-
61 молчаливый
1. tacitly2. taciturnly3. taciturn4. reticent5. silentсуровый, молчаливый человек — a stern silent man
6. tacit7. tongue-tiedСинонимический ряд:1. немо (прил.) безгласно; безмолвно; немо2. неразговорчиво (прил.) малоразговорчиво; малоречиво; немногословно; неразговорчиво; несловоохотливо3. молча (проч.) без единого звука; без единого слова; без слов; без слова; безгласно; безмолвно; в молчании; в полном молчании; молча; молчком; не говоря ни слова; не издав ни звука; не проронив ни звука; не проронив ни слова; не проронив слова; сохраняя молчание; тихо4. неразговорчиво (проч.) немногословно; неразговорчиво; несловоохотливоАнтонимический ряд:болтливо; говорливо; разговорчиво; словоохотливо -
62 dire
I непр. vt1) говорить; сказать; высказыватьdire du bien [du mal] de qn — хорошо [плохо] отзываться о ком-либо2)(vouloir) dire — означатьcela ne dit rien — это ничего не значит; это ни на что не похожеqu'est-ce à dire? — что это значит?, в чём тут дело?ce n'est pas à dire que... — это ещё не значит, что...c'est dire que... — иными словами, это значит, что...3) ( à qn) нравитьсяsi cela vous disait — если вы непрочьcela ne me dit rien — это мне безразлично, это не вызывает у меня интересаça te [vous] dit [dirait] (de)... — как ты (вы) насчёт...dire la messe — служить обеднюla loi dit que... — закон гласит, что...6) показывать ( о часах)l'horloge dit l'heure exacte — часы показывают точное время7) (с инфинитивом, прилагательным) говорить, что...il dit être malade — он говорит, что боленon la disait malade — говорили, что она больна8) (de + infin) приказыватьon vous dit de cesser! — вам говорят, перестаньте!il faut en dire autant — то же надо сказать и об этомpour ainsi dire — так сказать, если можно так выразитьсяpour mieux dire — или лучше сказатьc'est tout dire — вот и всё; этим всё сказаноce n'est pas pour dire... — я лично не хочу сказать (но)...; скажу не хвастая(сь)...cela vous plaît à dire — если вам так угодно говорить ( выражает несогласие)je ne vous le fais pas dire — именно так; вы сами это говоритеje me suis laissé dire que... — мне рассказывали, что...rien à dire, il n'y a pas à dire — тут уж ничего не скажешь; тут не к чему придратьсяbien faire et laisser dire погов. — сделать своё дело и не обращать внимания на то, что говорятil ne croit pas si bien dire — он не уверен, что это так(et) dire que...! — подумать только!ça va sans dire — это само собой разумеетсяça va sans dire mais ça va mieux en disant — конечно это так, но лучше прямо сказать об этомsitôt dit, sitôt fait — сказано - сделаноsoit dit en passant — говоря между прочим; кстати говоряceci dit — исходя из этого; сказав этоentre nous soit dit — между нами будь сказаноc'est dit, voilà qui est dit — решеноtenez-vous-le pour dit! — так и знайте, учтите этоtout est dit — вопрос ясенon dit — говорят; идут толкиil ne sait pas ce qu'il dit — он сам не понимает, что говоритcomme qui dirait — словно; вроде (бы) так сказатьqu'on se le dise! — пусть все это знаютon dit ça — да, так говорятc'est moi qui vous le dis — я вам это говорю; вот