Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

непонятно+ми+е+как

  • 61 turco

    turco (pl -chi) 1. agg 1) турецкий donna turca -- турчанка lingua turca -- турецкий язык alla turca -- на турецкий манер; по-турецки caffè alla turca -- кофе по-турецки sedere alla turca -- сидеть по-турецки divano alla turca -- тахта 2) тюркский 2. m 1) турок fumare come un turco fam -- курить не переставая, смолить, как турок 2) турецкий язык parlare turco а) говорить по-турецки б) fig непонятно говорить bestemmiare come un turco fam -- ругаться как извозчик <как сапожник>; материться, матюкаться (прост)

    Большой итальяно-русский словарь > turco

  • 62 turco

    turco (pl - chi) 1. agg 1) турецкий donna turca турчанка lingua turca — турецкий язык alla turca — на турецкий манер; по-турецки caffè alla turca кофе по-турецки sedere alla turca сидеть по-турецки divano alla turca тахта 2) тюркский 2. 1) турок fumare come un turco fam курить не переставая, смолить, как турок 2) турецкий язык parlare turco а) говорить по-турецки б) fig непонятно говорить bestemmiare come un turco fam ругаться как извозчик <как сапожник>; материться, матюкаться ( прост)

    Большой итальяно-русский словарь > turco

  • 63 Tighfield

    {"Field" – "поле".} Предполагается, что это название содержит старое слово, означающее "веревка, канат", и которое сохранилось в некоторых значениях современного английского существительного "tie", написание которого было приведено в соответствие с родственным глаголом "tie". Его значение – "канатный двор" ("rope-walk"), место, где изготовляют веревки. Лучше всего переводить это название, используя какое-нибудь другое слово для обозначения слова "канат", чем то, которое используется в словосочетании "канатный двор". Родственные слова – исландское "taug", датское и норвежское слово, имеющее различные формы – "toug", "tov", "tog", и немецкий морской термин (происходящий из нижненемецкого) "tou". Следует отметить, что английское выражение "rope-walk" было, кажется, неправильно понято переводчиками, особенно шведскими, которые перевели его как "en repbro över älven borta vid Slättäng". В моем тексте река не упомянута (см. [IV.1]; II 249 в шведском переводе). Кроме того, непонятно, почему наличие "канатного моста" через реку положило бы начало передающемуся от поколения к поколению в семье знанию о видах и способах витья веревок. Голландский перевод, "touwbrug", как я думаю, тоже неверен, и является следствием непонимания. Я не знаю технического эквивалента "rope-walk" в других языках: словари дают "Seilerbahn" в немецком и "reberbane" в датском, но и здесь, возможно, кроется ошибка. Слово "rope-walk" (известное в английском языке с семнадцатого столетия) произошло от того, что веревки натягивались на определенном расстоянии между специальными распорками {Вероятно, имеется в виду, что слово "rope-walk" связано с "rope-walker", "канатоходец".}. Конечно же, шведское Slättäng и голландское Weideveld не передают точного значения Tighfield, как указано выше, и, вероятно, являются только догадками, сделанными по контексту. Существует, однако, другой топонимический корень (свойственный лишь английскому языку), который имеет те же формы, что и слово "канат", хотя, вероятно, не родственен ему; он встречается в современных географических названиях: "tigh", "teigh", "tye", "tey". Он означает "огороженный участок земли" и никогда не бывает первым корнем в сложных словах.

    Guide to the names in The Lord of the Rings > Tighfield

  • 64 make of someone or something

    expr infml

    I didn't know what to make of him at first but I've got him taped now — Сначала мне было непонятно, что он за человек, но сейчас я его раскусил

    I don't know what to make of his behaviour — Я не знаю, как понимать его поведение

