-
101 необычный
1) General subject: abnormal( gains, losses) (по размеру), above average, above-average, bastard (о форме или размере), different, distinguished, exceptional, exotic, extraordinary, far-out, freak, funky (Context: "If you're looking for something funky with flavours to match scoot along to this Marylebone favourite and prepare to be awakened." (about a restaurant) http://www.london-eating.co.uk/archives/2003/1/479.asp), insistent, intriguing, irregular, king size, king sized, king-sized, novel, off center, off-center, out of the ordinary, out of the run, out of the way, out-of-the-way, outlandish, peculiar, preternatural, quaint, quirky, signalled, singular, spacey, spacy, superordinary, unaccustomed, uncommon, unconventional, uncustomary, unfamiliar, unique, unnatural, unordinary, unusual, unwonted, way out, way-out, odd, queer, rare, larger-than-life, whimsy, left-field, curious, as queer as a nine bob note, with a difference, ferosh3) Dialect: more than ordinary4) American: off the wall5) Military: nonconventional6) Engineering: strange7) Agriculture: abnormal8) Rare: heteroclite, inusitate9) Law: anomalous10) Economy: supernormal11) Australian slang: iffy12) Architecture: king-size13) Psychology: out of the common, peculiar (вызывающий беспокойство или неприятное ощущение), supernatural14) Jargon: West Coast, kinky, off-beat, out in the left field, killer, funny, goobey15) Quality control: unorthodox16) Psychoanalysis: aberrant17) Makarov: exceptive, nonstandard, off the beaten track, utter18) Archaic: uncouth19) Taboo: screwy -
102 отражать
1) General subject: beat back, beat off, fend, flash, foil, glint (свет), mirror, parry (удар), project, rebut, reflect (свет, тепло, звук), reflex, refute, repel, repulse, resound, reverberate, stamp, stop (удар в боксе), ward, ward off (удар, опасность), address, capture, feature3) Medicine: be representative of, image5) Military: confront (удар), counter, defend off (атаку), (гильзы) eject, fight off, rebuff (атаку), reject (патрон)6) Engineering: echo, indicate (отображать), reflect (волны), repel (отталкивать), represent (отображать)7) Rare: render8) Construction: baffle, throw back10) Law: express12) Diplomatic term: reflect (события и т.п.)14) Electronics: return16) Business: avert, set forth (в документах)17) Programming: bear on19) Makarov: avert (особ. что-л. неприятное), beat back (атаку, удары и т.п.), fend (сокр. от defend), give back, reflect (напр. тепло), render back, resound (звук), shed (shed) (свет), fence off, fence out, fend away, fend from, fend off, fight back20) Scuba diving: reverberate (о звуке; ся) -
103 параша
1) General subject: slop pail, slop-pail, close-stool, gash bucket2) Colloquial: a gut bucket, a piss can (отхожее место в камере в виде большого ведра с крышкой a large bucket with a cover used as a toilet in a prison cell) -
104 подчёркивать
1) General subject: accent, accentuate, advertise, dash, dramatize, emphasize, (чрезмерно) exaggerate, give accent to (что-л.), hotdog, italicize, lay emphasis, lay emphasis upon (smth.) (что-л.), lay stress on, place emphasis, place emphasis upon (smth.) (что-л.), point (часто point out), punctuate, put emphasis on (smth.) (что-л.), put emphasis upon (smth.) (что-л.), score under, serve as a foil to (что-либо), show off, stress, underdraw, underline, underscore, rub down, outline (Prosecutors are outlining that she lived in the apartment during the time her daughter Caylee Marie was missing.), play up2) Naval: recaulk3) Colloquial: rub in (что-л. неприятное)4) Rare: foil5) Mathematics: lay emphasis on6) Economy: check off (нужный предмет в списке)7) Architecture: accentuate (в переносном значении этого слова)8) Diplomatic term: lay special emphasis on (что-л.), place special emphasis on (что-л.)9) Polygraphy: italicize (в рукописи)10) Textile: enhance (напр. рельеф или очертание рисунка)11) Jargon: build12) Oil: place an emphasis on, place emphasis on, point out14) Makarov: highlight, lay stress, point, underline (придавать особое значение) -
105 поручение
