Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

не+посмотрев

  • 81 толаш

    толаш
    I
    -ам
    1. приходить, прийти; прибывать, прибыть; идти (сюда, в сторону говорящего)

    Вашлияш толаш прийти встречать;

    жаплан толаш прийти на время;

    мӧҥгӧ толаш прийти домой.

    Шольымат кӱдынем тольо. О. Тыныш. И мой младший брат пришёл вместе со мной.

    – Плетнев Макар тыйын распоряженийышкет толын! А. Айзенворт. Плетнев Макар прибыл в твоё распоряжение!

    2. ехать (сюда), подъезжать, подъехать; приезжать, приехать; прибывать, прибыть на чём-л.

    Поезд дене толаш приехать поездом.

    – Кӧ Индий гыч толын? И. Васильев. – Кто приехал из Индии?

    Ӱдырем каникуллан толын. «Ончыко» Моя дочь приехала на каникулы.

    3. возвращаться, вернуться; идти (приходить) обратно; приходить (прийти), приезжать (приехать), побывав где-л.

    Йӧршынлан толаш вернуться насовсем;

    сар гыч толаш вернуться с войны;

    яра толаш вернуться ни с чем.

    – Молан толыда? – Нигузе ок лий. Чодыраште эртак маска, – маныт ӱдыржӧ-влак. С. Чавайн. – Почему вернулись? – Нельзя никак. В лесу всюду медведи, – отвечают дочери.

    – Горючий деч посна ит тол! М. Емельянов. – Без горючего не возвращайся!

    Сравни с:

    пӧртылаш
    4. прилетать, прилететь; подлетать, подлететь; лететь (сюда)

    Шӱшпыкшӧ але Элнет ломберыш толын огыл. С. Чавайн. А соловей ещё не прилетел в черёмушник Элнета.

    Кӱшнӧ, шем корак тӱшкала койын, самолёт-влак толыт. Н. Лекайн. Наверху, напоминая стаю чёрных ворон, летят (сюда) самолёты.

    5. приближаться, приблизиться; подходить, подойти; оказываться (оказаться) близко к кому-чему-л.

    (Эвика:) Чакем ит тол. С. Чавайн. (Эвика:) Не приближайся ко мне.

    – Ынде вӱд декшат нигунам ом тол, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Теперь и к воде-то никогда близко не подойду, – говорит Еренте.

    Сравни с:

    лишемаш
    6. приплывать (приплыть), подплывать (подплыть) к чему-л.; идти (двигаться) по воде или под водой

    Шокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подплывает к берегу.

    Пырняжат пытыдыме толеш. С. Чавайн. И брёвна-то приплывают без конца.

    7. двигаться; совершать какое-то движение где-л., как-л.

    (Пушкольмо) тӧр ок тол, йычи-вучи лийын кая. В. Исенеков. Вёсла движутся не ровно, крутятся.

    А вес велым толыт ваштареш. Ик арня гыч кок сер ушалтеш. А. Селин. А с другой стороны движутся навстречу. Через неделю два берега соединятся.

    8. идти (пойти) на кого-л. войной; наезжать, приближаться как источник опасности

    Но кызыт мемнан эл ӱмбак толаш Германийын амалже уке. Б. Данилов. Но сейчас у Германии нет повода пойти на нашу страну.

    У-у, шакше шофёр, викак еҥ ӱмбак толеш. Я. Ялкайн. У-у, мерзкий шофёр, прямо на людей наезжает.

    Сравни с:

    кержалташ
    9. поступать; даваться с помощью чего-л.

    Ток ок тол ток не поступает.

    Толеш пуч дене пӧртыш вӱд. М. Емельянов. В дом по трубам поступает вода.

    10. оказаться, очутиться где-л.

    Ӱштӧ мучаш (пырысигын) ончыкыжо толеш гын, чапажым шуялта. Б. Данилов. Если конец пояса оказывается перед котёнком, тот протягивает лапку.

    11. приходить (прийти), приступать (приступить) к какому-л. занятию; вступать (вступить) в ряды кого-л.

    Орай литературышко варарак, коллективизаций жапыште, толын. С. Эман. Орай пришёл в литературу попозже, во время коллективизации.

    12. идти; пролегать (откуда-л. в сторону говорящего)

    Тиде кугорно кушеч толеш, тенийсе калык сайынже огешат пале. В. Косоротов. Откуда идёт этот тракт, нынче народ толком и не знает.

    Сравни с:

    шуйнаш
    13. прибывать, увеличиваться, собираться (сюда)

    Калык чарныде толеш. Э. Чапай. Народ прибывает.