    I don't know what to make of it — Я не знаю, что и думать

    The new dictionary of modern spoken language > make of someone or something

  • 65 nonsence

    часто как восклицание вздор, ерунда, чепуха;
    бессмыслица, абсурд;
    пустяки - *! вздор!, пустяки! - that's all * все это вздор /чепуха/ - a piece of * вздорная мысль, нелепость - to talk * говорить чепуху, городить вздор, нести чушь /дичь/ - his theory is a piece of * его теория - чистейший абсурд - this passage makes * это место( в книге) совершенно непонятно, здесь что-то напутано - it is * to think that... глупо думать, что сумасбродство;
    глупое поведение;
    бессмысленные поступки - I want no more of your *!, I'll stand no * from you! пожалуйста, без глупостей!, брось свои причуды!, возьмись за ум! - he will stand no *, he won't stand any * он с собой шутить не позволит( о человеке с крутым характером) - that will take /knock/ the * out of him! это его отрезвит /заставит призадуматься, научит уму-разуму/! (биология) генетический абсурд (как результат ошибочного кодирования)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nonsence

  • 66 nonsence

    nonsence
    1> часто как восклицание вздор, ерунда, чепуха; бессмыслица,
    абсурд; пустяки
    _Ex:
    nonsence! вздор!, пустяки!
    _Ex:
    that's all nonsence все это вздор (чепуха)
    _Ex:
    a piece of nonsence вздорная мысль, нелепость
    _Ex:
    to talk nonsence говорить чепуху, городить вздор, нести чушь
    (дичь)
    _Ex:
    his theory is a piece of nonsence его теория - чистейший
    абсурд
    _Ex:
    this passage makes nonsence это место (в книге) совершенно
    непонятно, здесь что-то напутано
    _Ex:
    it is nonsence to think that... глупо думать, что
    2> сумасбродство; глупое поведение; бессмысленные поступки
    _Ex:
    I want no more of your nonsence!, I'll stand no nonsence
    from you! пожалуйста, без глупостей!, брось свои причуды!,
    возьмись за ум!
    _Ex:
    he will stand no nonsence, he won't stand any nonsence он
    с собой шутить не позволит (о человеке с крутым характером)
    _Ex:
    that will take (knock) the nonsence out of him! это его
    отрезвит (заставит призадуматься, научит уму-разуму)!
    3> _биол. генетический абсурд (как результат ошибочного
    кодирования)

    НБАРС > nonsence

  • 67 it is a mystery to me how he managed to do it

    Универсальный англо-русский словарь > it is a mystery to me how he managed to do it

  • 68 У-128

    (И) В УС (СЕБЕ) HE ДУТЬ coll VP subj: human usu. pres or past fixed WO
    not to care (about sth. one should care about, or about anything at all)
    X и в ус не дует = X doesn't give a damn
    X couldn't (could) care less.
    Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают - непонятно! (Гончаров 1). There were, of course, those clever fellows who lived their entire lives at other people's expense, grabbing right and left, never giving a damn! How could they sleep in peace? How could they enjoy their dinner? Incomprehensible! (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-128

  • 69 в ус не дуть

    (И) В УС ( СЕБЕ) НЕ ДУТЬ coll
    [VP; subj: human; usu. pres or past; fixed WO]
    =====
    not to care (about sth. one should care about, or about anything at all):
    - X и в ус не дует X doesn't give a damn;
    - X couldn't < could> care less.
         ♦ Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают - непонятно! (Гончаров 1). There were, of course, those clever fellows who lived their entire lives at other people's expense, grabbing right and left, never giving a damn! How could they sleep in peace? How could they enjoy their dinner? Incomprehensible! (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в ус не дуть

  • 70 в ус себе не дуть

    (И) В УС ( СЕБЕ) НЕ ДУТЬ coll
    [VP; subj: human; usu. pres or past; fixed WO]
    =====
    not to care (about sth. one should care about, or about anything at all):
    - X и в ус не дует X doesn't give a damn;
    - X couldn't < could> care less.
         ♦ Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают - непонятно! (Гончаров 1). There were, of course, those clever fellows who lived their entire lives at other people's expense, grabbing right and left, never giving a damn! How could they sleep in peace? How could they enjoy their dinner? Incomprehensible! (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в ус себе не дуть

  • 71 и в ус не дуть

    (И) В УС ( СЕБЕ) НЕ ДУТЬ coll
    [VP; subj: human; usu. pres or past; fixed WO]
    =====
    not to care (about sth. one should care about, or about anything at all):
    - X и в ус не дует X doesn't give a damn;
    - X couldn't < could> care less.
         ♦ Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают - непонятно! (Гончаров 1). There were, of course, those clever fellows who lived their entire lives at other people's expense, grabbing right and left, never giving a damn! How could they sleep in peace? How could they enjoy their dinner? Incomprehensible! (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и в ус не дуть

