-
81 Suppe
/1. < суп>: jmdm. [sich] eine Suppe einbrocken заварить кашу, натворить дел. Mit dieser so schnellen Heirat hast du dir eine schöne Suppe eingebrockt, aber es läßt sich vielleicht alles wieder gut machen.Mit diesem Skandal hast du deinem Freund eine schöne Suppe eingebrockt. die Suppe auslöffeln, die man sich [jmdm.] eingebrockt hat расхлёбывать заваренную самим кашу. Du bist selbst schuld an deiner mißlichen Lage, und nun mußt du die Suppe, die du dir eingebrockt hast, selbst auslöffeln, jmdm. die Suppe versalzen насолить кому-л., испортить удовольствие. Gibst du nicht nach, werde ich dir die Suppe schon versalzen!Er will mir das Grundstück vor der Nase wegkaufen. Aber ich habe noch Möglichkeiten, ihm die Suppe zu versalzen. jmdm. in die Suppe spucken фам. напакостить кому-л., подложить свинью. Irgend jemand muß mir in die Suppe gespuckt haben. Ich hatte den Vertrag schon so gut wie sicher, und jetzt springt der Käufer unter wenig glaubhaften Vorwänden wieder ab.Ingrid hat aus Gemeinheit.versucht, mir in die Suppe zu spucken. Meinen Urlaub werde ich wahrscheinlich erst im nächsten Monat nehmen können, weil sie jetzt schon frei haben will.Du hast mir in die Suppe gespuckt, als du diesen unangenehmen Kerl miteingeladen hast. jmdm. nicht das Salz in der Suppe gönnen см. Salz. jmdm. in die Suppe fallen неожиданно попасть к кому-л. на обед. Paßt es Ihnen, wenn wir um 12 kommen? Wir möchten Ihnen nicht gerade in die Suppe fallen.Er ist uns in die Suppe gefallen, ausgerechnet am Tage, als unser Essen so knapp war. in eine böse Suppe kommen нарваться на неприятность, попасть в переплёт. Auf der Fahrt nach Hannover sind wir in eine böse Suppe gekommen. Drei Stunden mußten wir im Stau stehen.In Italien bin ich in eine böse Suppe gekommen. Man hat mir das ganze Gepäck gestohlen, das macht die Suppe auch nicht fett это делу не поможет. Die 50 DM, die du mir gegeben hast, machen die Suppe auch nicht fett. Ich brauche mindestens 400. jmd. hat Suppe meppum. огран. фам. кому-л. везёт, подвалило счастье.2. туман. Draußen ist eine furchtbare Suppe, und es will sich nicht lichten.Bei dieser (dicken) Suppe würde ich meinen Wagen zu Hause lassen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Suppe
-
82 Verstand
m: den Verstand zusammennehmen напрячь свой ум, сосредоточиться. Ich mußte meinen ganzen Verstand zusammennehmen, als ich vor dieser Aufgabe stand, den Verstand verlieren (по) терять рассудок, выжить из ума. Du hast wohl den Verstand verloren, mir so was vorzuschlagen? jmdm. steht der Verstand stilljmdm. bleibt der Verstand stehen не понимать чего-л., разум отказывается понимать что-л. Mir blieb fast der Verstand stehen, als ich im Gras Blutflecken sah.Dem Jungen stand der Verstand still, als er plötzlich seinen Vater sah. alles mit Verstand machen всё делать с умом, подумав. Diese wichtige Arbeit muß man dem jungen Kollegen anvertrauen, er macht alles mit Verstand. das geht über meinen Verstand это выше моего пониманияэто у меня не укладывается (в голове). Dieser schüchterne junge Mann soll ein Verbrechen begangen haben? Das geht über meinen Verstand! er hat mehr Verstand im kleinen Finger als ein anderer im Kopf он очень умный, у него ума палата, er hat mehr Glück als Verstand дуракам везёт, дуракам счастье. nicht ganz bei Verstand sein быть не в своём уме, потерять