    Ялла гыч еҥ-влак толаш тӱҥальыч. М.-Азмекей. Из деревень начали прибывать люди.

    Нужна ешыш поян ӱдыр ок тол. Б. Данилов. Богатая невеста не выйдет замуж в бедную семью.

    15. вернуться, появиться вновь, возродиться, воскреснуть

    Тугак рвезылык ок тол. А. Бик. Просто так молодость не вернётся.

    А колышо мӧҥгеш ок тол. С. Вишневский. А мёртвый уже не воскреснет.

    Сравни с:

    пӧртылаш
    16. пойти (об осадках); выпасть (о снеге); садиться, сесть (об инее, росе)

    Йӱр толеш. Пойдёт дождь.

    Мераҥ ошемаш тӱҥалмеке, лум тылзе гыч толеш. Пале. После того, как заяц начнёт белеть, через месяц выпадет снег.

    17. прийти, приходить; быть доставленным, доставляться (по адресу, месту назначения)

    Кундем гыч окса толын улмаш. Я. Ялкайн. Из края, оказывается, пришли деньги.

    Кантонышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все имеющиеся в кантоне кредитные союзы.

    18. появляться, появиться, возникать, возникнуть, подниматься, подняться

    Коклан, толын, (куэн) кудыр вуйжым лай мардежше ниялта. М. Большаков. Время от времени, появляясь, лёгкий ветер гладит кудрявую крону берёзы.

    19. наступать, наступить (о времени); приходить, прийти; начаться, настать

    Тений шошо ондак тольо. В. Дмитриев. В этом году весна наступила раньше.

    Жап толеш, весым (машинам) налам. Н. Лекайн. Придёт время, куплю новую машину.

    Шоҥгылык толын. П. Корнилов. Старость пришла.

    20. быть, осуществиться; быть проведённым, осуществлённым

    Экскурсият ок тол ыле. Я. Ялкайн. И экскурсии не было бы.

    (Курманайын) саде сугыньжат ыш тол. Д. Орай. Не осуществилось и то пожелание Курманая.

    21. даваться, доставаться, попадаться

    Апаевлан тидыже (машинан куатше) так ок тол. П. Корнилов. Апаеву хорошее состояние машины не даётся так просто.

    Кызытеш, могай толеш, тугай пашам гына ыштен коштам. О. Тыныш. Пока что занимаюсь только такой работой, какая попадётся.

    Сравни с:

    логалаш
    22. идти; начисляться, выплачиваться, причитаться

    Трудодень толеш. М. Рыбаков. Трудодни идут.

    Так шинчен окса ок тол. Если сидеть сложа руки, деньги не будут начисляться.

    23. приходить (прийти) к чему-л.; достигать (достигнуть) чего-л. после каких-то действий, усилий, решений

    Келшымашке толаш прийти к соглашению.

    – Пашаш! – ындыже чыланат ик ойыш тольыч. А. Юзыкайн. – На работу! – теперь все пришли к единому мнению.

    Сравни с:

    шуаш
    24. подступать, подступить; появляться, появиться; выступать, выступить; начать проявляться

    Логарышкем пуйто кочо комыля тольо. О. Тыныш. К моему горлу словно горький комок подступил.

    Ӱдыр-влакынат шинчавӱд толеш. Ф. Майоров. И у девушек выступают слёзы.

    25. совпадать, совпасть; подходить, подойти (напр., внешним видом)

    Тыйын сынет чыганлан ок тол. М. Евсеева. Твой облик для цыгана не подходит.

    Сынже йыклык Альбертын. Южгунам еҥлан еҥ толеш вет. А. Березин. Его внешность точно как у Альберта. Иногда ведь внешности совпадают (букв. человек совпадает с человеком).

    26. выпадать, выпасть (на долю); случаться, случиться с кем-л.

    Мӱндыр волгенчет волгалтале, Пӱкшерме вуетлан нелыже тольо. Муро. Блеснула далёкая молния, тяжесть её выпала на орешник.

    Сакарын пашаште эҥгек тольо. С. Чавайн. На работе у Сакара случилась беда.

    Сравни с:

    лияш
    27. уст. являться, явиться; проявлять (проявить) свою божественную сущность

    – Юмо, тол, пӱршӧ, тол. М. Евсеева. – Явись, боже, явись, вершитель судеб.

    (Савлий:) Юмо толын, от кае мо? М. Шкетан. (Савлий:) Бог явился, ты разве не пойдёшь?