видите, вот увидитеje ne dis pas — я не спорю, это такje ne vous [te] dis que ça — потрясающий; ужасныйcomme je vous le dis! — так точно, именноce que j'en dis, ce que je t'en dis — это я так...comme je te le dis! — именно так; да вот так!tu veux que je te dise? — знаешь, что я тебе скажу?disons (вводное слово) — положим, скажемdis! — ну!, послушай!dis donc!, dites donc! — послушай(те)!, в чём дело!, что ещё!vous dites?, que dites-vous? — что вы сказали? ( при переспросе)c'est vous qui le dites — это ваше мнение; это вы так думаетеtu l'as dit разг. — вот именно, это точноà qui le dis-tu [dites-vous], comme tu le dis [vous le dites] — вот именноvous m'en direz tant! — неужели?, вот оно что!, да что вы!vous avez dit... ирон. — и это называется...soi disant — будто, якобы•- se direII m1) заявлениеdire d'experts — заключение экспертовau dire de... — по словам...2) юр. документ, содержащий вопросы, поставленные перед экспертом -
63 sprechen
spréchen*I vigut [ gelä́ ufig, flí eßend] deutsch spré chen — хорошо́ [бе́гло, свобо́дно] говори́ть по-неме́цки
ich há be mit dir zu spré chen — мне на́до с тобо́й поговори́ть
2. говори́ть, выступа́ть (о лекторе, ораторе и т. п.); вести́ (радио)переда́чу3.:wir há ben uns lá nge nicht mehr gespró chen — давно́ мы (с тобо́й) не бесе́довали
4.:wie ein Buch spré chen — говори́ть как по-пи́саному
er spricht mir aus der Sé ele — он выска́зывает мои́ мы́сли
die Wahrsché inlichkeit spricht dafǘr, daß … — скоре́е [вероя́тнее] всего́, что …
sé ine Há ndlungen spré chen dafǘr, daß … — его́ посту́пки говоря́т [свиде́тельствуют] о том, что …
auf j-n gut zu spré chen sein — хорошо́ отзыва́ться о ком-л., быть хоро́шего мне́ния о ком-л.
auf j-n schlecht zu spré chen sein — быть настро́енным про́тив кого́-л.; быть плохо́го мне́ния о ком-л.
um mit ihm zu spré chen … — говоря́ его́ слова́ми …
II vt1. говори́ть; произноси́тьé ine Ró lle im Hö́ rspiel spré chen — исполня́ть (каку́ю-л.) роль в радиопье́се [радиоспекта́кле, радиопостано́вке]
man spricht … — говоря́т, хо́дят слу́хи …
2. говори́ть, бесе́довать (с кем-л., б. ч. по делу)ich bin hé ute für ihn nicht zu spré chen — я не приму́ [не могу́ приня́ть] его́ сего́дня
3. ( auf A) нагова́ривать (что-л. на пластинку, на плёнку) -
64 говорить
[govorít'] v.i. impf. (pf. сказать - скажу, скажешь)1.1) (с + strum., о + prepos.) parlare; conversareплохо говорить о ком-л. — sparlare di qd
говорить о том, о сём — parlare del più e del meno
2) conversare, confabulare"Кто там в малиновом берете с послом испанским говорит?" (А. Пушкин) — "Chi è la signora col basco color lampone che sta conversando con l'ambasciatore spagnolo?" (A. Puškin)
3) v.t. ( con o senza compl.) direврач говорит, что... — il medico dice che...
4)говоря + avv. o sost —
5) говориться all'inf. o alla terza pers. sing. говорится, говорилось о + prepos. si tratta di"В романсе говорилось о какой-то девушке" (А. Чехов) — "Nella romanza si raccontava di una fanciulla" (A. Čechov)
2.◆говорю тебе (вам) ( non si traduce):это говорит о том, что... — ciò dimostra che
ты, говорю тебе, не прав! — hai torto!