рассудок. Du bist wohl nicht ganz bei Verstand, solch ein fragwürdiges Angebot anzunehmen? bist du noch bei Verstand? ты в своём уме?dir hat man wohl den Verstand geklaut совсем, что ли, рехнулся? Wie behandelst du deine Großeltern? Bist du noch bei Verstand? [Du bist wohl nicht ganz bei Verstand!] Du mußt dich bei ihnen entschuldigen, den Verstand gebrauchen (по)думать. Gebrauche doch einmal deinen Verstand, dann wirst du einsehen, daß dein Vorhaben unsinnig ist! er wird sich noch um den Verstand saufen [seinen Verstand versaufen] фам. он сопьётся, etw. bringt jmdn. um den Verstand довести, "достать" кого-л. Dein Gequatsche bringt mich um den Verstand.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Verstand
-
83 Spiel
n (-(e)s, -e)1) игра́, развлече́ниеein lústiges Spiel — весёлая игра́
ein interessántes Spiel — интере́сная игра́
ein lángweiliges Spiel — ску́чная игра́
ein schönes Spiel — прекра́сная, хоро́шая игра́
ein gútes Spiel — хоро́шая игра́
ein schlechtes Spiel — плоха́я игра́
ein léichtes Spiel — лёгкая игра́
ein schwéres Spiel — тру́дная игра́
ein bekánntes Spiel — знако́мая игра́
ein gefährliches Spiel — опа́сная игра́
ein éhrliches Spiel — че́стная игра́
die Spiele der Kínder — и́гры дете́й
das Spiel mit dem Ball — игра́ (с) мячо́м
die Kínder begánnen ihr Spiel — де́ти на́чали свою́ игру́
ein Spiel gewínnen, verlíeren — вы́играть, проигра́ть игру́
kennst du das Spiel? — ты зна́ешь э́ту игру́?
ich kann dir das Spiel erklären — я могу́ объяснить тебе́ игру́ [пра́вила игры́]
am Spiel náhmen víele Ménschen teil — в игре́ при́няло уча́стие мно́го люде́й
du hast Glück im Spiel — тебе́ везёт в игре́
er lernt álles wie im Spiel — ему́ легко́ даётся учёба, он у́чится игра́ючи
die Mútter káufte für die Kínder ein interessántes Spiel — мать купи́ла де́тям интере́сную игру́
ich hábe euch éinige néue Spiele mítgebracht — я принёс вам не́сколько но́вых игр
2) спорт. игра́, встре́ча, соревнова́ние; па́ртияein wíchtiges Spiel — ва́жная встре́ча [игра́]
ein interessántes Spiel — интере́сная встре́ча [игра́]
ein hártes Spiel — тру́дная, жёсткая встре́ча [игра́]
ein schwéres Spiel — тру́дная встре́ча [игра́]
ein éhrliches Spiel — че́стная встре́ча [игра́]
das Spiel steht 3:1 (drei zu eins) — счёт игры 3:1
das Spiel fíndet mórgen / nächste Wóche statt — игра́ состои́тся за́втра / на сле́дующей неде́ле
wir gewánnen / verlóren díeses Spiel — мы вы́играли / проигра́ли э́то соревнова́ние
nach der Páuse wúrde das Spiel fórtgesetzt — по́сле переры́ва игра́ [встре́ча] была́ продо́лжена
ich hábe díeses Spiel im Férnsehen geséhen — я ви́дел э́ту игру́ [встре́чу] по телеви́дению
3) игра́ актёра; исполне́ние, мане́ра игры́das gúte Spiel — хоро́шая игра́
das áusgezeichnete Spiel — отли́чная игра́
das schöne Spiel — прекра́сная игра́
das schléchte Spiel — плоха́я игра́
das wúnderschöne Spiel díeses Scháuspielers máchte auf mich éinen gróßen Éindruck — чуде́сная [великоле́пная, прекра́сная] игра́ э́того актёра произвела́ на меня́ большо́е впечатле́ние
álle bewúnderten ihr Spiel — все восхища́лись её игро́й
-
84 Mögliche Antworten / Возможные ответы
• Вежливые ответы на вопрос о состоянии дел. Не выражают желания поддерживать контакт.Danke, gut. — Спасибо, хорошо.
Danke, sehr/ganz gut. — Спасибо, прекрасно/замечательно.
Danke, recht/ziemlich gut. — Спасибо, хорошо/ничего/неплохо.