1) General subject: action point, charge, commercial mandate agreement, commission, errand, instruction, message, mission, order, quest2) Latin: mandatum (римское право)3) Law: bailment, delegation, mandate, procuratory, proxy4) Economy: commission contract5) Diplomatic term: imposition (обыкн. неприятное)6) Information technology: commitment7) Astronautics: entrusting8) Taxes: engagement9) Business: agency, assignment, duty, guarantee10) EBRD: contract of agency, instructions, order11) leg.N.P. contract of mandate, mandate (as in louisiana), request12) Chemical weapons: task order13) Logistics: authorizing14) Phraseological unit: crack on -
106 предвидеть
1) General subject: anticipate, apprehend, augur, divine, envisage, envision, foreknow, foresee, look, look ahead, predict, previse, prognosticate, vision, forecast, see it coming (I saw it coming. - Я это предвидел.), figure on2) Colloquial: bargain (что-л. - часто неприятность), (тж.) outguess (Manon Lignan)3) Engineering: provide4) Bookish: bode6) Diplomatic term: bargain for (что-л.; часто неприятное)7) Makarov: apprehend (недоброе) -
107 предотвращать
1) General subject: avert, discourage, forfend, interpel, preclude, prevent, stave off (бедствие и т. п.), fend off (something), fend, arrest2) Military: bar3) Mathematics: guard against, inhibit, keep from, prevent (from)5) Diplomatic term: head off6) Drilling: eliminate7) Makarov: avert (особ. что-л. неприятное), avoid, exclude -
108 причинять
1) General subject: afflict, bring, cause, deal (обиду), do, gar, give, inflict (боль, страдание, убыток), inflict (боль, страдание и т.п.), occasion, procure, put to, work, give rise2) Medicine: set up4) Business: effect, give rise to5) Makarov: give (беспокойство, неприятности), give rise (to), induce, work (часто что-л. неожиданное или неприятное) -
109 сообщать
1) General subject: acquaint, admonish, advise, advise of (кому-л., о чем-л.), announce, apply, circulate, communicate, convey (известия), delate, herald, impart, inform, inform of, instruct, intimate, lend, let somebody hear, let somebody know, monish, report, say, send word, signal, teach, tell (тайну), tip, transmit, give notice, state, tip off about2) Aviation: call out (для информации других членов экипажа)3) Naval: speak5) Engineering: broadcast (о функции голосового оповещения в некоторых приборах), dispatch, impose (напр. скорость), message10) Psychology: break (что-л. неприятное), reveal11) Jargon: tip off, get the word out (о чём-либо), spill, squawk14) Business: beg to advise, beg to inform, (ся) describe16) Makarov: assign (напр. скорость), donate, flash (по телеграфу, радио и т.п.), give, impart (напр. ускорение), impart (напр., ускорение), impose (скорость и т.п.), present, send (напр. движение), transfer (свойства)17) Taboo: bubble -
110 П-176
СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ (СВАЛИВАТЬ/ СВАЛИТЬ, СКЙДЫВАТЬ/СКЙНУТЬ, СТРЯХИВАТЬ/СТРЯХНУТЬ) С ПЛЕЧ что coll VP subj: human usu. pfv) to free o.s. of some burdenX сбросил Y с плеч « X got Y off his backX got rid of Y X got Y out of the way(in limited contexts) X shed (cast off, shook off) the burden of... "Я, по правде сказать, буду очень рад свалить с своих плеч это неприятное дело» (Герцен 2). "...То tell you the truth, I shall be very glad to get this unpleasant affair off my shoulders" (2a).Первое время своего приезда Николай был серьёзен и даже скучен. Его мучила предстоящая необходимость вмешаться в эти глупые дела хозяйства, для которых мать вызвала его. Чтобы скорее свалить с плеч эту обузу, на третий день своего приезда он сердито... пошел с нахмуренными бровями во флигель к Митеньке и потребовал у него счеты всего (Толстой 5). At first after his return home Nikolai was pensive and even bored. He was worried by the imminent necessity of going into the stupid business matters for which his mother had summoned him home. To be rid of this burden as quickly as possible, on the third day after his arrival, angry and scowling...he marched off to Mitenka's lodge to demand an accounting of everything (5a).(author's usage)...Он (Чичиков) сам в себе чувствовал желание скорее как можно привести дела к концу,...всё-таки приходила мысль, что души не совсем настоящие и что в подобных случаях такую обузу всегда нужно поскорее с плеч (Гоголь 3)...Chichikov felt an urge to get the business over as quickly as possible,...for the thought that the souls were not quite genuine did occur to him now and then and brought with it the desire to shed the burden of impending formalities without any delay (3c) -
