-
81 зубчатый
-
82 пьяный
drunk имя прилагательное:inebriate (пьяный, опьяневший)pissed (пьяный, мертвецки пьяный)blotto (пьяный, одурманенный)имя существительное: словосочетание:in liquor (пьяный, подвыпивший) -
83 неуравновешенный
1. off-balance2. out-of-balance3. unbalancedСинонимический ряд:неровно (проч.) неровноРусско-английский большой базовый словарь > неуравновешенный
-
84 коштыран
коштыраншершаво, жёстко, коряво, неровно; шершавым, жёстким, грубым (стать, казаться, чувствоваться)Коштыран чучаш казаться шершавым.
Виче вӱд коштыран шинчеш – вес ий кинде ума. Пале. Вода на Вятке замёрзнет шершаво (неровно) – на следующий год хлеб хорошо уродится.
-
85 тылтке
тылткеГ.нар.1. неровно, колеблясь, мерцая (гореть)Тылтке тылтка, тылжы йыла. П. Першут. Неровно мерцает, горит огонёк.
2. сильно, сильными ударами (о биении сердца)Шӱмем тылтке веле, лӓктӹн вацшашлаок, шиэш. Г. Тихомиров. Моё сердце сильно бьётся, словно готово выскочить.
-
86 цылтке
цылткеГ.нар. неровно, всполохами, с трепетом, мерцаяЦылтке веле сартавлӓ йылат. П. Першут. Неровно горят свечи.
-
87 чытыраш
чытырашГ.: цӹтӹрӓш-ем1. содрогаться, содрогнуться; сотрясаться, сотрястись; дрожать, задрожать; трястись, затрястись; приходить (прийти) в колебательное движениеМӱгыраш, чытыраш тӱҥале трактор, керосин ӱпшалтеш. М. Шкетан. Трактор стал тарахтеть, содрогаться, воняет керосином.
Иктат нуным ок лӱдыктӧ, а эре чытырат. Тушто. Никто их не пугает, а все дрожат.
2. дрожать, трястись; быть охваченным дрожьюКид чытыра, буква-влак тӧр огыт воч. М. Иванов. Руки трясутся, буквы ложатся неровно.
Ксеня окна лукыш пызнен шинчын, лӱдшӧ мераҥиге гай капше чытыра. М. Рыбаков. Ксеня притаилась в углу у окна, дрожит всем телом, как испуганный зайчонок.
3. дрожать; звучать неровно, прерывисто (о звуке, голосе)Кыргорий шогалеш, ойлаш тӱҥалеш. Тӱҥалмыже годым йӱкшӧ чытыра, чӱчкыдынак ойжо кӱрыштеш. С. Чавайн. Кыргорий встаёт, начинает говорить. Вначале голос у него дрожит, речь обрывается.
4. перен. дрожать, трястись; заботиться, беспокоиться, бояться; испытывать опасение, тревогу за кого-что-л.– (Альберт) тый дечет нимогай полышымат ок йод, арам чытырет. В. Иванов. Альберт у тебя никакой помощи не попросит, напрасно дрожишь.
Поянлык верч йӱд-кече чытыреныт. В. Чалай. День и ночь тряслись за богатство.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
88 В-91
ВЗАД И ВПЕРЁД (ВЗАД-ВПЕРЁД) ходить, расхаживать, бегать, метаться и т. п. AdvP these forms only adv fixed WO(to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedlyback and forthto and fro up and down hither and thither (in limited contexts) backward(s) and forward(s)."...(Печорин) выскочил в другую комнату. Я зашёл к нему он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд» (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went therehe was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a)....Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (3a).Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it (the fire)... (6b).Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). ( context transl) Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d). -
89 отрываемая
Polymers: (наприм., легко или с трудом, или неровно и т.п.) tearable (о полимерной плёнке) -
90 юбка
* * *ю́бка f (- ок) Rock m; fig. fam Weiberrock m;держа́ться за ю́бку fam am Rockzipfel hängen* * *ю́бк|а<-и>ж Rock mни́жняя ю́бка Unterrock mю́бка-брю́ки Hosenrock mбе́гать за ка́ждой ю́бкой ein Frauenheld sein* * *nmetal. Fischmaul (кольцо, раскатанное неровно, в форме юбки, т.е. расширяется книзу) -
91 юбка
nmetal. Fischmaul (кольцо, раскатанное неровно, в форме юбки, т.е. расширяется книзу) -
92 взад и вперед
• ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:- to and fro;- up and down;- [in limited contexts] backward(s) and forward(s).♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > взад и вперед
-
93 взад-вперед
• ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:- to and fro;- up and down;- [in limited contexts] backward(s) and forward(s).♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > взад-вперед
