-
1 нежелание
-
2 нежелание
сmangelnder Wille; fehlende Bereitschaft; Weigerung f ( отказ) -
3 Pillenmüdigkeit
/ нежелание принимать противозачаточные таблетки. Die Pillenmüdigkeit nimmt zu.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pillenmüdigkeit
-
4 Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ
Возражение/отказ могут выражаться или сопровождаться лёгкими движениями головы из стороны в сторону.• Универсальная ответная реплика. Употребляется без ограничений. В случае ответа на просьбу звучит категорично и невежливо, особенно по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.Nein. — Нет.
• Ответные реплики. Универсальны, менее категоричны.Aber nein. — Да нет.
Nein, nein. — Нет-нет.
• Положительный ответ на вопрос или утверждение, содержащие отрицание. Опровергает предшествовавший вопрос или высказывание. Употребляется без ограничений.Doch. — Да нет (наоборот).
• Добродушное, но категоричное опровержение предположения, просьбы собеседника. В ответ на комплимент и похвалу имеет оттенок некоторого самоуничижения. Употребляется большей частью в неофициальном общении людьми среднего и старшего возраста.Ach wo! umg. / I wo! umg. — (Да) где там! разг. / Какое там! разг. / Да где уж мне/нам! разг.
• Ответные реплики, опровергающие предположения собеседника. При употреблении с эмфатической интонацией звучат категорично и большей частью невежливо.Im Gegenteil! — Напротив! / Наоборот! разг.
• Большей частью ответ на предложение помощи; говорящий делает акцент на искренности своего отказа от посторонней помощи и просит собеседника не беспокоиться о нём. Употребляется без ограничений.• Ответные реплики, выражающие большей частью формальное сожаление по поводу невозможности помочь/быть полезным; так, напр., может ответить продавец при отсутствии нужного покупателю товара. Употребляются без ограничений.Tut mir leid. / Es tut mir leid. — Сожалею (, но нет). / Очень жаль (, но нет).
• Невежливый и категоричный отказ вникнуть в суть вопроса или помочь. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Ist nicht meine Sache /Angelegenheit. umg. — Не моё дело. разг.
• 1) Вежливый отказ. Употребляется без ограничений. 2) Иронический отказ. Очень употребительно.Nein, danke! — Нет, спасибо.
• Ироничная ответная реплика. Выражает абсолютную неприемлемость для говорящего какого-л. предложения или требования. Употребляется в неофициальном общении.Ergebensten Dank! veralt., iron. — Благодарю покорно! уст., ирон.
• Реплика нейтральна в эмоциональном и стилистическом отношении, указывает на наличие какого-л. объективного фактора, препятствующего принятию сделанного предложения или выполнения задуманного. Употребляется без ограничений.Das geht nicht. — Не получится. / Не выйдет. / Не пойдёт. / Так нельзя.
• Реплика, сходная по характеру с предыдущей. Вежливый, нейтральный отказ, за которым, как правило, следует объяснение объективных причин.Das kann ich leider nicht. — К сожалению, не могу (это сделать).
• Очень невежливый категоричный отказ. Выражает помимо отказа недовольство или даже возмущение (см. также соответствующие рубрики). Употребляется только в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего. Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.Nur über meine Leiche! umg. — Только через мой труп! разг.
• Категоричные, но не грубые отказы. Выражают нежелание говорящего даже обсуждать предложение, просьбу и т. п., так как он считает их абсолютно неприемлемыми или неуместными. Третья реплика наиболее категорична. Говорящий не считает нужным пояснить причину своего отказа. Употребляются большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Kommt nicht in Frage. — Об этом и речи быть не может.
Kommt nicht in die Tüte. umg. — Даже и не заикайся об этом! разг.
Ausgeschlossen. — Исключено.
• Нежелание говорящего участвовать в каком-л. действии. Употребляется по отношению к лицам разного социального статуса.Ich lehne es ab,... — Я отказываюсь... (что-л. делать)
• Отказ поверить в сообщение, сделанное собеседником в предыдущей реплике диалога. Употребляется большей частью по отношению к лицам с равным социальным статусом в неофициальном общении.• Ответ на предложение участвовать в каком-л. общем деле. Выражает нежелание говорящего участвовать в нём во избежание неприятностей. Употребляется большей частью в неофициальном общении.Lassen Sie mich aus dem Spiel! umg. — Не впутывайте меня в эту историю/в это дело!
• По значению реплика аналогична предыдущей, но менее вежлива и более категорична. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам равного или более низкого социального статуса.Ohne mich! umg. — Я (в этом деле) — пас! разг. / Только без меня!
• Реакция на повторную просьбу или предложение собеседника. Предполагает смену темы разговора или действия. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Особенно часто употребляется в семье как реакция взрослых на слова или действия ребёнка, если он отвлекает от чего-л. важного. В семье эти реплики можно употреблять без ограничения социального статуса.Komm mir nicht damit! umg. — Не приставай ко мне с этим! разг.
Lass mich in Ruhe/zufrieden! — Оставь меня в покое! разг. umg.
Bleib mir damit vom Leibe! salopp — Отвяжись! фам. / Отстань от меня! разг. / Сгинь! разг.
•— Fehlt Ihnen wirklich nichts? — Nein, wirklich nichts. — —У вас в самом деле ничего не болит? —Да нет, действительно ничего.
—Wie komme ich bitte zum Bahnhof? —Tut mir leid, ich bin selber fremd hier. — —Вы не знаете, как пройти к вокзалу? —Сожалею, но я сам нездешний.
—Möchten Sie Konfekt? —Nein, danke. Ich esse nichts Süßes. — —Не хотите ли конфет? —Нет, спасибо. Я не ем сладкого.