  • 72 и в ус себе не дуть

    (И) В УС ( СЕБЕ) НЕ ДУТЬ coll
    [VP; subj: human; usu. pres or past; fixed WO]
    =====
    not to care (about sth. one should care about, or about anything at all):
    - X и в ус не дует X doesn't give a damn;
    - X couldn't < could> care less.
         ♦ Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счёт, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают - непонятно! (Гончаров 1). There were, of course, those clever fellows who lived their entire lives at other people's expense, grabbing right and left, never giving a damn! How could they sleep in peace? How could they enjoy their dinner? Incomprehensible! (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и в ус себе не дуть

  • 73 неведомо

    нрч.
    1) (как сказ. безл. предл.) невідомо, не знати. [Отак і невідомо, чого він хотів (Київ). Не знати, що рік дівчам скаже (Рудан.)]. -мо кто, что, какой, куда и т. п. - невідомо (не знати[ь]) хто, що, який, куди и т. п.; срв. Невесть;
    2) невідомо, незнано; (непонятно) недовідомо; (бессознательно) несвідомо; (без ведома) без відома;
    3) (в сложении) невідомо-, незнано-; недовідомо-; несвідомо-. Срв. Неведомый.
    * * *
    нареч.
    невідо́мо, не зна́ти, нема́є (нема́) ві́дома

    \неведомо мо кто — (что, како́й, как, куда́) невідо́мо (не зна́ти, нема́є ві́дома) хто (що, яки́й, як, куди́)

    Русско-украинский словарь > неведомо

  • 74 ért

    [\értett, \értsen, \értene]
    I
    ts. 1. (beszédet tisztán hall) разбирать/разобрать; (végig tisztán hall) дослышать;

    rosszul \ért (mert nem hallja helyesen) — ослышаться;

    nem \értem, mit mond — не разберу, что он говорит; nem \értettem tisztán az utolsó szavakat — я не дослышал последних слов;

    2. (vmit, vkit megért) понимать/понять;

    helytelenül/rosszul \ért — неправильно понять;

    \érti a magyarázatot — он понимает объяснение; nem \értette a kérdését — он не разобрал его вопроса; \érted? — понимаешь? понятно? most már \értem! теперь понятно! biz. вот оно что!; nem \értem — не понимаю; biz. мне невдомёк; nem \értem, hogyan — … мне непонятно, как…; magam sem \értem — я сам не понимаю; hogy \értsem ezt? — как понимать ото? ebből semmit sem \ért он ничего в этом не понимает; egy kukkot sem \értek belőle — это для меня китайская грамота; egy szót sem \ért belőle — ни слова не понимать; глядеть в книгу и видеть фигу; átv. \ért a szóból — понимать в чём дело; nép. szót \ért vkivel — согласиться с кем-л.; \értik egymást — они понимают друг друга; közm. néma gyereknek az anyja sem \érti a szavát — дитя не плачет, мать не разумеет v. понимает;

    3. vmin vmit подразумевать v. понимать под чём-л. что-л.;

    mit \ért ön ezen? — что вы понимаете v. подразумеваете под этим? ezen azt \értjük… под этим разумеется v. подразумевается …;

    tnit \értünk érzékelésen? что надо понимать под ощущением? 4.

    vmit, vmely dolgot — знать что-л.;

    \érti a (maga) dolgát — знать своё дело; он знаток своего дела; (jól) \érti a mesterségét он в этом деле мастер; знать своё дело; \érti a módját — знать толк; kitűnően \ért vmit — отлично разбираться в чём-л.; знать что-л. на ять;

    5.

    \ért vmely nyelven/nyelvet — понимать какой-л. язык;

    nagyjából \ért egy nyelvet — понять язык с питого на десятое; jól \ért oroszul — он хорошо понимает по-русски;

    6.

    \érti a tréfát — понимать шутку;

    7.