• Сравнительно редкий ответ на вопрос о состоянии дел. Преувеличенное подчёркивание благополучия может иметь ироничный оттенок. Употребляется в неофициальном ситуации.Danke, hervorragend/ausgezeichnet/glänzend. — Спасибо/благодарю, замечательно/великолепно/прекрасно.
• Обычный ответ на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.Danke, (es ist) alles in Ordnung. — Спасибо, всё хорошо/ в порядке.
• Вежливый ответ на вопрос о состоянии дел, выполняет функцию поддержания контакта. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми при равном социальном статусе.Danke, gut. Und Ihnen/dir? — Спасибо, хорошо. А у вас/тебя?
• Обычный ответ на вопрос о состоянии дел, содержит бо/льшую степень откровенности. Употребляется в неофициальной ситуации.Danke, leider nicht sehr gut. — Спасибо, не особенно/не очень/не ахти. разг.
• Нейтральный ответ. Между коммуникантами дружеские, доверительные отношения. Употребляется без ограничений.Ich kann nicht klagen. — Не жалуюсь.
Ich kann mich nicht beklagen. — Не могу пожаловаться.
• Реплика употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе говорящих.Alles beim Alten. umg. — Всё по-старому/по-прежнему/без изменений.
• Ответные реплики, не предполагающие поддержания контакта, не требуют большой степени откровенности. Употребляются без ограничений.So wie immer. umg. — Всё как всегда/как обычно. / Всё по-прежнему/по-старому.
Alles unverändert. umg. / Eigentlich ganz gut/nicht schlecht. — Всё без изменений. / Как будто ничего. разг. / Да вроде (бы) хорошо/ ничего. разг.
• Ответные реплики, иногда с оттенком самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.Gut wäre übertrieben. umg. — (Да) не сказать, чтобы хорошо/блестяще. / Похвасть(ся) нечем. разг.
Schlecht wäre zu wenig gesagt. umg. — «Плохо» — не то слово. / Хуже некуда/не придумаешь. разг.
Nicht besonders. — Неважно. / Не ахти. разг.
Schlecht. — Плохо.
• Ответные реплики, содержат оттенок досады. Употребляются в неофициальном общении в случае, если говорящий в очень близких отношениях со слушающим.Ganz abscheulich/grässlich/ schrecklich/furchtbar. umg. — (Просто) отвратительно. / Из рук вон плохо. разг. / Скверно. / Хуже некуда.
Leider nicht besonders, und es wird immer schlimmer. — К сожалению, ничего хорошего и всё хуже и хуже.
Offen gestanden, es ist das schlechteste Jahr seit langem. — Честно признаться, это самый трудный год за последнее время.
• Употребляется в неофициальном общении.Überwältigend ist es nicht. / Dass es mir prächtig ginge, kann/könnte ich nicht sagen/behaupten. — Похвастаться нечем. / Не могу похвалиться. / Нельзя сказать, что блестяще.
• Употребляется без ограничений.Danke, es geht. umg. — Спасибо, ничего.
• Вежливый ответ с желанием продолжить общение со знакомым человеком. Употребляется в неофициальном ситуации по отношению к лицам равным возрасту и социальному статусу.Danke, es geht alles seinen Gang. — Und bei dir? umg. — Спасибо, всё нормально/всё по-старому. — А ты как?
• Употребляется в неофициальной ситуации между хорошо знакомыми людьми.Es geht. / Es geht eben gerade noch. umg. — Так себе. / Не ахти как. разг. / Ничего. / Сносно. / Терпимо.
• Эмоционально окрашенные ответы, указывающие на плохое состояние дел/здоровья. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.Frag/fragen Sie lieber nicht! umg. — Лучше не спрашивай(те)!
Schlechter geht’s gar nicht. umg. — Хуже не придумаешь/некуда.
Katastrophal. / Miserabel. / Ganz elend. umg. — Из рук вон плохо. разг. / Просто ужасно/отвратительно.
• Реплики предполагают определённую степень откровенности. Употребляются в неофициальном общении.Soweit ganz gut, bloß... umg. — Да ничего, только (вот)... / Всё бы ничего, да/но...
Zwei bis drei. / Mittelmäßig. / So(so) lala. umg. — Ни хорошо, ни плохо. / Не ахти (как). разг. / Ничего. / Так себе. разг. / С переменным успехом. / По-разному.