    28. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы, придаёт им значения:

    Вияҥ толаш развиваться;

    волгалт толаш светать;

    вораҥ толаш (понемногу) налаживаться;

    лишем толаш приближаться, сближаться (постепенно);

    мондалт толаш забываться;

    уэм толаш обновляться, идти к обновлению;

    шуктен толаш исполнять (свою функцию),

    2) приближения (возвращения) кого-чего-л.

    Коштын толаш походить где-то, сходить (куда-л.);

    куржын толаш прибежать, возвращаться бегом;

    кычал толаш прийти в поисках кого-чего-л.;

    миен толаш сходить куда-л.;

    ончен толаш сходить посмотреть, вернуться, посмотрев;

    ошкыл толаш возвращаться шагом;

    пӧртыл толаш возвращаться (побывав где-то);

    ӱжын толаш сходить позвать;

    чоҥештен толаш прилететь;

    шылын толаш прийти тайком, сбежать откуда-л.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. грабить (ограбить), отбирать (отобрать), отнимать (отнять) силой

    Эрмак шуко вӱрым йоктарен, шуко сатум толен. С. Чавайн. Эрмак много крови пролил, много товаров награбил.

    Бандит-влак лектыт да корныеҥ-влакым толат. В. Дмитриев. Бандиты выходят и грабят путников.

    Сравни с:

    агаш
    2. красть, обокрасть; грабить, ограбить; совершать (совершить) кражу – обычно со взломом

    Банкым толаш ограбить банк.

    (Йыгырсолаште) кевытым толеныт. «Ончыко» В деревне Йыгырсола ограбили магазин.

    Вор гына толаш кайымыж годым шып лиеш. И. Васильев. Только вор бывает тихим, когда идёт совершать кражу.

    3. перен. разорять, разорить; хищнически пользоваться, использовать в корыстных целях

    Пӱртӱсым толаш разорять природу;

    чодырам толаш разорять (хищнически рубить) лес.

    Сакар пушеҥгым руэн, мӱкшым толен. С. Чавайн. Сакар срубил дерево, разорил пчёл.

    4. перен. грабить, ограбить; обирать, обобрать, разорять (разорить) поборами

    (Сардай) калыкым тола. С. Эман. Сардай грабит народ.

    Хан моло калыкым толен. С. Николаев. Хан обирал другие народы.

    5. перен. ограбить; лишить, грубо отнять, испортить

    Чоным толаш ограбить душу.

    Пиалым толеныт. В. Колумб. Отняли счастье.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > толаш

  • 82 тоштын-тоштде

    тоштын-тоштде
    нерешительно, несмело, робко

    Тоштын-тоштде йодаш нерешительно спросить;

    тоштын-тоштде пелешташ робко произнести;

    тоштын-тоштде тарванылаш нерешительно двигаться.

    Элексе кугыза, шеҥгек-ончык ончалын, тоштын-тоштде ешарыш: «Начальникетын кӱсенжымат овартен кертам». В. Сапаев. Дед Элексе, посмотрев по сторонам, нерешительно добавил: «Я и твоему начальнику могу набить карманы».

    Сравни с:

    лӱдын-лӱдде

    Марийско-русский словарь > тоштын-тоштде

  • 83 участке

    участке
    1. участок; часть земельной площади, используемая для какой-л. хозяйственной цели (иктаж-молан ойырымо, иктаж-мо дене айлыме мланде кумдык, аҥа)

    Изи участке маленький участок;

    чодыра участке лесной участок;

    школ пеленсе участке пришкольный участок.

    Участкыште тӱрлӧ пакчасаска пеш сайын кушкыныт. «Ончыко» На участке очень хорошо росли различные овощи.

    Колхозник-влак пытартыш участкыште пареҥгым луктыт. Н. Лекайн. Колхозники убирают картофель на последнем участке.

    2. участок; часть какой-л. поверхности, площади, протяжённости (иктаж-мо ӱмбалын, кумдыкын, кужытын ужашыже)

    Протоплазмыште клеткысе сок дене темше участке-шамыч улыт, нуным вакуоль маныт. «Ботаника» В протоплазме находятся участки, наполненные соком, их называют вакуолью.

    Локтылалтше (йӱштӧ налме) участке эн ончыч чеверга, вара ошалга, шижмашыже мӧҥгештеш. «Мар. ком.» Поражённый (обмороженный) участок в самом начале краснеет, затем бледнеет, ослабляется его чувствительность.