    (vmit) vkire \ért — намекать на кого-л.;

    nem rád. \értettem — я не на тебя намекал; magára \értette a célzást — он принял намёк на себя;

    II

    tn. \ért vmihez — понимать/понять чтол.; уметь inf.:

    знать толк в чём-л.; иметь понятие о чём-л.; смыслить в чём-л., biz. разбираться/разобраться в чём-л.;

    \ért hozzá — он искушён в этом деле;

    ő jól \ért ehhez — ему и книги в руки; igazán \ért hozzá biz., tréf. — собаку съесть на/в чём-л.; \ért a katalógus kezeléséhez — разбираться в каталоге; \ért a könyvekhez — разбираться в книгах; mindenhez \ért — на все руки мастер; \ért a rajzoláshoz — он умеет рисовать; \ért a zenéhez — он понимает музыку; он знаток музыки;

    ehhez nem ért он не умеет делать этого; biz. и не нюхал этого;

    nemigen \ért a festészethez — он плохо понимает живопись;

    semmit sem \ért a zenéhez — он ничего не смыслит в музыке; egyáltalán nem \értek a zenéhez — я полный невежда в музыке; annyit \ért hozzá, mint hajdú a harangöntéshez (v. tyúk az ábécéhez) — ни аза не знать v. понимать v. смыслить

    Magyar-orosz szótár > ért

  • 75 klar:

    klar! конечно, разумеется, точно! "Holst du die Kohlen aus dem Keller?" — "Na, klar. Ich gehe gleich."
    "Habt ihr verstanden, was ich euch erklärt habe?" — "Na, klar. Wir sind doch nicht dumm."
    "Hast du den Film gesehen?" — "Na, klar. Ich gehe doch in jeden neuen Film."
    Alles klar? Всё в порядке? klarer Fall, klare Sache ясное дело, понятно, ещё бы. "Wann wollen wir den Sekt trinken?" — "Heute natürlich! Klarer Fall!"
    "Ob der Mechaniker uns auch gleich die elektrischen Geräte reparieren kann?" — "Klare Sache! Der hat doch Ahnung davon." klares Geschäft чистая коммерция. Eine Verehrerin kann Forderungen stellen. Bei einer Prostituierten ist das ein klares Geschäft. klar wie Kloßbrühe фам. совершенно ясно, однозначно
    как пить дать. См. тж. Kloßbrühe. klipp und klar ясно, как дважды два четыре
    коротко и ясно, вразумительно. Mir ist jetzt klipp und klar geworden, was er mit seinen Anspielungen beabsichtigte.
    Ich habe ihm klipp und klar gesagt, daß unsere Freundschaft aus ist.
    Sag mir jetzt klipp und klar heraus, wo du gewesen bist.
    Klipp und klar hat er in dem Referat seinen Standpunkt begründet.
    Er hat ihr seine Meinung klipp und klar ins Gesicht gesagt.
    Diese Sache ist doch klipp und klar. Warum wollen wir soviel Worte darüber verlieren? klar auf der Hand liegen быть очевидным, ясным. Es liegt klar auf der Hand, daß er nicht die Wahrheit gesagt hat. klar in Führung liegen спорт, иметь явное преимущество. Unsere Mannschaft liegt klar in Führung, sich (Dat.) über etw. klar sein {im klaren sein] ясно понимать что-л., иметь ясное представление о чём-л., отдавать себе отчёт в чём-л. Wir sind uns alle darüber klar [im klaren], daß in unserer Organisation etwas verändert werden muß.
    Ich bin mir über die Schwierigkeiten, die ich bei der Durchsetzung meines Planes haben werde, im klaren.
    Man muß sich darüber klar sein, daß dieser Bau eine kostspielige Sache sein wird, mit etw. klar sein
    etw. klar haben управиться с чём-л., "свалить", понять, усвоить что-л. Habe ich die Schularbeiten klar, gehe ich zum Training.
    Sobald ich mit der Arbeit am Artikel klär bin, werde ich mehr Zeit für dich haben.
    "Hast du das Problem endlich begriffen?" — "Ja, jetzt habe ich es klar."
    Jetzt bin ich mit den verschiedenen Handgriffen klar. Du brauchst mir nicht mehr zu helfen, sich (Dat.) nicht (ganz) klar sein кому-л. что-л. неясно, непонятно. Ich bin mir nicht ganz klar, ob ich mich mit ihm für heute oder morgen verabredet habe.
    Er ist sich noch nicht ganz klar darüber, was er tun soll, nicht klar sein быть без сознания, быть "не в фокусе" (тж. о пьяном). Nach der Operation war sie lange nicht ganz klar. Erst einen Tag später hat sie uns erkannt und etwas gesprochen.
    Der Meier ist wohl wieder nicht ganz klar, riecht nach Alkohol und quasselt alles durcheinander.
    Die Photos sind nicht ganz klar. Du mußt den Apparat das nächste Mal schärfer einstellen, nicht ganz klar im Kopf sein плохо соображать, иметь "сдвиг по фазе". Ich glaube, du bist nicht ganz klar im Kopf. Wie kannst du denn soviel Geld auf einmal ausgeben?!
    Dem kannst du so eine komplizierte Frage nicht stellen. Der ist doch nicht ganz klar im Kopf, sich (Dat.) ins klare kommen über etw. разобраться в чём-л., понять, усвоить что-л. Es hat lange gedauert, bis ich mir ins klare darüber kam, wie es mit allem steht.
    Er ist sich jetzt über seinen späteren Beruf ins klare gekommen, will Mechaniker werden, klar zu etw. sein мор., ав. быть готовым. Das Flugzeug ist klar zur Landung.
    Das Schiff ist klar zum Einsatz [zum Gefecht, zur Abfahrt].
    Das Rettungsboot [das Flugzeug, die Maschine] ist klar.
    Klar Schiff! Klar Deck!
    Die Matrosen machten klar Deck, klarer Zucker meppum. огран. сахарный песок.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klar:

  • 76 from

    preposition
    1) указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками); from Leningrad из Ленинграда; where is he coming from? откуда он?; we are two hours journey from there мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town мы были в 50 км от города
    2) указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book с начала книги; from floor to ceiling от пола до потолка; from end to end из конца в конец; you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу; from ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч; from my point of view с моей точки зрения
    3) указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning с (самого) начала; from the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени; from now on с этих пор, отныне; beginning from Friday week начиная с будущей пятницы; from dusk to dawn от зари и до зари; from six a. m. с шести часов утра; from beginning to end от начала до конца
    4) указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от; take the knife from the child отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати; to exclude from the number исключить из числа; she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей; they withdrew the team from the match команда не была допущена к соревнованиям
    5) указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide from smb. спрятаться от кого-л.; to release from duty mil. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ; he was saved from ruin он был спасен от разорения; prevent him from going there не пускайте его туда
    6) указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers я знаю это из газет; to speak (to write down) from memory говорить (записывать) по памяти; I heard it from his own lips я слышал это из его собственных уст
    7) указывает на причину действия от, из; to suffer from cold страдать от холода; he died from blood-poisoning он умер от заражения крови; to act from good motives действовать из добрых побуждений; to be shy from nature быть от природы застенчивым
    8) указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного; customs differ from country to country в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people поступать не так, как все
    9) указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу
    from away
    from outside
    from over
    from under
    * * *
    (p) из; от; с
    * * *
    1) от, из 2) с 3) по
    * * *
    [frɑm,frʌm /frɒm] prep. из, с, от, судя по
    * * *
    ага-с
    азия-с
    антонович-с
    а-с
    ас-с
    а-у
    благодарим-с
    благодарю-с
    больны-с
    бы-в
    была-с
    были-с
    было-с
    был-с
    бы-с
    быть-с
    в
    вами-с
    вам-с
    вас-с
    верно-с
    весьма-с
    вздор-с
    видели-с
    видел-с
    видите-с
    виноват-с
    вист-с
    вместе-с
    во
    во-во
    вовсе-с
    во-от
    вот-с
    время-с
    все-с
    вы-с
    высеку-с
    выслушайте-с
    вычитание
    глупые-с
    гнев-с
    говорили-с
    говорил-с
    говорю-с
    год-с
    гонюсь-с
    гробу-у
    грустно-с
    дал-с
    дальше-с
    да-с
    два-в
    дело-с
    денег-с
    денежки-с
    деньги-с
    держим-с
    дозволено-с
    дома-с
    домой-с
    дом-от
    дорожке-от
    думал-с
    его-с
    есть-с
    жаль-с
    ждем-с
    ждется-с
    ждите-с
