Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

пачаш

  • 1 пачаш

    пачаш
    I
    1. посконь; мужская особь конопли

    Ончыч пачатым, вара кынем кӱрыт. Сначала теребят посконь, затем коноплю.

    Кыне гане тӧр кушна, пачаш гане ойырлена. Муро. Как конопля росли мы вместе, как посконь растаёмся.

    2. в поз. опр. посконный

    (Менай кокай) вынержымат пачаш муш шӱртӧ дене шкеак куэн. А. Мурзашев. Тётя Менай и холст ткала сама из ниток посконной кудели.

    II
    1. этаж; часть здания

    Кӱшыл пачаш верхний этаж; кумшо пачаш третий этаж.

    Марина кокымшо пачашыш кӱзен кайыш. В. Юксерн. Марина поднялась на второй этаж.

    Ӱлыл пачашыште библиотек верланен, а кӱшныжӧ – контор. К. Васин. На нижнем этаже расположена библиотека, а наверху – контора.

    2. ряд, слой

    Кок пачаш кӱпчыкшӱргӧ два слоя наволочки.

    Проволка кум пачаш тодмо, вашке пурен от керт. М. Шкетан. Проволока сплетена в три слоя, не скоро войдёшь.

    Кызыт ик пачаш коваштем тӧргалтын. В. Косоротов. Сейчас у меня один слой кожи слез.

    посл. выражает кратность повторяемости и величины; передаётся словом раз(а), кратный

    Шуко пачаш много раз; многократно;

    тӱжем пачаш тысячу раз;

    кум пачаш трёхкратно.

    Тиде машинам налат гын, тенияк акшым кум пачаш луктат. Н. Лекайн. Если купишь эту машину, то нынче же три раза оправдаешь её стоимость.

    Варажым шкемым ала-мыняр пачаш шылтален нальым. Й. Ялмарий. А потом я несколько раз укоряла себя.

    IV

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > пачаш

  • 2 пачаш

    I
    1. посконь; мужская особь конопли. Ончыч пачатым, вара кынем кӱрыт. Сначала теребят посконь, затем коноплю. Кыне гане тӧр кушна, Пачаш гане ойырлена. Муро. Как конопля росли мы вместе, как посконь растаёмся.
    2. в поз. опр. посконный. (Менай кокай) вынержымат пачаш муш шӱртӧ дене шкеак куэн. А. Мурзашев. Тётя Менай и холст ткала сама из ниток посконной кудели.
    II
    1. этаж; часть здания. Кӱшыл пачаш верхний этаж; кумшо пачаш третий этаж.
    □ Марина кокымшо пачашыш кӱзен кайыш. В. Юксерн. Марина поднялась на второй этаж. Ӱлыл пачашыште библиотек верланен, а кӱшныжӧ – контор. К. Васин. На нижнем этаже расположена библиотека, а наверху – контора.
    2. ряд, слой. Кок пачаш кӱпчыкшӱргӧ два слоя наволочки.
    □ Проволка кум пачаш тодмо, вашке пурен от керт. М. Шкетан. Проволока сплетена в три слоя, не скоро войдёшь. Кызыт ик пачаш коваштем тӧргалтын. В. Косоротов. Сейчас у меня один слой кожи слез.
    III посл. выражает кратность повторяемости и величины; передаётся словом раз(а), кратный. Шуко пачаш много раз; многократно; тӱжем пачаш тысячу раз; кум пачаш трёхкратно.
    □ Тиде машинам налат гын, тенияк акшым кум пачаш луктат. Н. Лекайн. Если купишь эту машину, то нынче же три раза оправдаешь её стоимость. Варажым шкемым ала-мыняр пачаш шылтален нальым. Й. Ялмарий. А потом я несколько раз укоряла себя.
    ӱдырамаш пачаш женоподобный (о мужчине, чертами характера, похожими на женские); пӧръеҥпачаш мужеподобный (о женщине, похожей манерами на мужчину). Чыланат пӧръеҥпачаш улыда. Ю. Артамонов. Все вы мужеподобные.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пачаш

  • 3 пачаш

    I. посконь; посконный.

    кок пачашан пӧрт — двухэтажный дом, дом в два этажа

    ;

    шуко пачашан — многоэтажный.

    III. раз;

    ныл пачаш — вчетверо, в четыре раза

    ;
    Идиоматические выражения:
    - ик пачаш тувыр-йолаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пачаш

  • 4 пачаш-пачаш

    пачаш-пачаш
    вновь и вновь; несколько раз подряд; многократно

    Пачаш-пачаш йодышташ спрашивать несколько раз, переспрашивать.

    Иктымак пачаш-пачаш ойлышым. В. Иванов. Я вновь и вновь повторял одно и то же.

    Папкысе кагаз орам Струмилев пачаш-пачаш шымлен, но кӧ тугай Бакутов – алят раш огыл. А. Тимофеев. Струмилев несколько раз изучал кипу бумаг из папки, но до сих пор не ясно – кто такой Бакутов.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пачаш-пачаш

  • 5 пачаш-пачаш

    вновь и вновь; несколько раз подряд; многократно. Пачаш-пачаш йодышташ спрашивать несколько раз, переспрашивать.
    □ Иктымак пачаш-пачаш ойлышым. В. Иванов. Я вновь и вновь повторял одно и то же. Папкысе кагаз орам Струмилев пачаш-пачаш шымлен, но кӧ тугай Бакутов – алят раш огыл. А. Тимофеев. Струмилев несколько раз изучал кипу бумаг из папки, но до сих пор не ясно – кто такой Бакутов.
    ◊ Пачаш-пачаш каласыме междометий парные междометия. Пачаш-пачаш каласыме междометий-влак дефис гоч возалтыт. «Мар. йылме». Парные междометия пишутся через дефис.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пачаш-пачаш

  • 6 пачаш-пачаш каласыме междометий

    Пачаш-пачаш каласыме междометий-влак дефис гоч возалтыт. «Мар. йылме» Парные междометия пишутся через дефис.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пачаш-пачаш

    Марийско-русский словарь > пачаш-пачаш каласыме междометий

  • 7 пачаш-пачаш

    вновь и вновь, несколько раз подряд;

    пачаш-пачаш йодышташ — переспрашивать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пачаш-пачаш

  • 8 пӧръеҥ пачаш

    мужеподобный, подобный мужчине (о женщине, похожей манерами на мужчину)

    Чыланат пӧръеҥ пачаш улыда. Ю. Артамонов. Все вы мужеподобные.

    – Ӱдыретым еҥлан воштылтынет гын, наҥгай (комбайныште полышкалаш), – руале пелашыже. – Тек пӧъръеҥ пачаш маныт. «Мар. ком.» – Если хочешь, чтобы люди насмехались над твоей дочкой, возьми её помощницей комбайнера, – нагрубила его жена. – Пусть говорят, что она подобна мужчине.

    Основное слово:

    пачаш IV[/ex]

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӧръеҥ

    Марийско-русский словарь > пӧръеҥ пачаш

  • 9 уэш-пачаш

    уэш-пачаш
    снова и снова, раз за разом; несколько раз одно и то же

    Ик мутымат возен-лудын ом моштат, староста, тиякшат, десятскийжат ондалат, уэш-пачаш йозакым тӱлыктат. К. Васин. Так как не умею писать и читать ни слова, и староста, и дьяк, и десятский обманывают меня, заставляют платить ясак снова и снова.

    Шоҥго уэш-пачаш иктымак тӱя. «Ончыко» Старый снова и снова твердит одно и то же.

    Марийско-русский словарь > уэш-пачаш

  • 10 уэш-пачаш

    снова и снова, раз за разом; несколько раз одно и то же. Ик мутымат возен-лудын ом моштат, староста, тиякшат, десятскийжат ондалат, уэш-пачаш йозакым тӱлыктат. К. Васин. Так как не умею писать и читать ни слова, и староста, и дьяк, и десятский обманывают меня, заставляют платить ясак снова и снова. Шоҥго уэш-пачаш иктымак тӱя. «Ончыко». Старый снова и снова твердит одно и то же.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уэш-пачаш

  • 11 ик пачаш тувыр-йолаш

    пара белья.
    Основное слово: пачаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ик пачаш тувыр-йолаш

  • 12 уэш-пачаш

    эртен кодшо уэш-пачаш шарналтеш — снова и снова вспоминается прошедшее.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уэш-пачаш

  • 13 йымал пачаш

    подпочва, грунт под верхними слоями почвы

    Тиде почва йымалне йымал пачаш мланде уло. В. Сави. Под этой почвой имеется подпочва.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йымал

    Марийско-русский словарь > йымал пачаш

  • 14 ӱдырамаш пачаш

    женоподобный (о мужчине, чертами характера, похожими на женские)

    Основное слово:

    пачаш IV

    Марийско-русский словарь > ӱдырамаш пачаш

  • 15 йӓнгӹм пачаш

    открывать душу; быть откровенным

    Софилӓнжӹ кидшӹм пушат, улы йӓнгжӹм Хӧдӧр пачы. Н. Игнатьев. Фёдор протянул руку Софии и открыл ей всю свою душу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йӓнг

    Марийско-русский словарь > йӓнгӹм пачаш

  • 16 кӧргӧ пачаш

    Шовырын кӧргӧ пачашыже монь уке. У шабура нет какой-либо подкладки.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӧргӧ

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ пачаш

  • 17 кум(ыт)

    ик йӱдлан кает гын, кум кечаш киндым нал (посл.) — на одни сутки едешь — на трое суток хлеба бери

    ;

    кум пачаш — втрое, три раза, в три раза

    ;

    кум пачаш шуко — в три раза больше, втройне

    ;

    кум пачаш шукемдаш — увеличить втрое, утроить

    ;

    кум пачашан — а) тройной; б) трехэтажный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кум(ыт)

  • 18 кум(ыт)

    ик йӱдлан кает гын, кум кечаш киндым нал (посл.) — на одни сутки едешь — на трое суток хлеба бери

    ;

    кум пачаш — втрое, три раза, в три раза

    ;

    кум пачаш шуко — в три раза больше, втройне

    ;

    кум пачаш шукемдаш — увеличить втрое, утроить

    ;

    кум пачашан — а) тройной; б) трехэтажный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кум(ыт)

  • 19 ӱмбала-ӱмбала

    ӱмбала-ӱмбала
    1. поверх, один на другой; один на другом (находиться)

    Ӱмбала-ӱмбала шындаш поставить один на другой.

    Пӱкеныште кум мамык кӱпчык ӱмбала-ӱмбала кият. В. Юксерн. На стуле лежат три пуховые подушки одна на другой.

    – Ӱдырем, теве кагаз дене ӱмбала-ӱмбала сайын гына пӱтырал, – шыман ойла Элексей кува. Н. Лекайн. – Доченька, хорошенько оберни вот этой бумагой слой за слоем несколько раз, – ласково говорит жена Элексея.

    2. раз за разом, вновь и вновь, снова и снова, многократно, несколько раз, подряд

    Ӱмбала-ӱмбала ойлаш говорить снова и снова.

    Марина унам шунен-шунен пукшынеже, ӱмбала-ӱмбала йӱктынеже. Ю. Артамонов. Марина старается потчевать гостя, накормить и вновь и вновь угостить вином.

