-
1 неистовые пятидесятые
Marine science: furious fifties (=the Howling Fifties (Воющие пятидесятые) - океанические пространства, а также ветры между 50° и 60° Ю.Ш.; название связано с характерной для региона погодой)Универсальный русско-английский словарь > неистовые пятидесятые
-
2 неистовые страсти
General subject: violent passions -
3 неистовые аплодисменты
adjgener. aplausos frenéticos -
4 неистовые аплодисменты
adjgener. applausi frenetico ciUniversale dizionario russo-italiano > неистовые аплодисменты
-
5 неистовый
-
6 violent
ˈvaɪələnt прил.
1) неистовый;
интенсивный, сильный (напр., о боли He was in a violent temper. ≈ Он был в ярости. Syn: turbulent
2) насильственный to lay violent hands on ≈ захватить( что-л.) силой to meet a violent death ≈ умереть насильственной смертью
3) вспыльчивый, горячий;
страстный a violent demonstration ≈ бурная демонстрация violent language ≈ брань, резкие слова
4) искаженный, неправильный неистовый, яростный, ожесточенный;
отчаянный - * passions неистовые страсти - * efforts отчаянные усилия - * abuse яростные нападки - * rage безудержная ярость - * controversy ожесточенный спор - in a * temper в ярости, в бешенстве сильный, острый, резкий - * storm сильный шторм - * galaxy (астрономия) бурная /взрывающаяся/ галактика - * blow сильный /жестокий/ удар - * revulsion непреодолимое отвращение - * discrepancy вопиющее противоречие - * pain острая боль - * cough сильный кашель - * attack of gout мучительный приступ подагры - * mental exertion крайнее умственное напряжение - * colours резкие /кричащие/ цвета - * reds ярчайшие оттенки красного цвета - * exercise упражнения, требующие большого физического напряжения - in * contrast в вопиющем противоречии насильственный - * death насильственная смерть - to resort to * means прибегнуть к насилию - to lay * hands (on) захватить силой горячий, страстный - * speech горячая /страстная/ речь - apt to form * attachments (страстно) увлекающийся;
влюбчивый несдержанный, невыдержанный;
вспыльчивый - * man вспыльчивый /несдержанный/ человек - * language несдержанность в выражениях - * scene бурная сцена буйный( преим. о психическом больном) - * delirium (медицина) буйный бред - he became * он начал буйствовать( о пьяном и т. п.) ;
он стал буйный (о больном) искаженный, неправильный;
произвольный - a * construction of the text произвольное толкование текста;
извращение смысла текста ~ неистовый;
яростный;
violent efforts отчаянные усилия;
he was in a violent temper он был в ярости ~ насильственный;
to resort to violent means прибегнуть к насилию;
to lay violent hands (on smth.) захватить (что-л.) силой to meet a ~ death умереть насильственной смертью ~ насильственный;
to resort to violent means прибегнуть к насилию;
to lay violent hands (on smth.) захватить (что-л.) силой violent вспыльчивый, горячий;
violent language брань, резкие слова ~ искаженный ~ искаженный, неправильный;
violent interpretation ложная интерпретация;
violent assumption невероятное предположение ~ насильственный;
to resort to violent means прибегнуть к насилию;
to lay violent hands (on smth.) захватить (что-л.) силой ~ насильственный ~ неистовый;
яростный;
violent efforts отчаянные усилия;
he was in a violent temper он был в ярости ~ неистовый ~ резкий ~ сильный, интенсивный;
violent pain сильная боль;
violent heat ужасная жара;
violent yellow ярко-желтый цвет ~ сильный ~ страстный, горячий;
violent speech страстная речь;
a violent demonstration бурная демонстрация ~ искаженный, неправильный;
violent interpretation ложная интерпретация;
violent assumption невероятное предположение ~ competition ожесточенная конкуренция;
violent measures жесткие меры ~ contrast резкий контраст ~ страстный, горячий;
violent speech страстная речь;
a violent demonstration бурная демонстрация ~ неистовый;
яростный;
violent efforts отчаянные усилия;
he was in a violent temper он был в ярости ~ сильный, интенсивный;
violent pain сильная боль;
violent heat ужасная жара;
violent yellow ярко-желтый цвет ~ искаженный, неправильный;