• Реплики, указывающие на наличие определённых проблем. Употребляются в неофициальном общении.Halbwegs (gut). umg. — С серединки на половинку. разг. / Ни шатко ни валко. разг.
Wie soll’s denn gehen? umg. — Да так, понемножку/потихоньку. разг. / (Да) как вам/тебе сказать?
Wie soll’s denn einem gehen (in dieser Zeit)? — Ну что сейчас может быть хорошего!
• Шутливые реплики, имеют оттенок самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.Wie Gott in Frankreich! umg. — Как у Христа за пазухой! разг. / Лучше всех! / Отлично.
Schlechten Menschen geht’s immer gut. umg. iron. — Плохим людям всегда везёт. ирон.
Unkraut vergeht nicht. umg. iron. — Сорнякам ничего не делается. ирон.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Antworten / Возможные ответы
-
85 Schwein
nсвинья, талисман, по народному поверью, приносит удачу. Маленькие фигурки свиней или сувениры с изображением свиньи дарят друг другу в канун Нового Года "на счастье" (ср. разг. "Er hat Schwein" – "ему везёт") → Sparsamkeit, Rosenthal Philip -
86 mächtig
a1) могущественный; могучийein mä́chtiger Staat — могущественное государство
2)einer Sache mä́chtig sein — высок владеющий (G чем-л)
éíner Spráche mä́chtig sein — владеть каким-л языком
Er ist des Wórtes mä́chtig. — Он обладает даром красноречия.
3) огромный сильный, объемныйéín mä́chtiger Sprung — сильный прыжок
4) диал очень сытный, тяжелый (о еде)5) горн толстый (о пластах)6) разг сильный, большойeinen mä́chtigen Schreck bekómmen* — сильно испугаться
Er hat éínen mä́chtigen Dúsel. — Ему очень везёт.
7) разг [очень] сильноsich mä́chtig fréúen — очень радоваться
-
87 Schlaf
im tíéfen Schlaf líégen* (s) — спать крепким сном
éínen léíchten Schlaf háben — чутко спать
in Schlaf sínken* (s) — погрузиться в сон
den Schlaf des Geréchten schláfen* (s) — спать сном праведника
etw. (A) im Schlaf können [behérrschen] — знать [уметь делать] что-л даже будучи разбуженным среди ночи
den Séínen gibt’s der Herr im Schlaf посл — дуракам везёт
-
88 Unglück
n <-(e)s, -e>1) несчастный случай, авария; бедствие, катастрофаDas ist kein Únglück. — Это не катастрофа (ничего страшного [непоправимого] не произошло).
2) тк sg несчастье, беда, бедствие, гибельj-n ins Únglück bríngen* [stóßen* (s, h), stürzen (s, h)] высок — приносить кому-л несчастье, навлекать на кого-л беду
in sein Únglück rénnen* (s, h) разг — навлечь на себя беду (сам того не заметив)
3) тк sg несчастье, неудача, невезениеein Únglück tréffen* (s, h) — столкнуться с несчастьем, встретить удар судьбы
Er hátte das Únglück, kein begábter Rédner gewésen zu sein. — К несчастью, он не был одарённым оратором.
zu állem Únglück — вдобавок ко всему, в довершении всех бед
ein Únglück kommt sélten alléín посл — беда (никогда) не приходит [не ходит] одна
Únglück im Spiel, Glück in der Líébe посл — несчастлив в игре, так счастлив в любви; не везёт в картах — повезёт в любви (Б. Окуджава)
-
89 Versager
m <-s, ->1) неудачник, невезучий человекBerúflich / In der Líébe ist er ein glátter Verságer. — Ему совершенно не везёт в профессии / в любви.
2) неудача, провалDie Publikatión war ein Verságer. — Публикация не имела успеха.
3) ошибка, осечка, сбой (при выполнении какого-л действия) -
90 willig
a (zu D) согласный (на что-л), готовый (к чему-л); послушный (и старательный); прилежныйEr ist ein wílliger Schüler. — Он – прилежный ученик.
Auf ein wílliges Pferd légen álle íhre Last. — Была бы шея, а хомут найдётся. / Кто везёт, на том и возят.
Der Geist ist wíllig, (áber) das Fleisch ist schwach. — Дух бодр, а плоть же немощна.