111 П-178
СПИХИВАТЬ/СПИХНУТЬ С ПЛЕЧ (C ШЁИ) что highly coll VP subj: human to rid o.s. of sth. burdensome, unpleasantX спихнул Y с плеч = X got Y off X's backX got Y over (and done) with.Сергей понимал, что серьёзного разговора с деканом не избежать, и хотел поскорее спихнуть с плеч это неприятное дело. Sergei understood that there was no getting around a serious conversation with the dean, and he wanted to get it over with as soon as possible. -
112 П-311
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ VP subj: human more often pfv) to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc: X вышел из положения - X found a way out (of the situation) X found an escape hatch X got out of the (his) situation X extricated himself from the predicament X remedied the situationX умело (с честью и т. п.) вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения = X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation, о ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯNP« way out.И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим (секретариату Союза писателей) предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them (the secretariat of the Writers' Union) to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't dothey had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).Она (тетушка Хрисула) имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She (Auntie Chrysoula) meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a). -
113 Проглотить жабу живьём.
Colloquial: (букв) eaten a live toad (Быть вынужденным сделать нечто крайне неприятное,вызывающее отвращение.)Универсальный русско-английский словарь > Проглотить жабу живьём.
-
114 достаётся
Idiomatic expression: (самое неприятное кому-то вместо кого-то) at the receiving end -
115 жёлчь приберегают к концу
Set phrase: (весь яд, все самое неприятное) the sting is in the tailУниверсальный русско-английский словарь > жёлчь приберегают к концу
-
116 сбрасывать с плеч
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ, СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СТРЯХИВАТЬ/СТРЯХНУТЬ> С ПЛЕЧ что coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to free o.s. of some burden:- [in limited contexts] X shed <cast off, shook off> the burden of...♦ "Я, по правде сказать, буду очень рад свалить с своих плеч это неприятное дело" (Герцен 2). "... То tell you the truth, I shall be very glad to get this unpleasant affair off my shoulders" (2a).♦ Первое время своего приезда Николай был серьёзен и даже скучен. Его мучила предстоящая необходимость вмешаться в эти глупые дела хозяйства, для которых мать вызвала его. Чтобы скорее свалить с плеч эту обузу, на третий день своего приезда он сердито... пошел с нахмуренными бровями во флигель к Митеньке и потребовал у него счеты всего (Толстой 5). At first after his return home Nikolai was pensive and even bored. He was worried by the imminent necessity of going into the stupid business matters for which his mother had summoned him home. To be rid of this burden as quickly as possible, on the third day after his arrival, angry and scowling...he marched off to Mitenka's lodge to demand an accounting of everything (5a).♦ [author's usage]...Он [Чичиков] сам в себе чувствовал желание скорее как можно привести дела к концу;...всё-таки приходила мысль, что души не совсем настоящие и что в подобных случаях такую обузу всегда нужно поскорее с плеч (Гоголь 3)...Chichikov felt an urge to get the business over as quickly as possible;...for the thought that the souls were not quite genuine did occur to him now and then and brought with it the desire to shed the burden of impending formalities without any delay (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > сбрасывать с плеч
-
117 сбросить с плеч