    женщина-с
    же-с
    забыл-с
    завод-от
    записали-с
    захотят-с
    здесь-с
    здравствуйте-с
    знаете-с
    знал-с
    знать-с
    знаю-с
    и-в
    иду-с
    иду-у
    из
    известно-с
    извините-с
    извинить-с
    из-во
    изъятие
    именно-с
    иначе-с
    испытать-с
    итог-с
    как-с
    к-во
    кого-с
    кол-во
    конечно-с
    кусок-от
    лежат-с
    ли-с
    люблю-с
    меня-с
    минуту-с
    мне-с
    много-с
    могли-с
    мог-с
    могу-с
    можно-с
    мороз
    м-с
    м-у
    мужик-от
    му-у
    надо-с
    например-с
    нас-с
    наш-от
    невозможно-с
    неизвестно-с
    некогда-с
    непонятно-с
    непременно-с
    нет-с
    нехорошо-с
    нечего-с
    никогда-с
    ними-с
    ничего-с
    нужно-с
    ну-с
    нуте-с
    ну-у
    о-в
    опишу-с
    от
    отец-от
    отлично-с
    ото
    отчего-с
    о-у
    очень-с
    парус-от
    пи-у
    поверят-с
    повремените-с
    погреб-с
    подвел-с
    позвольте-с
    пол-в
    получил-с
    получит-с
    помилуйте-с
    помните-с
    помню-с
    понимаем-с
    понимаете-с
    понимать-с
    понимаю-с
    послушайте-с
    посмотрите-с
    постоять-с
    походить
    почему-у
    пошел-с
    правду-с
    прекрасно-с
    прибыть-с
    приму-с
    принесли-с
    принять-с
    припереть-с
    приучены-с
    причине-с
    пронзили-с
    простых-с
    проходили-с
    прощайте-с
    пять-в
    пятьдесят-в
    пять-с
    равно-с
    рад-с
    разумеется-с
    рук-во
    рыло-с
    с
    сами-с
    сам-от
    санпропускник-с
    сбили-с
    с-в
    свободен-с
    сделано-с
    себе-с
    сказал-с
    сказать-с
    слежу-с
    служил-с
    слушаю-с
    слышал-с
    со
    сомнительно-с
    спрашивают-с
    с-с
    такое-с
    так-с
    теперь-с
    того-с
    тоже-с
    то-с
    точно-с
    три-в
    тут-с
    ту-у
    тысяч-с
    тэк-с
    у
    убили-с
    убьют-с
    уведомим-с
    увезли-с
    угадали-с
    удовлетворить-с
    уме-с
    уму-у
    у-от
    у-с
    у-у
    хамство-с
    характер-с
    ход-от
    хорошенькие-с
    хорошо-с
    хотите-с
    часов-с
    чего-с
    человека-с
    человек-с
    чем-в
    чем-с
    читал-с
    что-с
    шесть-в
    штуки-с
    шучу-с
    этого-с
    это-с
    я-в
    я-с
    яс-с
    * * *
    предл. 1) от 2) с 3) а) с, от, начиная с, начиная от б) с 4) а) от б) 5) от

    Новый англо-русский словарь > from

  • 77 nonsense

    [ʹnɒns(ə)ns] n
    1. часто как восклицание вздор, ерунда, чепуха; бессмыслица, абсурд; пустяки

    nonsense! - вздор!, пустяки!

    that's all nonsense - всё это вздор /чепуха/

    a piece of nonsense - вздорная мысль, нелепость

    to talk nonsense - говорить чепуху, городить вздор, нести чушь /дичь/

    this passage makes nonsense - это место (в книге) совершенно непонятно, здесь что-то напутано

    it is nonsense to think that... - глупо думать, что...

    2. сумасбродство; глупое поведение; бессмысленные поступки

    I want no more of your nonsense!, I'll stand no nonsense from you! - пожалуйста, без глупостей!, брось свои причуды!, возьмись за ум!

    he will stand no nonsense, he won't stand any nonsense - он с собой шутить не позволит ( о человеке с крутым характером)

    that will take /knock/ the nonsense out of him! - это его отрезвит /заставит призадуматься, научит уму-разуму/!