violent interpretation ложная интерпретация;
violent assumption невероятное предположение violent вспыльчивый, горячий;
violent language брань, резкие слова ~ competition ожесточенная конкуренция;
violent measures жесткие меры ~ сильный, интенсивный;
violent pain сильная боль;
violent heat ужасная жара;
violent yellow ярко-желтый цвет ~ страстный, горячий;
violent speech страстная речь;
a violent demonstration бурная демонстрация ~ сильный, интенсивный;
violent pain сильная боль;
violent heat ужасная жара;
violent yellow ярко-желтый цвет -
7 violent
[ʹvaıələnt] a1. неистовый, яростный, ожесточённый; отчаянныйin a violent temper - в ярости, в бешенстве
2. сильный, острый, резкийviolent storm [wind, earthquake] - сильный шторм [ветер, -ое землетрясение]
violent galaxy - астр. бурная /взрывающаяся/ галактика
violent blow - сильный /жестокий/ удар
violent colours - резкие /кричащие/ цвета
violent exercise - упражнения, требующие большого физического напряжения
3. насильственный4. 1) горячий, страстныйviolent speech - горячая /страстная/ речь
apt to form violent attachments - (страстно) увлекающийся; влюбчивый
2) несдержанный, невыдержанный; вспыльчивыйviolent man - вспыльчивый /несдержанный/ человек
3) буйный (преим. о психическом больном)violent delirium - мед. буйный бред
he became violent - а) он начал буйствовать (о пьяном и т. п.); б) он стал буйным ( о больном)
5. искажённый, неправильный; произвольныйa violent construction of the text - произвольное толкование текста; извращение смысла текста
-
8 frenetico
Syn: -
9 неистовый
прил.неистовые аплодисменты — applausi fragorosi / scroscianti -
10 frenetico
frenètico (pl -ci) agg исступленный, неистовый; бешеный sforzi frenetici -- лихорадочные усилия un pazzo frenetico -- буйнопомешанный applausi frenetici -- неистовые аплодисменты ritmo frenetico -- бешеный ритм -
11 frenetico
frenètico (pl - ci) agg исступлённый, неистовый; бешеный sforzi frenetici — лихорадочные усилия un pazzo frenetico — буйнопомешанный applausi frenetici — неистовые аплодисменты ritmo frenetico — бешеный ритм -
12 Dixi et animam meam salvāvi
Я сказал и тем спас свою душу.Естественно, что рабочая масса знать не хочет этих школ; она идет в пролетарские читальни, занимается обсуждением вопросов, непосредственно затрагивающих ее собственные интересы. И тогда самодовольная буржуазия изрекает свое Dixi et salvavi и с презрением отворачивается от класса, который "предпочитает солидному образованию неистовые выкрики злостных демагогов". (Ф. Энгельс, Положение рабочего класса в Англии.)Вы пишете мне, что должны написать рецензии на "Отцов и детей". Прекрасно! Пусть одна из них будет сдержанной и строгой - но выразите в ней Ваше недоумение и удивление по поводу того, что молодое русское поколение восприняло образ Базарова как обидную карикатуру, как клеветнический памфлет. Больше того, укажите на то, что я задумал этого молодца даже чересчур героически идеализированным (так оно и есть) и что у русской молодежи слишком чувствительная кожа. Из-за Базарова забросали меня таким количеством грязи и гадостей (и продолжают забрасывать), так много оскорблений и ругательств пало на мою голову, обреченную всем духам ада (Видок, купленный за деньги Иуда, дурак, осел, гадина, плевательница - это самое меньшее, что обо мне говорилось), - что для меня было бы удовлетворением показать, что другие нации смотрят на это дело совсем иначе. Я осмеливаюсь просить Вас о такой рекламе - потому что она полностью соответствует истине и, конечно, нисколько не противоречит Вашему убеждению. В противном случае я не стал бы Вас беспокоить. Если Вы пожелаете исполнить мою просьбу, то сделайте это поскорее, чтобы перевод наиболее важных мест этой рецензии я мог добавить к моим литературным воспоминаниям, которые должны скоро выйти. Dixi et animam meam salvavi. (И. С. Тургенев - Людвигу Пичу, 3.VI 1869.)