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ, СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СТРЯХИВАТЬ/СТРЯХНУТЬ> С ПЛЕЧ что coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to free o.s. of some burden:- [in limited contexts] X shed <cast off, shook off> the burden of...♦ "Я, по правде сказать, буду очень рад свалить с своих плеч это неприятное дело" (Герцен 2). "... То tell you the truth, I shall be very glad to get this unpleasant affair off my shoulders" (2a).♦ Первое время своего приезда Николай был серьёзен и даже скучен. Его мучила предстоящая необходимость вмешаться в эти глупые дела хозяйства, для которых мать вызвала его. Чтобы скорее свалить с плеч эту обузу, на третий день своего приезда он сердито... пошел с нахмуренными бровями во флигель к Митеньке и потребовал у него счеты всего (Толстой 5). At first after his return home Nikolai was pensive and even bored. He was worried by the imminent necessity of going into the stupid business matters for which his mother had summoned him home. To be rid of this burden as quickly as possible, on the third day after his arrival, angry and scowling...he marched off to Mitenka's lodge to demand an accounting of everything (5a).♦ [author's usage]...Он [Чичиков] сам в себе чувствовал желание скорее как можно привести дела к концу;...всё-таки приходила мысль, что души не совсем настоящие и что в подобных случаях такую обузу всегда нужно поскорее с плеч (Гоголь 3)...Chichikov felt an urge to get the business over as quickly as possible;...for the thought that the souls were not quite genuine did occur to him now and then and brought with it the desire to shed the burden of impending formalities without any delay (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить с плеч
-
118 сваливать с плеч
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ, СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СТРЯХИВАТЬ/СТРЯХНУТЬ> С ПЛЕЧ что coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to free o.s. of some burden:- [in limited contexts] X shed <cast off, shook off> the burden of...♦ "Я, по правде сказать, буду очень рад свалить с своих плеч это неприятное дело" (Герцен 2). "... То tell you the truth, I shall be very glad to get this unpleasant affair off my shoulders" (2a).♦ Первое время своего приезда Николай был серьёзен и даже скучен. Его мучила предстоящая необходимость вмешаться в эти глупые дела хозяйства, для которых мать вызвала его. Чтобы скорее свалить с плеч эту обузу, на третий день своего приезда он сердито... пошел с нахмуренными бровями во флигель к Митеньке и потребовал у него счеты всего (Толстой 5). At first after his return home Nikolai was pensive and even bored. He was worried by the imminent necessity of going into the stupid business matters for which his mother had summoned him home. To be rid of this burden as quickly as possible, on the third day after his arrival, angry and scowling...he marched off to Mitenka's lodge to demand an accounting of everything (5a).♦ [author's usage]...Он [Чичиков] сам в себе чувствовал желание скорее как можно привести дела к концу;...всё-таки приходила мысль, что души не совсем настоящие и что в подобных случаях такую обузу всегда нужно поскорее с плеч (Гоголь 3)...Chichikov felt an urge to get the business over as quickly as possible;...for the thought that the souls were not quite genuine did occur to him now and then and brought with it the desire to shed the burden of impending formalities without any delay (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > сваливать с плеч
-
119 свалить с плеч
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ, СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СТРЯХИВАТЬ/СТРЯХНУТЬ> С ПЛЕЧ что coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to free o.s. of some burden:- [in limited contexts] X shed <cast off, shook off> the burden of...♦ "Я, по правде сказать, буду очень рад свалить с своих плеч это неприятное дело" (Герцен 2). "... То tell you the truth, I shall be very glad to get this unpleasant affair off my shoulders" (2a).♦ Первое время своего приезда Николай был серьёзен и даже скучен. Его мучила предстоящая необходимость вмешаться в эти глупые дела хозяйства, для которых мать вызвала его. Чтобы скорее свалить с плеч эту обузу, на третий день своего приезда он сердито... пошел с нахмуренными бровями во флигель к Митеньке и потребовал у него счеты всего (Толстой 5). At first after his return home Nikolai was pensive and even bored. He was worried by the imminent necessity of going into the stupid business matters for which his mother had summoned him home. To be rid of this burden as quickly as possible, on the third day after his arrival, angry and scowling...he marched off to Mitenka's lodge to demand an accounting of everything (5a).