-
91 Zweig
m <-(e)s, -e>1) ветвь; веткаDie Zweige háben schon áúfgebrochen. — На ветках распустились почки.
2) ветвь, побочная линия (рода, семьи)3) отрасльer kommt auf kéínen grünen Zweig — ему не везёт
-
92 aufspielen
aufspielen I vi (D) игра́ть му́зыку, исполня́ть му́зыку (для танцу́ющих)zum Tanz aufspielen игра́ть му́зыку для та́нцевich spiel' ihm auf! разг. я ему́ покажу́!, он у меня́ попля́шет!glanzvoll aufspielen спорт. продемонстри́ровать блестя́щую игру́selbstbewußt aufspielen спорт. продемонстри́ровать созна́тельную игру́wem das Glück aufspielt, der hat gut tanzen посл. кому́ в жи́зни везё́т, тот и го́ря не зна́етeinen Walzer aufspielen сыгра́ть вальсaufspielen, sich III ва́жничать, задава́тьсяsich als Held aufspielen разы́грывать из себя́ геро́я; ко́рчить из себя́ геро́я -
93 ausbaden
ausbaden разг.:etw. ausbaden müssen распла́чиваться (за что-л.); расхлё́бывать (что-л.)er muß immer alles ausbaden ему́ всегда́ не везё́т; на бе́дного Мака́ра все ши́шки ва́лятся -
94 Gott
großer Gott! Бо́же мой!; ах, го́споди!Gott sei Dank! сла́ва Бо́гу!grüß Gott! бав. мир вам!, здра́вствуйте! (приве́тствие)Gott befohlen! с Бо́гом!Gott bewahre uns davor! изба́ви нас Бог от э́того!Gott hab' ihn selig! ца́рство ему́ небе́сное!Gott geb'!, das walte Gott! дай Бог!Gott weiß! Бог зна́ет!; Бог весть!ich bin, weiß Gott, nicht kleinlich я, ви́дит Бог, не ме́лоченdas weiß Gott und die Welt э́то все зна́ютGottes Hand [Finger] перст Бо́жийdas Wort Gottes сло́во Бо́жьеGottes Wort vom Lande иро́н. дереве́нский свяще́нникGott lästern богоху́льствоватьsich an Gott und alle Welt wenden, an Gott und alle Welt schreiben обраща́ться ко всем реши́тельноauf Gott bauen наде́яться на Бо́гаbei Gott! ей-бо́гу!; ви́дит Бог!bei Gott schwören божи́тьсяin Gottes Namen с Бо́гомum Gottes willen! Бо́же мой!, како́й у́жас!; ра́ди бо́га!das ist von Gott gewollt шутл. э́то сам Бог веле́лer ist von Gott verlassen его́ Бог оби́делvon Gott im Zorn erschaffen sein разг. быть уро́дливымvon Gottes und Rechts wegen с по́лным пра́вом, по зако́нам Бо́жеским и челове́ческимvon Gott und der Welt nichts wissen ничего́ не понима́ть, ни в чём не разбира́тьсяzu Gott beten моли́ться Бо́гуGott m -es, -s oder Götter бог, божо́к (язы́ческий), и́долsich fremden Göttern zuwenden перен. поклоня́ться чужи́м бога́мdas ist ein Bild für Götter зре́лище бого́в!das ist ein Schauspiel für Götter зре́лище бого́в!das wissen die Götter разг. одному́ Бо́гу э́то изве́стноGott m -es, Götter куми́р (тж. перен.)der Mammon ist ihr Gott их куми́р - мамо́н (а)Gott sei gedankt, gepriesen und gelobt разг. сла́ва Бо́гу!Gott sei gedankt, gepriesen und gepfiffen разг. сла́ва Бо́гу!Gott sei gedankt, getrommelt und gepfiffen разг. сла́ва Бо́гу!leben wie Gott in Frankreich погов. ката́ться как сыр в ма́сле; жить припева́ючиer stand da, wie ihn Gott geschaffen hat шутл. он стоя́л в чём мать родила́Gott gibt's den Seinen im Schlafe посл. дурака́м сча́стье; дурака́м всегда́ везё́тden lieben Gott einen guten Mann sein lassen не ду́мать о бу́дущем, ни о чём не беспоко́итьсяdem lieben Gott die Tage abstehlen безде́льничатьdem lieben Gott die Tage stehlen безде́льничатьdem lieben Gott den Tag abstehlen безде́льничатьdem lieben Gott den Tag stehlen безде́льничатьleider Gottes к сожале́нию!, увы́! -