Вероятно в ближайшие дни Вы получите только что вышедшую книгу моего друга Флобера "La Tentation de Saint Antoine"; я выслал ее Вам и хотел бы горячо рекомендовать ее остроумному и глубокому критику Г. аугсбургской "Allgemeine Zeitung". По моему мнению, это выдающееся произведение; если Вы, как я надеюсь, согласитесь с моим мнением - а также сочтете достойным труда обсудить это литературное явление - то этим Вы очень обрадуете моего друга - а я был бы Вам весьма благодарен. Итак - dixi et animam meam salvavi. (Он же - Людвигу Фридлендеру, 2.IV 1874.)Оба они решительно отвергали насилие, когда дело касалось их лично. У Бруно это было своего рода аристократическим высокомерием - И он и Жюльен считали, что насилие по сути дела есть посягательство на свободу духа, и не желали быть соучастниками подобного преступления - Но поскольку подлинная битва для них разыгрывалась в области духа, самое важное было спасти этот дух... "Salvavi animam meam". (Ромен Роллан, Очарованная душа.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dixi et animam meam salvāvi
-
13 furious fifties
Океанология: неистовые пятидесятые (=the Howling Fifties (Воющие пятидесятые) - океанические пространства, а также ветры между 50° и 60° Ю.Ш.; название связано с характерной для региона погодой) -
14 howling fifties
Океанология: "бурные пятидесятые широты", воющие пятидесятые (=the Furious Fifties (Неистовые пятидесятые); Ex.: The Antarctic latitudes are known to sailors as the 'roaring forties, \<b\>howling fifties\</b\> and screaming sixties') -
15 violent passions
Общая лексика: неистовые страсти -
16 воющие пятидесятые
Marine science: howling fifties (=the Furious Fifties (Неистовые пятидесятые); Ex.: The Antarctic latitudes are known to sailors as the 'roaring forties, \<b\>howling fifties\</b\> and screaming sixties')Универсальный русско-английский словарь > воющие пятидесятые
-
17 С-102
ИЗ СЕБЙ substand PrepP Invar usu. modif) ( usu. of a person) with regard to outward features, characteristicsX из себя AdjP - in appearance, X is AdjPX is AdjP -looking X looks AdjP (of an attractive person) X is a real (not a bad) looker X is not bad (at all)X из себя симпатичный (некрасивый и т. п.) - (in limited contexts) X is nice (not much etc) to look atкакой (каков) X из себя? - what does X look like? Мося из себя такой: лицо - скуластый глиняный кувшин щегольская батумская кепка...глаза быстрые, неистовые, воровские (Катаев 1). In appearance, Mosya was something like this: his face-an earthen pitcher with prominent cheek-bonesthen a dashing Batoum cap;...quick frantic, thievish eyes (1a)....(Я) остался при доме, работал на обувной фабрике мастером... Парень молодой, из себя ничего, к тому же из армии, не сопляк какой-нибудь... (Рыбаков 1)....(I) stayed at home, working at the shoe factory as a craftsman....At twenty-one I wasn't bad looking, I had been in the army and was no milksop... (1a)....Он (казак) из себя ничего. Только седых волос много, и усы вон почти седые» (Шолохов 5). "...He's (the Cossack is) not a bad looker. Too much grey hair though, and his moustache is nearly all grey too" (5a).«Вообще, конечно, Нюрка - баба справная и видная из себя, но и я ведь тоже ещё молодой, обсмотреться надо сперва что к чему...» (Войнович 2). "Of course Nyura's а good girl and nice to look at, but, you know, I'm still a young guy, gotta have a look around first, see what's what..." (2a).Тебе чего, милок?» - «Зинку». - «А фамилиё ( ungrammat = фамилия)?» - «Фамилия?.. Забыл вроде...» - «А из себя какая?» (Максимов 2). "What d'you want, dear?" "Zinka." "What's her last name?" "Her last name?...I...I seem to have forgotten it...." "What does she look like?" (2a). -
18 из себя
• ИЗ СЕБЯ substand[PrepP; Invar; usu. modif]=====⇒ (usu. of a person) with regard to outward features, characteristics:- X из себя[AdjP] - in appearance, X is [AdjP];- X looks [AdjP];- [of an attractive person] X is a real < not a bad> looker;|| X из себя симпатичный <некрасивый и т. п.> ≈ [in limited contexts] X is nice <not much etc> to look at;♦ Мося из себя такой: лицо - скуластый глиняный кувшин; щегольская батумская кепка;...глаза быстрые, неистовые, воровские (Катаев 1). In appearance, Mosya was something like this: his face-an earthen pitcher with prominent cheek-bones; then a dashing Batoum cap;...quick frantic, thievish eyes (1a).♦.. [ Я] остался при доме, работал на обувной фабрике мастером... Парень молодой, из себя ничего, к тому же из армии, не сопляк какой-нибудь... (Рыбаков 1).... stayed at home, working at the shoe factory as a craftsman....At twenty-one I wasn't bad looking, I had been in the army and was no milksop... (1a).♦ "...Он [ казак] из себя ничего. Только седых волос много, и усы вон почти седые" (Шолохов 5). "...He's [the Cossack is] not a bad looker. Too much grey hair though, and his moustache is nearly all grey too" (5a).♦ "Вообще, конечно, Нюрка - баба справная и видная из себя, но и я ведь тоже ещё молодой, обсмотреться надо сперва что к чему..." (Войнович 2). "Of course Nyura's a good girl and nice to look at, but, you know, I'm still a young guy, gotta have a look around first, see what's what..." (2a).♦ "Тебе чего, милок?" - "Зинку". - "А фамилиё [ungrammat = фамилия]?" - "Фамилия?.. Забыл вроде..." - "А из себя какая?" (Максимов 2). "What d'you want, dear?" "Zinka." "What's her last name?" "Her last name?...I...I seem to have forgotten it...." "What does she look like?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из себя
-
19 неистовый
furious, violent; ( вне себя) franticнеистовый гнев — violent / towering rage
неистовые аплодисменты — thundering / rapturous applause sg.
-
20 aplausos frenéticos
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > aplausos frenéticos
- 1
- 2
См. также в других словарях:
неистовые — • неистовые аплодисменты … Словарь русской идиоматики
Неистовые пятидесятые — Маршрут клиппера, которому следовали корабли, плавающие между Англией и Австралией. Неистовые пятидесятые (англ. Furious Fifties) название, данное моряками океаническим пространствам между 50° и 60° широты в Южном полушарии Земли,… … Википедия
ВОЮЩИЕ ПЯТИДЕСЯТЫЕ ШИРОТЫ — неистовые широты умеренные широты южного полушария, в которых господствуют штормовые западные ветры. См. Вестерлиз, Преобладающие западные ветры … Словарь ветров
АПОЛЛОНИЧЕСКОЕ и ДИОНИСИЙСКОЕ — понятия, обозначающие противоположные по характеру начала бытия и культуры; введены Шеллингом для определения двух сил, концентрирующихся в глубинах сознания человека. Анализ А. и д. принадлежит Ницше: в соч. “Рождение трагедии из духа… … Энциклопедия культурологии
НЕИСТОВЫЙ — НЕИСТОВЫЙ, неистовая, неистовое; неистов, неистова, неистово. 1. Буйный, безудержный, необузданный. «На дворе воет страшная, неистовая буря.» А.Тургенев. «Лил неистовый дождь.» Чехов. Неистовые выходки. 2. Необычайно сильный, исступленный.… … Толковый словарь Ушакова
Ревущие сороковые — Маршрут клиппера, которому следовали корабли, плавающие между Англией и Австралией. Ревущие сороковые (англ. Roaring Forties) название, данное моряками … Википедия
Егише Чаренц — Чаренц Егише Дата рождения: 25 марта 1897 … Википедия
КЛАССИФИКАЦИЯ ЗНАКОВ — Классификация и группировки знаков многочисленны и разнообразны, основаны на их воздействии (выявляемом не только Солнцем в знаке, но и другими чувствительными точками), а иногда на особенностях символического обозначения; многие из них ныне не… … Астрологическая энциклопедия
Росов, Владимир Андреевич — Владимир Андреевич Росов На мероприятии журнала «Дельфис», 1 ноября 2011 г. Дата рождения: 5 … Википедия
Бецкий, Иван Иванович — сын "последнего боярина" генерал фельдмаршала князя Ивана Юрьевича Трубецкого и баронессы Вреде, род. в Стокгольме 3 февраля 1704 г. По возвращении князя Трубецкого из Стокгольма, где он жил в плену, в Россию, Б. был отправлен в… … Большая биографическая энциклопедия
Тютчев, Федор Иванович — известный поэт, один из самых выдающихся представителей философской и политической лирики. Родился 23 ноября 1803 года в селе Овстуг Брянского уезда Орловской губ., в родовитой дворянской семье, зимою жившей в Москве открыто и богато. В доме,… … Большая биографическая энциклопедия