    3. биол. генетический абсурд ( как результат ошибочного кодирования)

    НБАРС > nonsense

  • 78 neni·o

    korelativa pron ничто; aŭ ĉio aŭ \neni{}{·}o{}{·}o или всё, или ничего; restis absolute \neni{}{·}o{}{·}o не осталось абсолютно ничего; tro elektema ricevas \neni{}{·}o{}on слишком разборчивый ничего не получает; zorgu pri vi, kaj \neni{}{·}o{}on pli заботьтесь о себе, и ничего больше; tio \neni{}{·}o{}on signifas это ничего не значит; estis \neni{}{·}o{}o, kion mi ne montrus al ili не было ничего, чего я не показал бы им; la postulo havis en si \neni{}{·}o{}on, kio povus esti rigardata kiel ofenda требование не имело в себе ничего, что могло бы рассматриваться как оскорбительное; estis io, kaj ĝi fariĝis \neni{}{·}o{}{·}o было что-то, и оно стало ничем; la absoluta \neni{}{·}o{}{·}o estas nekomprenebla абсолютное ничто непонятно; ni ĉiuj falos en \neni{}{·}o{}on мы все канем в ничто; kiu havas \neni{}{·}o{}on, estas \neni{}{·}o{}{·}o у кого ничего нет, тот ничто; multa bruo pro \neni{}{·}o{}{·}o много шума из ничего; tio estas \neni{}{·}o{}{·}o alia ol... это не что иное, как... \neni{}{·}o{}aĵ{·}o ничтожество; ничтожная вещь \neni{}{·}o{}ec{·}o ничтожность; несуществование \neni{}{·}o{}ig{·}i уничтожить, превратить в ничто \neni{}{·}o{}ig{·}o уничтожение \neni{}{·}o{}iĝ{·}i уничтожиться, превратиться в ничто, исчезнуть \neni{}{·}o{}iĝ{·}o исчезновение.

    Эсперанто-русский словарь > neni·o

  • 79 side

    [saɪd] 1. сущ.
    1)
    а) сторона, одна из поверхностей (чего-л.)

    the wrong side of cloth — изнанка, левая сторона материи

    This side up. — Верх. ( надпись на коробке)

    б) сторона, часть (чего-л.)

    left / right side — левая / правая сторона

    left-hand / right-hand side of the brain — левое / правое полушарие мозга

    We drive on the left-hand side of the road. — У нас левостороннее движение.

    on the near / far side of the river — на этой / той стороне реки

    That book was a best-seller on both sides of the Atlantic. — Эта книга была бестселлером по обе стороны Атлантики (как в Великобритании, так и в Америке).

    2)
    а) мат. сторона ( геометрической фигуры)
    б) стена, стенка
    в) мор. борт ( судна)
    3)
    а) сторона (в судебном процессе, споре и т. п.)

    on smb.'s side — на чьей-л. стороне

    the wrong side — та сторона, которая не права

    smb.'s side of the story — чья-л. версия событий

    to take smb.'s side — примкнуть к кому-л. ( в споре), встать на чью-л. сторону

    We haven't heard Mike's side of the story yet. — Мы не слышали версии Майка.

    There were eleven players on each side. — С каждой стороны было по одиннадцать игроков.

    Syn:
    team 1.

    I always sleep on my side. — Я всегда сплю на боку.

    I've got a pain in my side. — У меня болит в боку.

    I split my sides with laughter. — Я чуть не лопнул от смеха.

    6) бок, половина мясной туши
    7) аспект, черта, сторона; признак

    There are two sides to every problem. — У каждой проблемы есть две стороны.

    8) пространство вблизи (кого-л. / чего-л.)

    The journalists stood by my side. — Журналисты стояли рядом со мной.

    9) разг. уклон (в какую-л. сторону)

    on the hard side — слишком жёсткий, твёрдый

    The trousers are a bit on the small side. — Эти брюки маловаты.

    These shoes are a little on the tight side. — Эти туфли немного жмут.

    10) брит.; разг. чванство
    ••

    to put on / to one side — отложить в сторону, игнорировать

    to get out of bed on the wrong side, to get up on the wrong side of the bed разг.встать не с той ноги

    - on every side
    - from all sides
    - from every side
    - on the side
    - this side of
    - other side of the coin
    - be at smb.'s side
    - stay at smb.'s side
    - be on the side of the angels
    - be on the right side of
    - be on the right side of the law
    - be on the wrong side of
    - be on the wrong side of the law
    - get on the wrong side of smb.
    - keep on the right side of smb.
    - have smth. on one's side
    - let the side down
    - take smb. to one side
    2. прил.