    3. участок; часть фронта, зона действий какой-л. воинской части (фронтын ужашыже, могай-гынат воинский частьын кредалме верже)

    Латкок час йӱдым мемнан фронтын ик участкыште ложный артподготовко тӱҥале, а вес участкыште Лавренчук фронт гоч эртыш. С. Вишневский. В двенадцать часов ночи на одном участке нашего фронта началась ложная артподготовка, а на другом участке Лавренчук перешёл линию фронта.

    Мемнан участкыште шӱдӧ еҥ гыч лучко еҥ гына илыше кодын. Н. Арбан. На нашем участке из ста человек остались в живых только пятнадцать.

    4. участок; административно-территориальное или производственное подразделение чего-л. (иктаж-мон административно-территориальный да производственный ужашыже)

    Сайлыме участке избирательный участок;

    строительный участке строительный участок.

    Милиций пашам сай ышта ыле гын, мыйын участкыштем тыгай кугу происшествий огеш лий ыле. «Ончыко» Если бы милиция хорошо работала, то на моём участке не было бы такого крупного происшествия.

    Ончыл верым Дубовский сплавной участке налын шога. «Мар. ком.» Первое место занимает Дубовский сплавной участок.

    5. книжн. участок; область, сфера какой-л. деятельности (иктаж-могай паша вер, иктаж-мон ужашыже)

    Озанлыкын южо участкыштыже на некоторых участках хозяйства;

    неле участкыште лияш быть на трудном участке.

    Кум-ныл ий ончыч колхозын производствыштыжо кӧ пашам ыштен гын, кызытат чыла участкыште нунак шке пашаштым ыштен шогат. «Мар. ком.» Те, кто работал на колхозном производстве три-четыре года назад, и в настоящее время на всех участках выполняют свою работу.

    6. ист. участок; отделение городской полиции в царской России (кугыжан Российыште ола полицийын пӧлкаже)

    Матвейым да кок студентым полицейский участкыш шӱдырен наҥгаят. А. Эрыкан. Матвея и двух студентов ведут (букв. волокут) в полицейский участок.

    Старшина воктене полицейский участкын приставше Петров шинча. К. Васин. Рядом со старшиной сидит пристав полицейского участка Петров.

    7. в поз. опр. участковый, участка; относящийся к участку как части земельной площади

    Участке кумдык площадь участка.

    – Тыгеже йӧра, – участке планыш ончалын, начальник пелешта. М.-Азмекей. – Тогда ладно, – посмотрев на план участка, говорит начальник.

    8. в поз. опр. участковый, участка; относящийся к участку как административно-территориальному и производственному отделению

    Участке вуйлатыше начальник участка;

    участке комиссий участковая комисия;

    сайлыме участке пӧрт дом избирательного участка.

    – Вес участке судыш колташ вашмут кучышыжо мемнан участкыште. Д. Орай. – Подать в суд другого участка невозможно, так как обвиняемый с нашего участка.

    Марийско-русский словарь > участке

  • 84 ӱлышан

    ӱлышан
    диал. великий, сильный

    Тудын шоҥгеммашыжым от уж, ончалын, шога ялт ӱлышан, кеч вуйжо чалемын, коеш ялт рвезе моторлыкшо денат. «Ончыко» Посмотрев на него, не заметишь, что он постарел, стоит, словно богатырь (букв. сильный), хотя голова уже седая, выглядит совсем молодым, благодаря своей красоте.

    Сравни с:

    патыр, виян

    Марийско-русский словарь > ӱлышан

  • 85 ӱшандарышын

    ӱшандарышын
    нар.
    1. убедительно, внушительно; убеждая в искренности кого-л., в истинности чего-л.

    Шӱлыкаҥше ӱдырым ончалын, Чопанлан жалын чучо. Тудо эркынрак да ӱшандарышын ойлаш тӱҥале. Н. Лекайн. Посмотрев на расстроенную девушку, Чопану стало жалко её. Он начал говорить неторопливо и убедительно.

    2. убедительно, наглядно, достоверно, правдоподобно

    Марийжым (Клава) моткоч йӧрата, эсогыл тудын кудалтен кодымыжланат ок ӱшане – тидым автор ӱшандарышын ончыкта. «Мар. ком.» Клава очень любит мужа, даже не верит в то, что он бросил её и ушёл – это автор показывает убедительно.

    Марийско-русский словарь > ӱшандарышын

  • 86 ӱшанысыр

    ӱшанысыр
    диал. недоверчиво, выражая недоверие, подозрительность, с подозрением

    Кргорий, ӱдыр ӱмбак ончалын, ӱшанысыр йодо: – Тиде могай ял? И. Васильев. Кргорий, посмотрев на девушку, недоверчиво спросил: – Это какая деревня?