♦ [author's usage]...Он [Чичиков] сам в себе чувствовал желание скорее как можно привести дела к концу;...всё-таки приходила мысль, что души не совсем настоящие и что в подобных случаях такую обузу всегда нужно поскорее с плеч (Гоголь 3)...Chichikov felt an urge to get the business over as quickly as possible;...for the thought that the souls were not quite genuine did occur to him now and then and brought with it the desire to shed the burden of impending formalities without any delay (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > свалить с плеч
-
120 скидывать с плеч
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ, СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СТРЯХИВАТЬ/СТРЯХНУТЬ> С ПЛЕЧ что coll[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to free o.s. of some burden:- [in limited contexts] X shed <cast off, shook off> the burden of...♦ "Я, по правде сказать, буду очень рад свалить с своих плеч это неприятное дело" (Герцен 2). "... То tell you the truth, I shall be very glad to get this unpleasant affair off my shoulders" (2a).♦ Первое время своего приезда Николай был серьёзен и даже скучен. Его мучила предстоящая необходимость вмешаться в эти глупые дела хозяйства, для которых мать вызвала его. Чтобы скорее свалить с плеч эту обузу, на третий день своего приезда он сердито... пошел с нахмуренными бровями во флигель к Митеньке и потребовал у него счеты всего (Толстой 5). At first after his return home Nikolai was pensive and even bored. He was worried by the imminent necessity of going into the stupid business matters for which his mother had summoned him home. To be rid of this burden as quickly as possible, on the third day after his arrival, angry and scowling...he marched off to Mitenka's lodge to demand an accounting of everything (5a).♦ [author's usage]...Он [Чичиков] сам в себе чувствовал желание скорее как можно привести дела к концу;...всё-таки приходила мысль, что души не совсем настоящие и что в подобных случаях такую обузу всегда нужно поскорее с плеч (Гоголь 3)...Chichikov felt an urge to get the business over as quickly as possible;...for the thought that the souls were not quite genuine did occur to him now and then and brought with it the desire to shed the burden of impending formalities without any delay (3c)Большой русско-английский фразеологический словарь > скидывать с плеч
См. также в других словарях:
неприятное — производить неприятное впечатление • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
неприятное событие — сущ., кол во синонимов: 2 • неприятное происшествие (2) • неприятность (71) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
неприятное происшествие — сущ., кол во синонимов: 2 • неприятное событие (2) • неприятность (71) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
неприятное положение — сущ., кол во синонимов: 6 • картина маслом (8) • конфуз (13) • неловкое положение … Словарь синонимов
неприятное, затруднительное дело, требующее такта — сущ., кол во синонимов: 4 • щекотливая ситуация (4) • щекотливое дело (4) • … Словарь синонимов
Неприятное — ср. разг. То, что вызывает огорчение, неудовольствие или неловкость. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
неприятное впечатление — ▲ впечатление ↑ неприятный < > привлекать к себе неприятный. несимпатичный. антипатичный. скверный. скверно. гнести. гнетущий (# впечатление). осадок (неприятный осадок от разговора). коробить. покоробить. передернуть (его всего… … Идеографический словарь русского языка
попавший в неприятное положение — прил., кол во синонимов: 10 • оказавшийся замешанным в скандале (2) • оскандалившийся (18) • … Словарь синонимов
вызвавший неприятное чувство — прил., кол во синонимов: 1 • покоробивший (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
говоривший неприятное — прил., кол во синонимов: 1 • гладивший против шерсти (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
делавший неприятное — прил., кол во синонимов: 1 • гладивший против шерсти (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов