέ Eur. (ребенок), которого он однажды спас

        6) ( о будущем) когда-либо
        

    ἡνίκ΄ ἂν κόπος μ΄ ἀπαλλάξῃ ποτέ Soph.как только утомление меня когда-нибудь покинет

        7) (при pron. и adv. relat.) обобщающее бы - ни
        

    ὅστις δή ποτε Xen. — кто бы ни;

        ὅπου ποτέ Plat.где бы ни

        II.
         πότε
        ион. κότε, дор. πόκα adv. когда
        

    πότ΄ ᾤχετο ; Hom. — когда он уехал?;

        ἐς π. ; Aesch.доколе? или когда?;
        πότ΄ ἆρα καὴ σὸν ὄψομαι δέμας ; Eur.когда же я увижу тебя?

    Древнегреческо-русский словарь > ποτε

  • 95 προσπιπτω

        дор. ποτῐπίπτω (fut. προσπεσοῦμαι, aor. 2 προσέπεσον)
        1) припадать
        

    (βωμοῖσι Soph.; γόνασι и πρὸς γόνυ Eur.; θεῶν πρὸς βρέτας Arph.; τινί NT.)

        ἱκέτης προσπίπτω Xen.я припадаю с мольбой (к твоим ногам)

        2) коленопреклоненно просить
        

    (τινά Eur., Luc.; βρέτη δαιμόνων Aesch.)

        3) попадать, впадать
        π. τῇ κνήμῃ Xen. — попадать в голень;
        π. πρὸς τὸν ἥλιον Arst. — попадать под солнечные лучи;
        ᾗ προσέπιπτε τὸ χῶμα Thuc. (то место стены), куда приходилась насыпь;
        ὑπὸ πνευμάτων τῇ Τυρρηνίᾳ προσπεσεῖν Plut. — быть занесенным ветрами в Тиррению;
        π. δυστυχεστάτῳ κλήρῳ Eur. — стать жертвой ужаснейшей судьбы;
        ἡδοναῖς π. Plat.предаваться наслаждениям

        4) нападать
        

    (τινί Thuc., Xen. и πρός τινα Plat.; ἄνεμοι προσέπεσον τῇ οἰκίᾳ NT.)

        προσπεσόντες τρέπουσι μέρος τι τοῦ στρατοῦ Thuc. — внезапным нападением (сиракузцы) обращают в бегство известную часть (афинской) армии;
        μέ λάθῃ με προσπεσών Soph.чтобы (Филоктет) исподтишка не напал на меня

        5) бросаться, устремляться, подбегать
        

    (τινί Her., Xen.)

        6) перен. склоняться, сближаться
        7) выпадать (на долю), случаться
        τὰ προσπεσόντα Eur., Men. — выпавшее на долю, сложившиеся обстоятельства;
        πρὸς τὰ προσπίπτοντα Arst. — в соответствии с обстоятельствами;
        ὅ τι ἂν προσπέσῃ Arst. — что ни попадется;
        ἄλλῳ τῳ προσπεσὸν ἄλλο ἂν ἐγεγόνει Plat. — случившееся с другим по-другому и получится;
        τῶν ἀναλωμάτων μεγάλων προσπιπτόντων Thuc.ввиду случившихся больших расходов

        8) (о слухах и т.п.) доходить, достигать
        

    προσέπεσε (impers.) παραγενέσθαι τοὺς πρεσβευτάς Polyb. — распространился слух, что послы прибыли;

        Κύρῳ φῆμαι καὴ λόγοι προσέπιπτον Plut.до Кира дошли слухи и толки

    Древнегреческо-русский словарь > προσπιπτω

  • 96 πρωτολεια

        τά первая добыча

    Древнегреческо-русский словарь > πρωτολεια

  • 97 στεργω

         στέργω
        (fut. στέρξω, aor. ἔστερξα, pf. ἔστοργα; pass.: aor. ἐστέρχθην, pf. ἔστεργμαι)
        1) любить
        

    (τὸν πατέρα Eur.; τὰ βρέφη Xen.; τέν ἀλήθειαν Plat.)

        λόγοις δ΄ ἐγὼ φιλοῦσαν οὐ στέργω φίλην Soph. — не нравится, мне подруга, которая любит лишь на словах;
        στέργει γὰρ οὐδεὴς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν Soph. — никому ведь не по душе тот, кто приносит дурные вести

        2) терпеть, переносить, уступать, соглашаться
        σ. τὰ παρεόντα Her. — мириться с обстоятельствами;
        τέν Διὸς τυραννίδα σ. Aesch. — признавать власть Зевса;
        στέργε τέν γυναῖκα Soph. — будь терпима к этой женщине;
        σ. ἀνάγκη τοῖσι σοῖς Eur. — приходится подчиниться твоим желаниям;
        ἐν μικροῖς σ. Eur. — довольствоваться малым;
        στέργουσιν εἴκοντες ταῖς ὑμετέραις γνώσεσιν Dem. — они охотно подчиняются вашим мнениям;
        οὐκ ἔστεργέ σοι ὅμοιος εἶναι τῆς τύχης τ΄ ἴσον φέρειν Eur. — он не пожелал уподобиться тебе и разделить (твою) участь;
        στέρξον, ἱκετεύω! Soph. — послушайся, умоляю (тебя)!

        3) просить, молить
        

    (τὸν Ἀπόλλω Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > στεργω

  • 98 kardetavasti

    нареч.
    общ. боюсь, что... (kardetavasti kuritarvitasin su aega - боюсь, что злоупотребил твоим временем), вероятно, должно быть, наверное

    Eesti-Vene sõnastik > kardetavasti

  • 99 esmu sašutis par tavu rīcību

    Latviešu-krievu vārdnīca > esmu sašutis par tavu rīcību

  • 100 grunde

    [grånə] vb. -r, -de, -t
    1. размышлять
    2. основывать, учреждать »jeg sidder og grunder over dit svar я размышляю над твоим ответом

    Danish-russian dictionary > grunde

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»