    Смотри также:

    инансыр

    Марийско-русский словарь > ӱшанысыр

  • 87 чопыртаташ

    чопыртаташ
    -ем
    разг. топать, потопать; брести, побрести

    (Сергей) эше ик гана кузов йымак шымлен ончале да, лавырам келын, корно гоч чопыртатыш. Г. Алексеев. Еше раз внимательно посмотрев под кузов, Сергей по грязи побрёл через дорогу.

    Марийско-русский словарь > чопыртаташ

  • 88 чужга

    чужга
    1. грубый, жёсткий; суровый, лишённый мягкости в обращении

    Чужга характеран с жёстким характером;

    чужга койыш-шоктышан с грубым поведением.

    Ведат шкеже аваж гаяк изиш чужга кумылан еҥ гынат, вате тудлан пешак ӱҥышӧ логалын. О. Шабдар. Хотя Ведат, как и его мать, немного суровый человек, но жена ему досталась очень смирная.

    2. злобный, недобрый, недружелюбный, не дружеский, недоброжелательный; враждебно или холодно относящийся к другим

    Староста Семон, саҥга йымачше шыдын ончалын, пӱй коклаж гыч чужга йӱкым лукто. П. Луков. Староста Семон, зло посмотрев исподлобья, прошипел сквозь зубы (букв. издал злобные звуки).

    Мальцев Джекым мокта, а Ваштаровлан ок келше тудын чужга ончалтышан шем пийже. «Ончыко» Мальцев расхваливает Джека, а Ваштарову не нравится его чёрный пёс со злобным взглядом.

    Сравни с:

    осал

    Марийско-русский словарь > чужга

  • 89 чылыман

    чылыман
    имеющий трубку; с трубкой

    Вӧдырын чылыман кидшым ончалешат, (Александр Фёдорович) ӧрын колта. П. Луков. Александр Фёдорович удивился, посмотрев на руку Вёдыра с трубкой.

    Марийско-русский словарь > чылыман

  • 90 шекланышын

    шекланышын
    осторожно, с предостережением, с опаской; осмотрительно, предполагая возможную опасность

    Шекланышын ошкылаш шагать осторожно;

    шекланышын пелешташ молвить с опаской.

    Вара (Йогор) пурак лоҥга гыч шекланышын надсмотрщик ӱмбак ончалят, шем теркупшыжым темдале. И. Васильев. Затем Йогор, посмотрев с опаской на надсмотрщика, глубже натянул свою чёрную шляпу.

    Марийско-русский словарь > шекланышын

  • 91 шинчашӧрын

    шинчашӧрын
    косо; подозрительно, недоверчиво, недружелюбно (смотреть, посмотреть)

    (Озавате) тӱрвыж дене шыргыжалшыла койын, тунамак шинчашӧрын ончалын, ӧкым саламлалте. М. Казаков. Хозяйка, сделав видимость улыбки, тотчас же косо посмотрев, поздоровалась через силу.

    Марийско-русский словарь > шинчашӧрын

  • 92 шӱртнялташ

    шӱртнялташ
    Г.: шӹртнялтӓш
    -ам
    возвр. споткнуться, запнуться

    Ик гана ончалде тошкалат гынат, шпал коклаш йол пурен каен, шӱртнялтат. Я. Элексейн. Лишь один раз шагнёшь не посмотрев, нога попадёт между шпал, споткнёшься.

    Сравни с:

    шӱртняш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шӱртнялташ

  • 93 шымаргаш

    шымаргаш
    I
    -ем
    разглаживаться, разгладиться; расправляться, расправиться; становиться (стать) гладким; освобождаться (освободиться) от складок, неровностей, морщин

    Вӱдоҥго-влак, икте-весым поктен, кумдыкеш йыр шарлышт, но сер дек миен ышт керт, шымаргышт. А. Юзыкайн. Волны, догоняя друг друга, разошлись (по кругу), но до берега не смогли дойти, разгладились.

    (Конюхын) шӱргысӧ шыде куптыржат шымаргыш. А. Юзыкайн. У конюха разгладились даже злые морщины на лице.

    II
    -ем
    диал. улыбаться, улыбнуться; усмехаться, усмехнуться; ухмыляться, ухмыльнуться

    (Вера), Иваным шинчапун йымач чоян ончалын, «Извините, пожалуйста» манмыжлан тӱрвӧ мучаш дене шымарген, пулвуй ӱмбачше лумым почкалтыш. А. Эрыкан. Вера, лукаво посмотрев из-под ресниц на Ивана, усмехнувшись уголками губ на его слова «Извините, пожалуйста», с коленок стряхнула снег.