—Wart ihr gestern im Grünen? —Nein, das Wetter hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht. — —Вы были вчера за городом? —Да нет, погода расстроила все наши планы.
—Gehen wir zu der Party? —Ach nein, da ist nichts los. — —Мы пойдём на вечеринку? —Да нет. Там всё равно не будет ничего интересного.
—Wirst du das Angebot annehmen? —Kommt nicht in Frage. Da komme ich ja vom Regen in die Traufe. — —Ты примешь это предложение? —Об этом не может быть и речи. Тогда я попаду из огня да в полымя.
—Darf ich das Vorführgerät benutzen? —Es tut mir leid, ich bin nicht befugt, es Ihnen zu erlauben. Das Gerät gehört Herrn Dr. Müller. — —Можно мне воспользоваться проектором? —К сожалению, я не могу разрешить вам этого. Прибор принадлежит доктору Мюллеру.
—Ich bitte Sie, den Mietpreis herabzusetzen. —Das kann ich leider nicht. Die Miete ist vertraglich festgelegt. — —(Я) прошу вас снизить квартплату. —К сожалению, не могу. Квартплата устанавливается договором.
—Könnten wir nicht noch ein Glas Bier trinken gehen? —Schade, das geht leider nicht. Ich habe einen Zahnarzttermin. — —Может, сходим выпить ещё по кружке пива? —К сожалению, я не могу. У меня талон к зубному врачу.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ablehnung / Zurückweisung / Возражение / Отказ
-
5 Umtriebenheit
сущ.общ. неугомонность ( в полож. смысле, т.е. нежелание сидеть сложа руки), непоседливость ( в полож. смысле, т.е. нежелание сидеть сложа руки) -
6 Abgeneigtheit
f =нерасположение, недоброжелательство, отрицательное отношение, нежелание -
7 Blindheit
f =слепота; перен. тж. ослепление; нежелание видеть (что-л.)mit Blindheit geschlagen sein — ослепнуть, быть поражённым слепотой; перен. тж. быть в ослеплении, глубоко заблуждатьсяer ist wie mit Blindheit geschlagen — он словно ослеп ( поражён слепотой) -
8 Budenangst
-
9 Schulkrankheit
f разг.лень, нежелание учиться -
10 Tücke
f =, -ndie Tücke des Objekts — "нежелание" работать, "заговор" вещей (о гаснущей печи, неотпирающемся замке и т. п.) -
11 Vogel-Strauß-Politik
f -
12 Vogelstraußpolitik
f -
13 отказ
м1) Absage f; Ablehnung f ( отклонение); Weigerung f, Verweigerung f ( нежелание)отказ от чего-либо ( желательного) — Verzicht m auf etw. (A)получить отказ — eine Absage bekommen (непр.); einen Korb bekommen (непр.) ( при предложении руки) (разг.)3) муз. Auflösungszeichen n••полный до отказа — übervoll, zum Bersten voll -
14 отказ
отказ м 1. Absage f c; Ablehnung f c (отклонение); Weigerung f c, Verweigerung f (нежелание) отказ от чего-л.( желательного) Verzicht m 1a auf etw. (A) получить отказ eine Absage bekommen*; einen Korb bekommen* (при предложении руки) (разг.) 2. тех.( механизма) Versagen n 1 3. муз. Auflösungszeichen n 1d а до отказа bis zum äußersten; тех. bis zum Anschlag( до упора) полный до отказа übervoll, zum Bersten voll -
15 Abgeneigtheit
-
16 Arbeitsscheu
-
17 Blindheit
-
18 Klaustromanie
сущ.психол. клаустромания (страх перед выходом из закрытого помещения, нежелание выходить наружу) -
19 Nichtwahrhabenwollen
сущ.психол. нежелание индивида признать реальным (что-л.)Универсальный немецко-русский словарь > Nichtwahrhabenwollen
-
20 Rechthaberei
сущ.общ. нежелание принять другое мнение, отстаивание своего мнения, упорствование, неуступчивость, несговорчивость
- 1
- 2
См. также в других словарях:
нежелание — нежелание … Орфографический словарь-справочник
нежелание — Нежелание … Словарь синонимов русского языка
нежелание — Уклонение, уклончивость. Формулы нежелания: не дай Бог, не приведи Бог, избави (сохрани, упаси) Бог. .. Прот … Словарь синонимов
НЕЖЕЛАНИЕ — НЕЖЕЛАНИЕ, нежелания, мн. нет, ср. Отсутствие желания, уклонение от чего нибудь. «Как вы объясните ее нежелание давать показания?» Чехов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
нежелание — НЕЖЕЛАНИЕ, разг. неохота НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ, неугодный НЕОХОТНО, нехотя сов. расхотеть, сов. перехотеть, разг., сов. расхотеться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
НЕЖЕЛАНИЕ — НЕЖЕЛАНИЕ, я, ср. Отсутствие желания, неохота. Н. ехать. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
нежелание — • абсолютное нежелание • крайнее нежелание • полное нежелание … Словарь русской идиоматики
нежелание — ▲ отсутствие ↑ желание нежелание. | без энтузиазма. неохота. неохотно. нехотя. скрепя сердце. со скрежетом зубовным. через силу. из под палки. как на каторгу [как на казнь]. руки опускаются [отнимаются]. не идет в голову [на ум]. калачом не… … Идеографический словарь русского языка
нежелание повиноваться — сущ., кол во синонимов: 3 • нежелание слушаться (3) • неповиновение (13) • … Словарь синонимов
нежелание слушаться — сущ., кол во синонимов: 3 • нежелание повиноваться (3) • неповиновение (13) • … Словарь синонимов
нежелание признать — сущ., кол во синонимов: 1 • неприятие (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов