Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

немыслимо

  • 1 ausdenkbar

    adj
    das ist nicht ausdenkbar — это немыслимо, этого и представить себе нельзя

    БНРС > ausdenkbar

  • 2 verbieten

    * vt
    запрещать, воспрещать
    ein Buch verbietenналожить( цензурный) запрет на книгу; внести книгу в список запрещённой литературы
    j-m den Mund ( die Rede, das Wort) verbieten — запрещать кому-л. говорить
    Eintritt verboten!вход воспрещён!
    Rauchen verboten!курить воспрещается!, не курить!
    etw. ist bei Strafe verboten — за нарушение чего-л. взимается штраф

    БНРС > verbieten

  • 3 das ist nicht ausdenkbar

    прил.
    общ. это немыслимо, этого и представить себе нельзя

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist nicht ausdenkbar

  • 4 das verbietet sich von selbst

    прил.
    общ. это (само по себе) невозможно, это (само по себе) немыслимо

    Универсальный немецко-русский словарь > das verbietet sich von selbst

  • 5 das zieht einem ja die Stiefel aus!

    1. арт.
    разг. с ума можно сойти!, это просто немыслимо!, это уж слишком!
    2. прил.
    разг. вот это да!, вот это здорово!

    Универсальный немецко-русский словарь > das zieht einem ja die Stiefel aus!

  • 6 ausziehen

    vt
    1. (начисто) обобрать кого-л. Der zieht seine Kunden ganz schön aus.
    Sei doch nicht so dumm und lasse dich nicht so von deinen rücksichtslosen Kindern ausziehen!
    Den haben sie beim Kartenspiel bis aufs Hemd ausgezogen. Er hatte nicht mal mehr Geld für die Straßenbahn.
    2.: das zieht ja einem die Stiefel [das Hemd] aus это просто немыслимо!, с ума можно сойти! Daß dieser kerngesunde Sportler einen Herzinfarkt bekommen hat, das zieht ja einem das Hemd aus!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausziehen

  • 7 glauben:

    das ist doch kaum [nicht] zu glauben! немыслимо!, неслыханно! "Sie soll lange Finger gemacht haben!" — "Das ist doch kaum zu glauben." wer's glaubt, wird selig шутл. блажен, кто верует. Meyer soll seinen Lebenswandel geändert haben? Wer's glaubt, wird selig.
    "Gerda soll Geld weggekommen sein?" — "Wer's glaubt, wird selig. Sicher hat sie 's vernascht." dran glauben müssen фам.
    а) не избежать чего-л., не отвертеться от чего-л. Heute muß ich dran glauben und Kohlen aus dem Keller holen.
    Ich habe schon mein ganzes Geld für Kinokarten ausgegeben, jetzt mußt du dran glauben.
    Unser Haus wird auch dran glauben müssen. Wenn hier ein neuer Wohnblock entsteht,
    б) поплатиться жизнью
    приказать долго жить. Es ist sehr, sehr traurig, daß dieser hochbegabte Mensch so früh hat dran glauben müssen.
    Bei einem Autounfall mußte der Fahrer dran glauben. Zwei kleine Kinder hat er hinterlassen, ich glaube gar!
    а) непонятно, странно. Was, er will dir beim Aufräumen helfen? Na, ich glaube gar! Der hilft doch sonst niemandem.
    Der Preis ist Ihnen zu hoch? Ich glaube gar! Wo finden Sie denn sonst was Billigeres?!
    б) глупо
    не дело. Bei diesem Wetter gehst du jetzt raus? Ich glaube gar! Es gießt doch in Strömen!
    Solche wertvollen Bücher wirfst du einfach weg? Ich glaube gar! Später wirst du sie sicher mal vermissen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > glauben:

  • 8 Hemd

    n: etw. wie sein Hemd wechseln менять что-л. как перчатки (очень легко, быстро). Verlaß dich nicht auf ihn! Er wechselt die Meinung [die Gesinnung, seine Freunde] wie das [sein] Hemd, kein ganzes Hemd mehr am [auf dem] Leib haben совсем обеднеть, опуститься. Der arme Kerl hat kaum noch ein Hemd auf dem Leibe. Sein bißchen Gehalt reicht ihm weder hin noch her.
    Er hat fast sein ganzes Geld vertrunken, so daß er jetzt kein ganzes Hemd mehr auf dem Leibe hat.
    Er ist absolut verkommen, er hat kein ganzes Hemd mehr am Leib. jmdn. bis aufs Hemd ausziehen [ausplündern] обобрать до нитки кого-л., выудить всё из кого-л. Sie versteht, ihren Mann bis aufs Hemd auszuziehen, verbraucht das ganze Wirtschaftsgeld für Kleider.
    Dieser Kriminalbeamte versteht, die Verbrecher bei der Vernehmung auf's Hemd auszuziehen, und kriegt dann auch alles heraus.
    Laß dich doch nicht von dem raffinierten Kerl bis aufs Hemd ausziehen! alles bis aufs Hemd verlieren лишиться всего, остаться в чём был. Im Krieg habe ich alles bis aufs Hemd verloren, das letzte [sein letztes] Hemd hergeben [verschenken] отдать последнюю рубашку, jmdm. (eine Delle) ins Hemd treten фам. угрожать кому-л., сорвать зло на ком-л. Sei bloß still, sonst trete ich dir ins Hemd!
    Wenn ich ihn erwische, trete ich ihm ins Hemd, ein Schlag, und du stehst im Hemd (da)! угроза ты у меня узнаешь!, я тебе покажу! das zieht einem (ja) das Hemd aus! что-л. так ужасно, что волосы дыбом встают
    что-л. немыслимо, ein halbes Hemd фам.
    а) сопляк, выскочка, хвастун. Dieses halbe Hemd will uns noch ins Werk hineinpfuschen!
    б) коротышка. Dieses halbe Hemd kann nicht einmal bis an die Klingel reichen, ein müdes Hemd доходяга. Wie kann dieses müde Hemd den Wettlauf gewinnen? ein nervöses Hemd клубок нервов. Nicht einmal stillstehen kann das nervöse Hemd!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hemd

  • 9 lang

    1. длинный (высокого роста). Ihr Sohn ist ja ein langer Bursche [Junge] geworden, und damals war er so klein.
    Es hat sich ein ganz langer Mann vor mich hingesetzt, so daß ich kaum was sehen konnte.
    Sie ist so lang, daß sie alle ihre Mitschülerinnen überragt.
    Sie ist eine lang aufgeschossene, sehnige Sportlerin, ein langes Leiden шутл. "жердь", "каланча" (об очень высоком человеке). См. тж. Leiden, jmd. fiel hin, so lang wie er war (падая) кто-л. растянулся во весь рост. Er stolperte und fiel hin, so lang wie er war. da schlag einer lang hin (und steh kurzwieder auf)! упасть можно!, невероятно!, немыслимо! Was?! Die Ehe ist auseinandergegangen? Da schlag einer lang hin! Das hätte ich nie angenommen.
    2. длинный, долгий. 1) den (ganzen) lieben langen Tag целый день напролёт. Er hat den ganzen lieben langen Tag nichts anderes getan als nur geschlafen. 2) langer [der langen] Rede kurzer Sinn (ist der)... короче говоря..., вот в чём суть дела, вот вкратце смысл сказанного. 3) jmd. ist die längste Zeit hiergewesen кто-л. засиделся, слишком долго задержался где-л. Dieser Bummelant ist die längste Zeit hiergewesen. Soll er sich eine andere Stelle suchen!
    Ich bin jetzt die längste Zeit hiergewesen. Zu Hause wartet man schon auf mich.
    3. жидкий, разбавленный. Wie soll man denn yon so einer langen Suppe satt werden!
    Mach mal eine lange Sauce zu dem Fleisch! Ich esse die Kartoffeln nicht gern so trocken und nehme immer gern viel Sauce.
    4. вдоль
    син. entlang. Komm zurück! Es geht hier lang!
    Willst du hier oder da lang?
    Ich begleite dich, muß auch da lang.
    Gehen Sie immer diese Straße [den Weg, so] lang. Dann kommen Sie direkt zum Bahnhof.
    An der Hauswand lang [die Hauswand lang] standen Polizisten.
    Die Straßenbahn geht nicht hier, sondern da lang.
    5.: alle Nase lang то и дело, очень часто. Alle Nase lang kommen sie uns besuchen. Wir würden sie gern auch mal eine Weile nicht sehen.
    Alle Nase lang schreibt er ihr.
    6.: über kurz oder lang
    über lang oder kurz рано или поздно. Über kurz oder lang erfahren deine Eltern doch, daß du in Mathe schlechter geworden bist.
    7.: lang und breit (б. ч. укоризненно) подробнейшим образом, обстоятельно. Ich habe dir doch nun schon lang und breit erklärt, daß ich nicht mitkommen werde. Warum fragst du mich immer wieder?!
    Lang und breit erzählt sie immer von ihren Verwandten, die angeblich alle in hohen Positionen sein sollen.
    Ich habe ihm alles lang und breit auseinandergesetzt, aber er wollte es nicht verstehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lang

  • 10 Stiefel

    m
    1. < сапог>: das zieht einem ja die Stiefel aus! это просто немыслимо!, с ума можно сойти! Statt der englischen Lehrbücher für Anfänger haben sie jetzt französische geschickt. Das zieht einem ja die Stiefel aus!
    Die Theateraufführung [seine Arbeit, die Reise] ist so schlecht, daß es einem die Stiefel auszieht, das sind lauter linke Stiefel всё шиворот-навыворот, всё не то, что нужно, jmdm. die Stiefel lecken пресмыкаться перед кем-л.
    лизать кому-л. пятки [зад], etw. haut jmdn. aus den Stiefeln что-л. ошарашивает кого-л. Die Nachricht von seiner Emigration kommt zu überraschend, sie haut einen aus dem Stiefel, er kann einen (tüchtigen, gehörigen, ganz schönen) Stiefel vertragen [trinken] он может выпить очень много. Den Maier trinken Sie nie unter den Tisch. Der kann einen gewaltigen Stiefel vertragen.
    Gieß ihm ruhig noch einen Schnaps ein. Er kann einen Stiefel vertragen. sich einen Stiefel einbilden слишком возомнить о себе. Sie bildet sich einen Stiefel ein, fährt jeden Tag mit dem Auto rum, dabei ist es nicht mal ihr eigenes.
    Weil er jetzt einen Orden bekommen hat, bildet er sich einen (gehörigen) Stiefel ein. einen Stiefel zusammenreden [zusammenschreiben] наговорить [написать] с три короба. In seiner Begrüßungansprache hat er einen tollen Stiefel zusammengeredet.
    Auf der Versammlung redete er so einen Stiefel zusammen, daß ihn viele auspfiffen, einen Stiefel arbeiten [schreiben, spielen, fahren] очень плохо [кое--как
    шаляй-валяй] работать [писать, играть, ездить], seinen (alten) Stiefel weitermachen продолжать делать [гнуть] своё. Schon zweimal ist er vom Direktor verwarnt worden, trotzdem macht er seinen (alten) Stiefel weiter, den alten [im alten, nach dem alten] Stiefel weitergehen идти по старинке. Wenn das mit unserem Betrieb noch lange im alten Stiefel weitergeht, dann machen wir bald pleite.
    2. огран. употр. ботинок.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stiefel

  • 11 stinklangweilige Person

    смертельно / до смерти скучный человек, немыслимо / невообразимо нудная особа, невозможный зануда, нудяга

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > stinklangweilige Person

  • 12 stinkreiche Leute

    страшно / жутко богатые люди, чертовски богатые люди, немыслимо / невообразимо богатые люди, уж очень богатые люди

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > stinkreiche Leute

  • 13 Hemd

    n <-(e)s, -en>
    1) рубашка; сорочка

    ein lángärmeliges / kúrzärmeliges Hemd — рубашка с длинными / короткими рукавами

    Er zog ein ein frísches Hemd an. — Он надел свежую рубашку.

    2) футболка, майка

    das létzte [sein létztes] Hemd hérgeben*, sich (D) das létzte [sein létztes Hemd] vom Leib réíßen*, sich (D) bis aufs (létzte) Hemd áúsziehen* разготдать последнюю рубашку

    j-m das Hemd über den Kopf zíéhen* разг — снять с кого-л последнюю рубашку, обобрать кого-л до нитки

    sich (D) das Hemd áúsziehen lássen*позволять себя использовать

    álles bis aufs Hemd verlíéren* разгвсё потерять (имущество и т. п.)

    das Hemd ist [liegt] mir näher als der Rock посл — ≈ своя рубашка ближе к телу

    das zieht éínem (ja) das Hemd aus! разг — это невозможно [невыносимо немыслимо]!

    kein (gánzes) Hemd (mehr) auf dem [am] Leib háben [trágen*] разг — полностью разориться, остаться без средств

    er hat kein Hemd auf dem Léíbe — ≈ он гол как сокол

    Универсальный немецко-русский словарь > Hemd

  • 14 undenkbar

    1.
    a немыслимый, невообразимый, непостижимый
    2.
    adv немыслимо, невообразимо, непостижимым образом

    Универсальный немецко-русский словарь > undenkbar

  • 15 unvorstellbar

    (тж [ˈʊn-])
    1.
    a немыслимый, невообразимый (эмоционально окрашенное)

    Es ist mir unvorstéllbar, dass… — Мне трудно представить, что(бы)...

    2.
    adv немыслимо, невообразимо

    unvorstéllbar kalt — невообразимо холодный

    Универсальный немецко-русский словарь > unvorstellbar

См. также в других словарях:

  • немыслимо — немыслимо …   Орфографический словарь-справочник

  • немыслимо — где там, пустой номер, неописуемо, и речи быть не может, этот номер не пройдет, не выйдет, нет возможности, дохлый номер, и думать нечего, чрезвычайно, исключается, об этом и думать нечего, не бывать этому, невыполнимо, отпадает, об этом и речи… …   Словарь синонимов

  • немыслимо — • немыслимо жутко • немыслимо мучиться • немыслимо страдать …   Словарь русской идиоматики

  • Немыслимо — I нареч. качеств. обстоят. Невероятно, невозможно. II предик. 1. Оценочная характеристика чего либо как такого, что трудно себе представить. 2. перен. Оценочная характеристика чего либо как необыкновенного, чрезвычайного. Толковый словарь… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Немыслимо — I нареч. качеств. обстоят. Невероятно, невозможно. II предик. 1. Оценочная характеристика чего либо как такого, что трудно себе представить. 2. перен. Оценочная характеристика чего либо как необыкновенного, чрезвычайного. Толковый словарь… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • немыслимо — нем ыслимо (невозможно, невероятно) …   Русский орфографический словарь

  • немыслимо — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • немыслимо — немы/слимо (невозможно), нареч …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • немыслимо — см. немыслимый; нареч. Решить эту задачу немы/слимо трудно. Он был немы/слимо огорчён. Продукты немы/слимо дорогие …   Словарь многих выражений

  • немыслимо — не/мысл/им/о …   Морфемно-орфографический словарь

  • мучиться — • немыслимо мучиться …   Словарь русской идиоматики

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»