    Марийско-русский словарь > шымаргаш

  • 94 шырге

    шырге
    1. спокойно, монотонно (журчать, течь, катиться)

    Шудо лоҥгаште изи эҥер вӱд шырге йога. К. Васин. Среди трав спокойно бежит ручеёк.

    Орва тыртыш-влак шырге пӧрдыт. И. Васильев. Монотонно крутятся колёса телеги.

    Сравни с:

    чырге I
    2. спокойно; без лишних движений, звуков, шума

    Шырге йӱлаш спокойно гореть.

    Уремыште пайрем калык каяш тӱҥале. Коктын-кумытын шырге муралтен каят. О. Шабдар. По улице зашагали праздничные люди. Идут по двое-трое, спокойно распевая (песни).

    Адакат игече, озанлык нерген мутым луктыныт да шырге мутланеныт. П. Корнилов. Опять заводили разговор о погоде, хозяйстве и спокойно беседовали.

    3. дружно; одновременно, согласованно

    Арня гыч озым шырге лекте. В. Любимов. Через неделю дружно появились всходы.

    Кори кугызан изи ешыже, шырге погынен шинчын, кас кочкышым ышта. О. Шабдар. Небольшая семья старика Кори, дружно усевшись, ужинает.

    4. весело, приветливо (смеяться, улыбаться)

    Йолташна-влак чыланат пӧршаҥ пытеныт, ваш-ваш ончалын, шырге воштылыт. «Мар. ӱдыр.» Наши товарищи все покрылись инеем, посмотрев друг на друга, весело смеются.

    – Тый мемнан тӱшкаш молан от кошт? – кенета Орина йодеш, шке шырге воштылеш. М. Шкетан. – Ты почему не ходишь на наше сборище? – вдруг спрашивает Орина, сама весело смеётся.

    Марийско-русский словарь > шырге

  • 95 шыргыжалаш

    шыргыжалаш
    -ам
    однокр.
    1. улыбнуться, усмехнуться; улыбкой выразить какие-л. чувства

    Чоян шыргыжалаш хитро улыбнуться.

    – А тый мыйым вучаш тӱҥалат? – ӱдырын чурийышкыже ончалын, Янис кумылзакын шыргыжале. А. Юзыкайн. – А ты будешь ждать меня? – посмотрев в лицо девушки, приветливо улыбнулся Янис.

    Йыван тетла йодышым ыш пу, шыргыжале гына. Ф. Майоров. Йыван больше не стал задавать вопросов, лишь усмехнулся.

    2. перен. улыбнуться; засиять, засветиться (выражая какое-л. чувство, состояние – о взгляде, лице и т. д.)

    Настуш тудым (Корийым) вигак ыш пале, вара шинчаже шыргыжале. А. Березин. Настуш не сразу узнала Корий, затем её глаза улыбнулись.

    Нина нимомак ыш вашеште, лач чурийже гына шыргыжале. П. Корнилов. Нина не ответила ничего, лишь её лицо засияло.

    3. перен. засиять, засветиться (о солнце)

    Пӱртӱс ылыжмым ончен, кече шыргыжале. М. Иванов. Смотря на пробуждение природы, солнце засияло.

    4. перен. улыбнуться; достаться кому-л., явиться к кому-л.; посулить удачу, счастье

    Поян эргылан пиал шыргыжалын, а йорло йочам оласе училищыште туныктышо мӧҥгеш шке ялышкыже пӧртылтен колтен. А. Юзыкайн. Сыну богача улыбнулось счастье, а бедного мальчика учитель городского училища отправил обратно в свою деревню.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шыргыжалаш

  • 96 эҥыралташ

    эҥыралташ
    I
    -ем
    однокр. от эҥыраш
    1. промычать, замычать, прогнусавить, простонать, застонать, промурлыкать, замурлыкать

    Пыкше эҥыралташ еле простонать.

    Серыш лукмеке, Султан нелын эҥыралтыш. В. Юксерн. После того как вытащили на берег, Султан тяжело застонал.

    – Ончыктем мый тудлан пакчам, – эҥыралтыш Кыстичи. П. Корнилов. – Покажу я ему огород, – промычала Кыcтичи.

    Ватыже ласкан эҥыралтыш. Ю. Артамонов. Жена ласково замурлыкала.

    2. промычать, замычать; издать слабое мычание (о корове, телёнке и т. д.)