95 gut
gut (comp besser, superl best) I a хоро́ший; до́брый; доброка́чественныйguten Abend! здра́вствуй (те)!, до́брый ве́чер!guten Morgen! здра́вствуй (те)!, до́брое у́тро!gute Nacht! (с)поко́йной но́чи!guten Tag! здра́вствуй (те)!, до́брый день!j-m guten Abend [guten Morgen, guten Tag] wünschen [sagen] поздоро́ваться с кем-л., пожела́ть кому́-л. до́брого ве́чера [у́тра, дня]gute Besserung! поправля́йтесь!, выздора́вливайте!guten Erfolg! жела́ю успе́ха!Gut Holz! жела́ю уда́чной игры́! (в ке́гли)gutes Land! хоро́шего полё́та!; счастли́вой поса́дки!gute Reise! счастли́вого пути́!der gute Anzug, die guten Sachen выходно́й [пра́здничный] костю́мgutes Geld kosten сто́ить нема́ло де́негguter Mann! мой дорого́й! (в обраще́нии)gute Sitten до́брые нра́выdie gute Stube пара́дная ко́мната, гости́наяj-m gute Worte geben утеша́ть, успока́ивать кого́-л.hier ist guter Rat teuer здесь тру́дно помо́чьseien Sie so gut бу́дьте так добры́gut sein быть кредитоспосо́бнымer ist mir für hundert Rubel gut я могу́ пове́рить ему́ сто рубле́й (уст.)etw. gut sein lassen дово́льствоваться чем-л., примири́ться с чем-л.gut werden улучша́ться, станови́ться хоро́шим; исправля́тьсяlaß es [man] gut sein! полно́!, дово́льно!; ничего́!, пустяки́!wozu ist [wird] das gut (sein) ? на что э́то годи́тся [пригоди́тся]?aus guter Hand, aus guter Quelle из достове́рного исто́чникаbei guter Zeit зара́нее, заблаговре́менно; во́времяin guten Händen sein находи́ться в надё́жных рука́хetw. für gut befinden счита́ть что-л. поле́зным, одобря́ть что-л.zu guter Stunde в до́брый часes ist nicht gut, daran zu rühren не сто́ит поднима́ть э́тот вопро́сwer da?- Gut Freund! кто там?-Свои́!gut (comp besser, superl best) I a : gute zwei Monate до́брых два ме́сяцаin einer guten Stunde не ра́ньше, как че́рез часdas hat noch gute Wege [Weile, Zeit] э́то бу́дет ещё́ не ско́роgute Miene zum bösen Spiel machen погов. де́лать хоро́шую ми́ну при плохо́й игре́; скрыва́ть доса́ду под улы́бкойeiner ist so gut wie der andere два сапога́ па́раgut und gern охо́тно; (соверше́нно) свобо́дно, вполне́; до́брых, це́лых (напр., о су́мме де́нег)gerade gut... с таки́м же успе́хом...möglichst наилу́чшим о́бразомnoch einmal so вдво́е лу́чшеschon gut !, gut denn! ла́дно!; добро́!er hat es gut ему́ живё́тся хорошо́gut auskommen укла́дываться в бюдже́тgut davonkommen легко́ отде́латьсяdie Speise hält gut ку́шанье не по́ртитсяdas trifft sich gut э́то уда́чно (совпа́ло)du hast gut reden [lachen, raten] тебе́ хорошо́ говори́ть [смея́ться, сове́товать]er tat gut daran, sich zu entfernen он по́нял, что ему́ на́до [лу́чше] удали́тьсяso gut wie... почти́...; всё равно́, что...so gut wie nichts почти́ (что) ничего́(es ist) so gut wie sicher в э́том мо́жно не сомнева́тьсяso gut er kann как то́лько он може́тdu bist gut d (a)ran! разг. тебе́ везё́т!da sind wir gut dran! разг. ну и вли́пли же мы!im guten sagen говори́ть по-хоро́шемуwer gut sitzt, rücke nicht посл. от добра́ добра́ не и́щут -
96 hold
hold a ми́лый, преле́стный; holder Gesang мелоди́чное пе́ние; eine holde Seele чи́стая душа́; holder Unfug ми́лые [неви́нные] шу́тки -
97 kalben
-
98 Massel