-
65 уто
Г. у́ты1. лишний, избыточный, излишний; превышающий потребность, необходимость, известное количество; остающийся сверх известного количества. Уто пого лишнее имущество; уто билет лишний билет; уто мландым кучаш держать (иметь) лишние земли.□ – Авай, уто мужыр йыдалет уке? В. Иванов. – Мама, у тебя нет лишней пары лаптей? Уто оксам нумалаш неле огыл. Калыкмут. Не тяжело носить лишние деньги.2. лишний, излишний; ненужный, бесполезный, нежелательный. Уто роскот лишние расходы; уто й ӱк-йӱан лишний шум; уто ӱзгарым луктын кышкаш выбросить лишние вещи; ешыште уто лияш быть лишним в семье.□ Авалан шочшо нигунам огеш лий уто. В. Горохов. Матери свой ребёнок никогда не станет лишним. Уто шонымашым ушышто ом кучо. В. Осипов. Лишние мысли я не держу в голове.3. лишний; добавочный, дополнительный. Уто гана ушештараш напомнить лишний раз; уто вийым налаш отнимать лишние силы; уто тургыжланымаш лишняя забота.□ Ойлымо огыл, уто гана шӱлалташат йыжыҥуке. В. Юксерн. Не то что говорить, нет силы лишний раз вздохнуть. (Алексей:) Таче корно сай, машина ик верыштат буксоватлен огыл. Сандене ик уто рейсым ыштен кертым. А. Березин. (Алексей:) Сегодня дорога хорошая, машина нигде не буксовала. Поэтому я смог сделать лишний рейс.4. такой, который больше, сверх, свыше чего-л. (какой-л. меры, нормы или чем у кого-чего-л.). Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Много хлеба сверх плана сегодня мы отправили стране. Кугыжан шӱдымыж дечат уто оксам, коваштым воевода кӱреш. К. Васин. Воевода сдирает денег, меха больше, чем приказал царь.5. лишний, излишний; неуместный, плохой, предосудительный; не отвечающий нормам. Кеч-могай уто койыш пашадыме коклаште шарла. М. Шкетан. Любое предосудительное поведение распространяется среди безработных. Шарнен шого: тыйын кажне уто мутет шканетак шӱгарым лишемда. В. Юксерн. Запомни: каждое твоё лишнее слово приближает твой же конец (букв. могилу).6. в знач. сущ. избыток, излишек, лишнее, излишнее, избыточное; то, что превышает потребность, необходимость, норму, известное количество или остаётся сверх известного количества. Утым висен пуаш отмерить лишнее; утыжым ужалаш продать излишек.□ (Паданай кугыза) ешыжлан кочкаш кок пуд кӱлеш гын, утыжым ок пу, лач кок пуд. Д. Орай. Если семье на пропитание нужно два пуда, то дед Паданай лишнего не даёт, только два пуда.7. в знач. сущ. излишество, лишнее; что-л. ненужное, бесполезное, нежелательное. Утым ойлаш говорить лишнее; утеш кодаш (лекташ) оказаться лишним.□ – Мыланем утыжым сераш ок кӱл ыле. П. Корнилов. – Не надо было мне писать лишнего. Утыжым каласкалаш огеш лий. А. Тимофеев. Нельзя рассказывать лишнего.◊ Уто вӱр деч посна без кровопролития, малой кровью, без войны, мирно (букв. без лишней крови). Марий калык тушман дене уто вӱр деч посна, келшен илен мошта. К. Васин. Марийский народ умеет жить с врагом без кровопролития, дружно. Уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)1. без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая много. Тунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать. 2) без лишнего шума, тихо, бесшумно. – Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума! Уто йӱк-йӱаным нӧлтыде (нӧлталде) без лишнего шума, не поднимая лишний шум, тихо, бесшумно. Пугачёвец-влак ялыш шыпак, уто йӱк-йӱ аным нӧ лтыде, толын пурышт. К. Васин. Пугачёвцы вошли в деревню тихо, без лишнего шума. Уто логар лишний рот; человек, который обременяет других как едок. Вате ӱдыр азам ышта – марийжылан ойго: адак уто логар, уто роскот. Ю. Артамонов. Жена родит девочку – горе мужу: опять лишний рот, лишний расход. Уто (лияш) огыл не лишнее, не лишне; неплохо, полезно, не (по)мешает (сделать что-л.). Шоҥгыеҥойлымым рвезылан кеч-кунамат колышташ уто огыл. С. Чавайн. Слушать то, что говорят пожилые, молодым никогда не лишне. Уто ошкылым тошкалаш (ышташ) пуаш огыл не давать шагу ступить (сделать); всячески ограничивать, пресекать действия, поступки кого-л. (букв. не давать ступить, сделать лишний шаг). Аваже (Арсланыслан) уто ошкылым тошкалаш