    Ушкал тарванен эҥыралтыш. Шорык-влак кожганышт. К. Березин. Корова, тронувшись с места, замычала. Овцы зашевелились.

    Составные глаголы:

    II
    -ам
    запнуться; зацепиться, задеть ногой

    Султан кум-ныл ошкылым веле ыштен шуктыш, йолжо эҥыралте. В. Юксерн. Султан успел сделать только три-четыре шага, нога у него запнулась.

    Г.: ӓнгӹрӓлтӓш
    -ем
    1. зацепить; задеть чем-л. цепким, подобным крючку

    Неле пагор дене ийым эҥыралтышт да сер декыла шупшаш тӱҥальыч. В. Сави. Они тяжёлым багром зацепили лёд и стали тащить его к берегу.

    Эҥыриме рӱдаҥшаш огыл, пӱсӧ да эҥыралтен кертше лийшаш. «Мар. Эл» Крючок не должен ржаветь, должен быть острым и способным зацепить.

    2. зацепить (своей ногой ногу другого человека так, чтобы сбить его с ног)

    Йол гыч эҥыралташ зацепить за ногу.

    (Король:) Мый йолетым эҥыралтен, тыйым вӱдыш шуҥгалтарышым. В. Юксерн. (Король:) Зацепив за ногу, я сбил тебя в воду.

    3. перен. разг. зацепить, подцепить; зацапать, сцапать; забрать, схватить

    Ӱстембач эҥыралташ схватить со стола.

    – Чарныза модмыдам, ато чыла оксадам эҥыралтем! В. Любимов. – Перестаньте играть, а то все ваши деньги заберу!

    (Илья Ильич), кайышыжла, кугу кагаз авыртышым эҥыралтыш. В. Бердинский. Проходя, Илья Ильич задел большое бумажное прикрытие.

    4. перен. разг. зацепить, подцепить, поймать; раздобыть, приобрести

    Фотом ончалят, Саркисян кӧранен пелештыш: «Ча-апле! Кушто тыгай моторым эҥыралтенат?» «Ончыко» Посмотрев на фото, Саркисян сказал с завистью: «Славная! Где такую красивую зацепил?»

    – Ужым, – шинчажым пӱяле (Миклай). – Иктым (ӱдырым) эҥыралтышычат? Чын! Г. Чемеков. – Видел, – моргнул глазом Миклай. – Одну (девушку) уже подцепил? Правильно!

    5. Г.
    перен. разг. ударить, хлестнуть, стегнуть

    улы ви доно ӓнгӹрӓлтӓш ударить изо всей силы.

    – Кужы салаэт доно тидӹм ик гӓнӓ ӓнгӹрӓлтӓй, – манын, Савик ямщиклӓн келесӹш. Н. Игнатьев. – Хлестни-ка этого один раз своей длинной плетью, – сказал Савик ямщику.

    Марийско-русский словарь > эҥыралташ

  • 97 эҥыралтен колташ

    1) промычать, замычать, прогнусавить, простонать, застонать, промурлыкать, замурлыкать

    – Шоҥгылык пытара, – эҥыралтен колтыш (Метри). «Мар. Эл» – Старость донимает, – простонал Метри.

    2) промычать, замычать (о корове, телёнке и т. д.)

    Ушкал, вес могырыш ончалын, эҥыралтен колта. Н. Лекайн. Посмотрев на другую сторону, корова промычала.

    Составной глагол. Основное слово:

    эҥыралташ

    Марийско-русский словарь > эҥыралтен колташ

  • 98 этаж

    этаж
    1. этаж (ик кӱкшытыштӧ улшо пӧлем радам, кокыт да кокыт деч утларак пачашан пӧртын ужашыже)

    Кокымшо этаж второй этаж;

    кӱшыл этаж верхний этаж;

    кумшо этажыште илаш жить на третьем этаже.

    (Галя) ӱлыл этажыш волыш. М. Евсеева. Галя спустилась на нижний этаж.

    Нуно, дежурный омсам почын, полковник деке кумшо этажыш ошкыльыч. «Ончыко» Они, открыв дверь в дежурную часть, пошли на третий этаж к полковнику.

    Сравни с:

    пачаш II
    2. в поз. опр. этажный, этажа; относящийся к этажу (этаж дене кылдалтше)

    Этаж омса этажная дверь.

    Кӱкшӱ этаж окна гычын ончалын, Очким чиялше шоҥго павайжат Олам моктен, ок керт шыргыждежат. В. Якимов. Посмотрев из окна верхнего этажа, и старая бабушка в очках не может не улыбнуться, расхваливая город.