Massel I f =, -n мет. болва́нка, чу́шка (чугуна́), сли́ток, штыкMassel II m, n -s жарг. сча́стье, уда́ча, успе́х; er hat Massel ему́ везё́т -
99 meiden
meiden I vt избега́ть; сторони́ться (кого́-ли́бо, чего́-л.), удали́ться, уклоня́ться (от кого́-л., от чего́-л.)einander meiden избега́ть друг дру́гаmeide, dass man dich dort sieht стара́йся не пока́зываться тамj-s Haus meiden стара́ться не быва́ть у кого́-л. в до́ме; обходи́ть [объезжа́ть] чей-л. дом стороно́йdie Stadt meiden стара́ться не пока́зываться в го́роде; обходи́ть [объезжа́ть] го́род (стороно́й)der Erfolg meidet ihn ему́ не везё́т, он не име́ет успе́хаder Schlummer meidet ihn у него́ бессо́ница, он страда́ет бессо́ницейdie Sünde [die Versuchung] meiden библ. остерега́ться греха́ [искуше́ния]etw. zu tun meiden стара́ться не де́лать чего́-л.das Land meiden müssen быть и́згнанным из страны́; не име́ть пра́ва на въезд в страну́scheiden und meiden tut weh посл. разлу́ка горька́1. снима́ть (помеще́ние), арендова́ть; брать напрока́т; нанима́ть (батрака́ и т. п.);2. сдава́ть внаё́м; отдава́ть напрока́т -
100 meist
er hat das meiste Ansehen он по́льзуется са́мым больши́м уваже́ниемer hat das meiste Geld он са́мый бога́тый челове́к, у него́ бо́льше всего́ де́негdie meiste Geschicklichkeit наибо́льшая ло́вкостьer hat das meiste Glück он са́мый счастли́вый; ему́ везё́т бо́льше всехdas meiste Holz [Gold] больша́я часть древеси́ны [зо́лота]er hat die meisten Punkte он получи́л наибо́льшее коли́чество очко́в (о спортсме́не и т. п.)die meisten Stimmen большинство́ голосо́вder meiste Teil больша́я частьdie meiste Zeit больша́я часть вре́мениdie meisten glauben... большинство́ люде́й ду́мает...das meiste davon ist bekannt больша́я часть э́того изве́стнаmeist II adv : am meisten бо́лее всего́, бо́льше всего́; er ist am meisten gebildet (из них) он са́мый образо́ванныйmeist II adv ча́ще всего́, в большинстве́ слу́чаев; по бо́льшей ча́сти; man sagt meist anders обы́чно э́то говоря́т [произно́сят] не так, а по-друго́му
См. также в других словарях:
Везёлка — Характеристика Длина 21 км Бассейн Азовское море Бассейн рек Северский Донец → Дон Водоток Устье … Википедия
ВЕЗЁННЫЙ — ВЕЗЁННЫЙ, везенная, везенное; везён, везена, везено. прич. страд. прош. вр. от везти. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
везённый — везённый, ён, ена, ено, ены … Русское словесное ударение
везённый — везённый; кратк. форма ён, ен а … Русский орфографический словарь
везёт как утомленнику — нареч, кол во синонимов: 1 • везет как утопленнику (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
везёт — [везти] … Словарь употребления буквы Ё
везіння — іменник середнього роду розм … Орфографічний словник української мови
везённый — вез/ённ/ый … Морфемно-орфографический словарь
Везёт как утопленнику — кому. Прост. Ирон. Кого либо преследуют постоянные неудачи. Вы газеты читаете? Роллингу везёт, как утопленнику (А. Н. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина). Плен, что ли, вспомнил? Везёт тебе, папаша, как утопленнику! Сразу пулю поймал!.. Давай,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
везённый — ён, ена везённый, ён, ена … Словарь употребления буквы Ё
Везёт же дуракам — о ч ке, к рому повезло … Живая речь. Словарь разговорных выражений