    She slipped out of the theatre by a side door. — Она выскользнула из театра через боковую дверь.

    Ant:
    2) побочный, неглавный

    a side effectпобочное действие (лекарства, лечения и т. п.)

    side conversationsпосторонние беседы (на лекции, собрании или совещании)

    If you have a side conversation with a friend that lasts more than a few seconds, I will stop the lecture and say, "Do you have a question?" — Если во время лекции вы вдруг начнёте переговариваться с другом, и ваша беседа затянется больше чем на несколько секунд, я остановлюсь и спрошу: "Вам что-то непонятно?"

    3. гл.
    1)
    а) ( side with) примкнуть к кому-л., быть на чьей-л. стороне, поддерживать (кого-л.)
    Syn:
    б) ( side against) быть против (кого-л.)
    2) находиться рядом, соприкасаться (с чем-л.)

    They might not be sided or jostled. — Их не нужно ставить рядом - они не должны толкаться.

    3) убирать, очищать (от чего-л.)
    4) выравнивать, обтёсывать (что-л.)
    Syn:
    square 4.

    Англо-русский современный словарь > side

  • 80 бормотать

    mumble глагол:
    burble (бормотать, болтать)
    chunter (бормотать, громыхать)

    Русско-английский синонимический словарь > бормотать

См. также в других словарях:

  • непонятно как — непостижимым образом, как по мановению волшебной палочки, как по щучьему веленью, чудотворно, само собой, по щучьему велению, чудесным образом, чудом, по мановению волшебной палочки, как по волшебству, по волшебству Словарь русских синонимов.… …   Словарь синонимов

  • как по волшебству — немедленно, как по мановению волшебной палочки, точно по волшебству, словно по мановению волшебного жезла, как по команде, как по мановению волшебного жезла, по щучьему велению, словно по волшебству, в ту же минуту, точно по мановению волшебного… …   Словарь синонимов

  • непонятно — малопонятно, неясно, туманно, невразумительно, маловразумительно; неудобоваримо, заумно, не про меня писано, по китайски, нечленораздельно, непостижно, мудрено, уму непостижимо, странно, двусмысленно, расплывчато, таинственно, необъяснимо,… …   Словарь синонимов

  • КАК-ТО — 1. местоим. Каким то образом, неизвестно как. Он как то сумел уладить дело. 2. местоим. В нек рой степени, несколько. Говорит как то непонятно. Здесь как то неуютно. 3. местоим. Однажды, когда то (разг.). Зашёл как то вечерком. 4. союз. То же,… …   Толковый словарь Ожегова

  • как по мановению волшебного жезла — нареч, кол во синонимов: 36 • без труда (22) • будто по мановению волшебного жезла (12) • …   Словарь синонимов

  • как по мановению волшебной палочки — нареч, кол во синонимов: 36 • без труда (22) • будто по мановению волшебного жезла (12) • …   Словарь синонимов

  • как по щучьему веленью — нареч, кол во синонимов: 12 • как по волшебству (32) • как по мановению волшебного жезла (36) • …   Словарь синонимов

  • как курица лапой — расплывчато, как сорока набродила, нечетко, неясно, неразборчиво, неотчетливо Словарь русских синонимов. как курица лапой нареч, кол во синонимов: 8 • как сорока набродила (6) …   Словарь синонимов

  • непонятно(,) где / когда / кто... — цельное по смыслу выражение; предикатив + союз 1. Цельное по смыслу выражение. Между частями выражения (после слова «непонятно») знак препинания не ставится. За обедом учительша между прочими разговорами объявила мужу, что черная курица непонятно …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Непонятно — I нареч. качеств. Так, что трудно или невозможно понять, осмыслить. II предик. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как вызывающих недоумение, являющихся загадочными, странными, необъяснимыми, недоступными для понимания. Толковый …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Непонятно — I нареч. качеств. Так, что трудно или невозможно понять, осмыслить. II предик. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как вызывающих недоумение, являющихся загадочными, странными, необъяснимыми, недоступными для понимания. Толковый …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»