пуэн огыл дыр. Санденак кызыт, эрыкыш лектым манын, пеш тӧрштылеш. А. Эрыкан. Наверное, Арсланысу мать не давала шагу ступить. Поэтому сейчас, почувствовав свободу, уж очень он прыгает. Уто шинча (пылыш) лишние глаза (уши); человек, присутствие которого нежелательно; посторонний. Тыгай кутырымо годым уто шинча, уто пылыш – мешанчык. В. Юксерн. При таком разговоре лишние глаза, лишние уши – помеха. Уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)1. без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговоры. Когыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо. 2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандала. Уто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан Ӱмыр кечынам --- эртарашна Йӧ ным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо. Уты(жы)мат огыл, шагалат огыл ни более ни менее, ни больше ни меньше, ни много ни мало; ровно столько, сколько названо. Коракбаев утыжымат огыл, шагалат огыл самокритикым шӱдӧ процентлан йӧраташ тӱҥалеш. Г. Ефруш. Коракбаев будет любить самокритику ни более ни менее на сто процентов. Ср. утла. Утым шонкалыде без раздумий, долго не раздумывая (букв. не раздумывая лишнее). Рвезе йырваш ончале, кум ӱмылкам ужо. Утым шонкалыде, тушкыла куржо. Ю. Артамонов. Мальчик огляделся, увидел три тени. Долго не раздумывая, побежал в ту сторону. Утыш (утеш) лекташ становиться (стать) лишним, ненужным, нежелательным. Ок вашке лекташ Кызыт Коля утыш, Уэш корныш шогалын, Уэш тунемеш. В. Дмитриев. Теперь Коля не спешит стать лишним, вновь встал на верный путь, снова он учится. Утыш (утеш) лукташ считать (счесть) лишним, ненужным (букв. выводить, вывести в лишнего). Но ты наукым Мые луктым утыш. В. Колумб. Но эту науку я счёл лишней. -
66 speech
[spi:tʃ] n1. 1) речь; речевая деятельностьparts of speech - лингв. части речи
to be slow of speech - а) говорить медленно; б) быть неразговорчивым
2) дар речи (тж. faculty of speech)he was recovering speech with difficulty - к нему медленно возвращалась речь /способность говорить/
he was startled beyond speech - он онемел /потерял дар речи/ от изумления
3) устная речьspeech in put - вчт. речевой ввод
he expresses himself better in speech than in writing - он может лучше выразить свою мысль устно, чем письменно
2. выговор, манера говорить; характер речиclear [indistinct] speech - отчётливый [неотчётливый] выговор
refined [affected] speech - утончённая [претенциозная] манера говорить
colloquial [free] speech - разговорная [непринуждённая] речь
this word is not used in polite speech - это слово не употребляется в речи культурных людей
he is Irish by his speech - судя по его произношению, он ирландец
3. речь, выступление ( оратора); спичopening [closing] speech - вступительная [заключительная] речь, вступительное [заключительное] слово
the speech for the defence [for the prosecution] - защитительная [обвинительная] речь
to deliver /to give, to make/ a speech - произносить речь, выступать
4. разговорwanted to have speech with him and could not - хотел поговорить с ним и не смог
5. 1) языкnational speech - а) национальный язык; б) государственный язык
music is a common speech for humanity - музыка - это общий язык для всего человечества
2) диалект, говор6. звучание ( музыкальных инструментов)7. монолог (в пьесе, фильме); реплика ( действующего лица)♢
speech is silver, silence is golden - посл. слово - серебро, молчание - золото -
67 without a word
не говоря ни слова; безмолвноWithout a word he had turned tail in simple disgust. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Spindleberries’) — Он почувствовал такое отвращение, что удрал из студии, не сказав никому ни слова.
Without a word the elderly lady kissed her... (A. Coppard, ‘Fares Please!’, ‘The Fancy Dress Ball’) — Тетушка, не промолвив ни слова, поцеловала племянницу...
The throng gave way before the two women parting to right and left without a word... (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book II, ch. VII) — Люди безмолвно расступались перед женщинами...