    Марийско-русский словарь > ӱмбала-ӱмбала

  • 20 пеҥгыдемаш

    Г. пингӹде́мӓш -ам
    1. твердеть, затвердевать, затвердеть; отвердевать, отвердеть; становиться (стать) твёрдым, жёстким, прочным. Кинде сукыр пеҥгыдемын буханка хлеба затвердела.
    □ Ончет, декабрь мучашеш кыдал даҥыт лум возын шуктен. Вараже тудо эркын-эркын вола да пеҥгыдемеш. М.-Азмекей. Смотришь, к концу декабря снегу выпало по пояс. Затем он постепенно оседает и затвердевает. Мланде писын кошка, кӱ гай пеҥгыдемеш, тудым куралаш кок пачаш неле. «Мар. ком.». Быстро сохнет земля, твердеет, как камень, пахать её в два раза труднее. Ср. пешкыде, чоткыдо.
    2. крепнуть, окрепнуть; укрепляться, укрепиться; становиться (стать) более крепким, сильным, постоянным, устойчивым. Кап-кыл пеҥгыдемеш тело крепнет; тазалык пеҥгыдемеш укрепляется здоровье.
    □ Йыланда ден Мустай каналтеныт, изиш пеҥгыдемын улыт. С. Чавайн. Йыланда и Мустай отдохнули, немного окрепли. Эн ондак Палагин пашажлан ӱдырамаш-влак шӧрын ончышт, вара олян-олян ӱшанымаш пеҥгыдемын. М. Шкетан. Сначала на работу Палаги женщины смотрели косо, затем постепенно укрепилось доверие к ней. Тылеч вара каче ден ӱдыр коклаште келшымаш койын пеҥгыдеме. В. Дмитриев. После этого дружба между парнем и девушкой заметно укрепилась.
    3. утверждаться, утвердиться; устанавливаться, установиться; складываться, сложиться; формироваться, сформироваться. У йӱла пеҥгыдемеш утверждается новая традиция.
    □ Рвезын але ушыжо пеҥгыдемын шуын огыл, тудым тышкат, тушкат савыркалаш лиеш. Н. Лекайн. У парня сознание ещё не сформировалось, его можно склонять и туда, сюда. Тыге ик марий калыкын кок литератур нормыжо пеҥгыдемын. «Мар. фил.». Так у одного марийского народа утвердились две литературные нормы.
    4. закрепляться, закрепиться; принимать (принять) прочное, устойчивое положение. Эн ончычак нӧшмын зародышыштыжо изи вож кушкаш тӱҥалеш. Тудо ӱлыкыла писын кушкеш да ӧрдыж вожлам колта, тыге фасоль нӧшмӧ рокеш пеҥгыдемеш. «Ботаника». В зародыше семени в первую очередь начинает расти корешок. Он быстро растёт вниз и распускает боковые корни, так семя фасоли закрепляется в почве. Очыни, татар илыме годымак тудын Бухарово лӱмжӧ пеҥгыдемын улмаш. Очевидно, уже во времена проживания татар название Бухарово закрепилось за ним.
    5. крепчать, покрепчать; становиться (стать) более крепким. Йӱштӧ эре пеҥгыдемын, мардеж ушдымыланен, ий пырчан лум шӱргывылышым лупшен. «Мар. ком.». Мороз всё крепчал, безумствовал ветер, обледенелые крупинки снега хлестали лицо.
    6. закрепляться, закрепиться; укрепляться, укрепиться (на занятом рубеже); строить (построить) оборонительные сооружения; удержаться на занятой позиции. Ошо-влак, нунылан пеҥгыдемаш жапым пуыде, кум сутка касвелыш чактарышт. В. Иванов. Белые, не дав времени им укрепиться, трое суток гнали их на запад. Ончылно, кӱкшака верыште, тушман шинча. Тушак тудо чот пеҥгыдемын. «Мар. альм.». Впереди, на пригорке, засел враг. Там он сильно укрепился.
    // Пеҥгыдем(ын) толаш крепнуть, укрепляться, упрочиваться. А кызыт келшымаш утларак гына пеҥгыдем толеш. Н. Лекайн. А сейчас дружба укрепляется ещё больше. Тиде шонымаш кече еда пеҥгыдем толын. Ю. Артамонов. Эта мысль упрочивалась с каждым днём. Пеҥгыдем(ын) шинчаш
    1. затвердеть, отвердеть; стать твёрдым, жёстким. Пачаш-пачаш шулышо-кылмыше лум чӱчкыдынак кӱвар гай пеҥгыдем шинчеш. «Мар. ком.». От многократного таяния и замерзания снег часто становится твёрдым, как пол. 2) закрепиться, укрепиться, утвердиться. Кушкыл шке вожшо дене мландеш чот пеҥгыдем шинчеш. Растение своими корнями прочно закрепляется в почве. Пеҥгыдем(ын) шогаш крепнуть, укрепляться, упрочиваться. Ола ден ял коклаште кыл кучымаш пеҥгыдем шага. «Мар. ком.». Укрепляется связь между городом и деревней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пеҥгыдемаш

См. также в других словарях:

  • выпачати — пачам, пачаш, Пр. Викривляти, перекручувати …   Словник лемківскої говірки

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»