    Марийско-русский словарь > этаж

  • 99 ала-мочол

    несказанно, безмерно, сильно, необыкновенно, беспредельно. А теве тыште, арама тураште, нуно пырля шогеныт, – икте-весыштым ала-мочол пагален онченыт. К. Исаков. А вот здесь, под ивой, они стояли вместе, беспредельно любовались друг другом. Валерий ачаж дек ошкыл мийыш, ала-мочол лыжган тудын шинчашкыже ончалын, саламлалте. А. Мурзашев. Валерий подошёл к отцу, и, посмотрев на него необыкновенно ласково, поздоровался. См. ала-мыняр(е).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ала-мочол

  • 100 вувер

    миф
    1. ведьма (метеорит, принимаемый в народе за душу колдуна). Вуверым еҥ-шамыч ужыныт, мый ужын омыл. Тудо ерыш пурен каен, вара Вувер ер манаш тӱҥалыныт. Ведьму видели люди. Она упала в озеро, впоследствии назвали озеро Вувер. – Коштат йӱд вувер семын, – ватыже, Тоймалче, омо йӱкын пелештыш. М. Айгильдин. – Ходишь, словно ночная ведьма, – спросонья сказала жена, Тоймалче.
    2. в поз. опр. ведьмин, ведьмы. (Папка кува:) Вувер тулойып ӱпышкет логалын докан. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Наверное, тебе в волосы ударили ведьмины искры.
    ◊ Вувер кува
    1. миф. ведьма, колдунья, знающаяся с нечистой силой. – Ой, шольым, мом ыштышыч? – урмыжеш вувер кува. С. Чавайн. – Ой, братец, что наделал? – голосит ведьма. 2) ведьма; бранное слово о сварливой, безобразной, злой женщине. – Вувер кува! – ужмышудымын Улянам ончалын ойла Метрий. – Ведьма! – с ненавистью посмотрев на Уляну, говорит Метрий. Вувер кочкеш попала нечистая сила. – Ушкална мо лийын, ӧрам веле. Ынде кумшо кече шӧржӧ вӱр йӧршан. Ала презыже колен да йӧс-лана, ала вувер кочкын. Ю. Артамонов. – Что случилось с коровой, ума не приложу. Уже третий день молоко с примесью крови. Или скучает по павшему телёнку, или попала нечистая сила. Вувер тоя дене модыш ведьмина палочка-стукалочка (название детской игры). – Айдыза вувер тоя дене модына! И. Одар. – Давайте играть в ведьмину палочку-стукалочку!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вувер

См. также в других словарях:

  • Исх.2:12 — Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Исход 2:12 — Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Андерграунд (фильм) — Андерграунд Underground Жанр …   Википедия

  • Подполье (фильм) — Андерграунд Underground Жанр Трагикомедия, фантасмагория Режиссёр Эмир Кустурица Продюсер К …   Википедия

  • Усугубление — (gradatio, греч. κλϊμαе лестница), или постепенное восхождение риторическая фигура, заключающаяся в ряде последовательно усиливающихся (восходящее У.) или ослабляемых (нисходящее У.) выражений. Старая риторика видела в У. искусственный прием, из… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Аниматрица — Обложка DVD российского издания The Animatrix (англ.) яп. アニマトリックス (катакана) …   Википедия

  • Долгожданное возвращение. Часть 1 («Остаться в живых») — Долгожданное возвращение. Часть 1 англ. There s No Place Like Home. Part 1 Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 4 Эпизод 12 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Эдвард Китсис Адам Хоровиц Будущее героя Oceanic 6 День на… …   Википедия

  • Список серий сериала «Смешарики» — Основная статья: Смешарики   Этим значком обозначаются серии, которые возможно на самом деле не существуют. x Отмечены серии, которые точно вышли, но не известен их точный порядковый номер. № Название Краткое описание Год 1. Скамейка Бараш… …   Википедия

  • The Animatrix — Аниматрица Обложка ДВД The Animatrix (англ.) яп. アニマトリックス (катакана) Жанр киберпанк Режиссёр см. ниже Студия см. ниже …   Википедия

  • Волшебный школьный автобус (мультсериал) — Волшебный школьный автобус The Magic School Bus Сокращения TMSB, ВША Жанры Фэнтези Мультсериал …   Википедия

  • Елена Павловна Шевченко — Шевченко Елена Павловна (23 октября 1964, Новосибирск)  российская актриса Содержание 1 Поступление в театральное училище 2 Первый брак 3 ГИТИС …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»