-
94 сбивчиво
нрчatabalhoadamente, de um modo confuso; ( неровно) de forma desigual -
95 мозаика
ж.mosaïque f; marqueterie f; puzzle [pœzl] m* * *n1) gener. jeu de patience (складывание рисунка из неровно разрезанных кусочков), puzzle (детская игра), mosaïque (вирусное заболевание растений), mosaïque (тж перен.)2) liter. marqueterie3) botan. nielle4) construct. (деревянная) marqueterie, mortier mosaïque5) radio. plaque mosaïque6) electr. cible -
96 двигатель
см. мотор -
97 вкривь
нареч. разг.aslant; askew; (искажённо, превратно тж.) wrongly, perversely••вкривь и вкось — 1) (неровно, беспорядочно) this way and that way; every which way 2) (не так, как следует) all wrong; twisted and awry
опера́ция прошла́ вкривь и вкось — the operation went badly awry
толкова́ть что-л вкривь и вкривь — interpret smth every which way [in any way one likes]
-
98 пень
м.1) ( остаток срубленного дерева) stump, stub2) прост. ( о глупце) blockhead, dolt, dunceста́рый пень — old fogy
••стоя́ть как пень разг. — ≈ stand as if rooted to the ground
че́рез пень коло́ду разг. — 1) (небрежно, беспорядочно) anyhow, in a slipshod manner 2) (с трудом, неровно) unevenly, with difficulty
идти́ / развива́ться че́рез пень коло́ду — limp along
-
99 биться
несовер.1) вз.-возвр. (с кем-л./чем-л.) fight, struggle (with, against)2) (о что-л.)knock (against), hit (against); strike3) (пульсировать - о сердце, пульсе и т.п.)beat, pulsateсердце сильно бьется — the heart is throbbing/thumping/beating
биться неровно — ( о сердце) flutter
4) writhe, toss about5) (над кем-л./чем-л.)struggle (with, over), exercise oneself (over); drudge, toil6) (о посуде и т.п.)break, smash••- биться головой об стену- биться головой о стену
- биться как рыба об лед
- биться об заклад -
100 хромать
нсв vi1) ковылять неровно to limp, to be lameхрома́ть на пра́вую но́гу — to be lame in the right leg
2) иметь недостатки to be poor/weakу него́ ру́сский ещё хрома́ет — his (knowledge of) Russian is still rather poor
См. также в других словарях:
неровно — неровно … Орфографический словарь-справочник
неровно — комковато, клочковато, прерывисто, ухабисто, неритмично, неравномерно, порывисто Словарь русских синонимов. неровно см. неравномерно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов
НЕРОВНО — дышать. Разг. Шутл. Испытывать симпатию, сексуальное влечение к кому л. Максимов, 125. Неровно ходить. Перм. Шутл. Быть пьяным. Подюков 1989, 223 … Большой словарь русских поговорок
неровно обрезанный материал — Линейный порок обуви, выражающийся в неровно вырезанной подкладке по канту, неодинаковых припусках на швы и других технологических припусках. [ГОСТ 27438 87] Тематики обувь Обобщающие термины производственные пороки DE unsaubere Schnittkanten … Справочник технического переводчика
Неровно вынется, замуж выйдется. — Неровно вынется, замуж выйдется. См. ЖЕНИХ НЕВЕСТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
неровно дышавший — прил., кол во синонимов: 21 • был без памяти (25) • был без ума (25) • был влюбленным … Словарь синонимов
неровно дышать — любить без памяти, пылать страстью, быть влюбленным, быть неравнодушным, пылать любовью, сходить с ума, обожать, зависать, тащиться, питать нежные чувства, любить безумно, любить, западать, любить до безумия, страдать, быть влюбленным по уши,… … Словарь синонимов
неровно дышать — ДЫШАТЬ, дышу, дышишь; несов., по кому, о ком (или глубоко, неровно дышать). Быть влюбленным в кого л. См. также: Дышите глубже, пролетаем Соч … Словарь русского арго
Неровно — I нареч. качеств. 1. Имея возвышения и впадины; негладко, шероховато (об обработке поверхности). 2. Имея утолщения, изгибы, искривления. II нареч. качеств. 1. Неравномерно распределяясь в течение какого либо действия. отт. перен. разг. Не всегда… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
неровно — нареч … Орфографический словарь русского языка
неровно — см. Неровный … Энциклопедический словарь