-
68 не
nicht; в соединении с неопределенным артиклем передается отрицательным местоимением kein, keine, kein, pl keine; в сочетании с деепричастием передается инфинитивом с ohne zuвовсе не — durchaus nicht; keineswegs; gar nichtтебе этого не сделать — du machst ( schaffst) es nicht, das kannst du nicht machenне говоря уже о том, что... — geschweige denn, daß...не он, а ты — nicht er, sondern duэто не беда — das ist nicht so arg ( nicht so schlimm), das schadet nichts, das macht nichtsне за что! ( ответ на благодарность) — keine Ursache!; bitte schön ( sehr)! -
69 не
не nicht; в соединении с неопр. артиклем передаётся отрицательным местоимением kein, keine, kein, pl keine; в сочетании с деепричастием передаётся инфинитивом с ohne zu я не приду завтра ich komme morgen nicht это не немецкое, а русское слово das ist kein deutsches, sondern ein russisches Wort вовсе не durchaus nicht; keineswegs; gar nicht я не вижу в этом никакого вреда ich sehe ( gar) keinen Schaden darin не только nicht nur, nicht allein; nicht mehr я больше не буду этого делать ich will ( werde] es nicht mehr tun, ich mache es nicht mehr тебе этого не сделать du machst ( schaffst] es nicht, das kannst du nicht machen не правда ли? nicht wahr? не хотите ли? wollen Sie nicht? не говоря ни слова ohne ein Wort zu sagen не говоря уже о том, что... geschweige denn, daß... я не могу не сказать ich kann nicht umhin zu sagen не он, а ты nicht er, sondern du это не беда das ist nicht so arg ( nicht so schlimm], das schadet nichts, das macht nichts не без того nicht ganz ohne не раз mehrmals, öfters ему не по себе er ist unwohl; er fühlt sich nicht ganz gut не за что! (ответ на благодарность) keine Ursache!; bitte schön ( sehr]! скрывай не скрывай, всё равно всё станет известно ob man es verbirgt oder nicht, alles wird sovieso bekannt что это там: корабль не корабль, скала не скала was ist das dort: es ist kein Schiff, es ist kein Felsen -
70 арт
арт Iто же, что артуу I(сохранилось только в географических названиях: Көгарт (Көк-Арт), Кызарт (Кыз-Арт), Айык-Арт, Көрүк-Арт, Катын-Арт и др.).арт IIзад, задняя часть, задняя сторона;артынан (следуя) за ним;артында (находясь) за ним;бири артынан бирин одного за другим;өлгөндүн артынан өлмөк жок погов. не умирать же вслед за покойником (букв. после умершего смерти нет; говорят родственникам покойника, утешая их);артка кал- отстать, остаться позади;артта калып келе жаткан участок отстающий участок;арттагы1) находящийся позади, задний;2) отстающий;арттагылар алдыңкыларга теңелүү керек отстающие должны равняться на передовиков;арттагы ишкана алдыккылардын катарына кошулду отстающее предприятие вошло в ряды передовых;кылчайып артын караса, кырк жигиттин дайны жок фольк. оглянулся он, посмотрел назад - сорока джигитов и признака нет;колун артына алып (он) заложив руки за спину;колун алып артына, көп сүйлөбөй, тил айтпай, ойлоп турат бул Кыяз фольк. заложив руки за спину, много не говоря, не говоря ни слова, стоит и думает этот Кыяз;артына туш- преследовать (его);аракет артында болду он старался, он принимал меры;артыңды байкап жүр веди себя скромно; следи за своими поступками; смотри, как бы не было худых последствий от твоего поведения (букв. ходи, оглядываясь назад);алды-артын карабай качты он бежал без оглядки;мады артында калсын! (о скряге) чтоб ему подохнуть, не воспользовавшись своим скотом! (букв. пусть скот его остаётся позади него!);ал кылыгын койбосо, малы артында калат го если он не бросит свои дурные выходки, то лишится своего скота;артында эки баласы калды после него осталось двое детей (сиротами);артында сөзү көп или арты чуулуу пресловутый, пользующийся дурной славой;артынан айт- говорить за глаза (о ком-л. что-л. дурное);арты ким? кто последний? (в очереди);арты жакшылык көрбөс он плохо кончит, для него это кончится плохо;артын сал- гневаться, злобствовать;чапаныңды жаңыртып, мага артыңды салдың го ты надел новый чапан и предо мной важничаешь;артын сала бергенде ажыдаардын түрү бар в гневе у него вид дракона;иштин арты кайырлуу болсун пожелаем, чтобы дело кончилось благополучно; это всё ничего, лишь бы хорошо кончилось;артын берген заман кыл фольк. или иштин артын жакшы кыл сделай исход дела благополучным.арт- III1. быть в излишке;көчкөндөн отун артат, өлгөндөн катын артат погов. после откочевавшего остаётся топливо, а после умершего - жена;балалуу каргага бок артпайт погов. (шутл. о многодетном человеке) детной вороне дерьма не хватает (не остаётся в излишке от детей);ага эч кандай пайда артпайт ему нет никакой выгоды;арткан-үрткөн остатки, последки;арткан-үрткөн тамак недоеденная пища, объедки, обглодки;коноктордон арткан-үрткөн тамагы объедки, оставшиеся от гостей;2. навьючивать;жүгүн атка артты груз свой он навьючил на лошадь;3. переваливать, переходить (напр. через перевал);кадууну артып, кол баштап, такоол болуп бергиле фольк. пройдя с войском по склону горы, будьте нам подкреплением;көңүл арт- вожделеть (иметь половое влечение);Көкчөнүн зайбы мен туруп, көңүл артсам ошого, көрүнөө арбак урбайбы? фольк. если я, будучи женой Кокче, буду вожделеть к тому (Алмамбету), разве не накажут меня духи предков? (см. арбак 1);көз арт- см. көз;кол арт- закинуть руку за плечо соседа, полуобняв за шею;кошо басып Калыйман, кол артканы Бурулкан фольк. вместе (с Айчурек) идёт (девица) Калыйман, закинула (Айчурек) руку за плечо (девицы) Бурулкан;бут арт- сесть, воссесть;такка бут арт- воссесть на трон;атка бут арт- сесть на коня;бут артты Жаныш кыйналып, жоргосунун белине фольк. с трудом сел Джаныш верхом на спину своего иноходца;атка бутун арта элек он ещё не садился на коня; он не умеет ездить верхом;арта салынып тур- свешиваться (напр. через перила).арт- IVсм. арыт- I;өткөн күздөн бери элимдин арасын артып жатып чарчадым я измучился, непрерывно с прошлой осени объезжая свой народ.арт- Vчистить, вычищать (кишки и желудок зарезанного животного);ичеги-кардын артып атат он моет и вычищает кишки и желудок. -
71 шуны
перех.1) говорить, сказать; молвить; проговорить, промолвить; произнести;воча шуны — сказать в ответ; ответить; дженьыда кӧ шуны — кратко говоря; кыв шуны — замолвить слово; кыв-мӧд шуны — перемолвиться; кыв шутӧг —веськыда шуны — сказать прямо, честно;
а) не говоря ни слова;б) безусловно, конечно; безоговорочно;кыдз шуны — как сказать;кылӧн-вомӧн шуны — сказать определённо; сылы кыкысь шуны оз ков — ему не надо повторять; шуны-вӧйпны — судить да рядить; перемывать косточки; нинӧм он шу — ничего не скажешь; ӧдва кывсӧ шуны вермис — он едва мог произнести слово; прекӧ шуны — диал. сказать наперекор; шуны-шогмыны — диал. осуждать; охаивать прост.; шуисны - вӧчисны — сказано - сделано ◊ шуан да шуӧма лоӧ — скажешь - обидится (букв. скажешь - сказано будет); шуас - бритва моз вундас — погов. скажет - как бритвой отрежет2) звать, называть, именовать, величать;шуны ним-вичӧн — назвать по имени-отчеству; шуны-ыдждӧдлыны — зватьвеличать3) решить; вынести решение; постановить;шуисны чукӧртчывны тӧлысь мысти — решили собраться через месяц ◊ Абу шуӧма (сылы, меным) — не судьба (ему, мне); кыкысь эн шу — ещё неизвестно (соотв. бабушка надвое сказала); сідз шуам или шуам кӧть — например; тадзи нин шуӧма — на роду написано; шуан да он шу — что ты тут скажешь; ничего не поделаешь; шуӧмӧн шуны — прямо так и сказать; шуӧма и гижӧма — решено и подписаноӧтсӧгласӧн шуны — постановить единогласно;
-
72 говорить
1) (разговаривать) laf etmek, laqırdı etmek, qonuşmaq, söyleşmekговорить с учителем - ocanen laf etmek2) (сказать) aytmaq, demek, söylemek, tarif etmekговорить речь - nutuq söylemek (aytmaq)говорить правду - aqiqatnı aytmaq3) (перен. свидетельствовать) isbat etmek, köstermek, añlatmaq, ifade etmek, delâlet etmekодно это слово говорит о многом - tek bu bir söz çoq şeyni añlatırговорят тебе! - maña baq!, saña deyler!не говоря ни слова - iç bir şey aytmayıp, ağzını açmadan, bir söz demeyipнечего говорить - lafnıñ keregi yoq, lafı aramоткровенно говоря - açıqtan (doğrusını) aytqanda, açıqça aytacaq olsaq, sözniñ doğrusı -
73 говорить
1) (разговаривать) лаф этмек, лакъырды этмек, къонушмакъ, сёйлешмекговорить с учителем - оджанен лаф этмек2) (сказать) айтмакъ, демек, сёйлемек, тариф этмекговорить речь - нутукъ сёйлемек (айтмакъ)говорить правду - акъикъатны айтмакъ3) (перен. свидетельствовать) исбат этмек, косьтермек, анълатмакъ, ифаде этмек, делялет этмекодно это слово говорит о многом - тек бу бир сёз чокъ шейни анълатырговорят тебе! - манъа бакъ!, санъа дейлер!не говоря ни слова - ич бир шей айтмайып, агъзыны ачмадан, бир сёз демейипнечего говорить - лафнынъ кереги ёкъ, лафы арамоткровенно говоря - ачыкътан (догърусыны) айткъанда, ачыкъча айтаджакъ олсакъ, сёзнинъ догърусы -
74 уто йӱкым лукде
уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)1) без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая многоТунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать.
2) без лишнего шума, тихо, бесшумно– Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
75 уто йӱкым пуыде
уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)1) без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая многоТунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать.
2) без лишнего шума, тихо, бесшумно– Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
76 уто йӱкым ыштыде
уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)1) без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая многоТунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать.
2) без лишнего шума, тихо, бесшумно– Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
77 ¡oxte!
-
78 chistar
1. vi(употр. с отрицанием) говорить, произноситьmarcharse sin chistar — уйти не проронив ни слова2. vt1) шикать ( призывая к тишине)2) звать, подзывать (кого-либо, произнося "chist") -
79 without a word
Общая лексика: без единого слова, молча, не говоря худого слова -
80 wortlos
прил.общ. безмолвный, молча, не говоря ни слова, без единого слова, бессловесный
См. также в других словарях:
не говоря ни слова — в молчанку, безмолвно, в полном молчании, не проронив ни звука, в молчании, не издав ни звука, без слова, без звука, без слов, без единого звука, без единого слова, молча, безгласно, не проронив ни слова, молчаливо, молчанкой, молчком Словарь… … Словарь синонимов
не говоря худого слова — См … Словарь синонимов
Не говоря худого слова — Устар. Не вступая в пререкания, в распри. И, не говоря худого слова, сейчас за дело принялся (Салтыков Щедрин. Недреманное око) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не говоря худого слова - положил за пазуху, да и ушел. — Не говоря худого слова положил за пазуху, да и ушел. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не говоря худого слова, да в рыло. — (или: да по загривку). См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не говоря худого слова, да в рожу. — Не говоря худого слова, да в рожу. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не говоря худого слова, да хвать. — (о кусливой собаке, о драчуне). См. ТИШИНА ШУМ КРИКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не говоря худого слова — Не говоря/ худого (дурного) слова Не вступая в неприятные переговоры … Словарь многих выражений
Не говоря худого слова — Разг. Не вступая в пререкания, излишние разговоры. БМС 1998, 531; ФСРЯ, 431 … Большой словарь русских поговорок
слова-паразиты — Слова или словосочетания, вносимые в речь, но не несущие никакой смысловой нагрузки. Такое явление наблюдается или в связи с недостаточно высокой речевой культурой говорящего, или в связи с тем, что говорящий затрудняется в выборе слова, не… … Словарь лингвистических терминов
Говоря чужая, да дума родная. — Говоря (речи) чужая, да дума родная (т. е. передает чужие слова, да не без умысла). См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа