Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

на+чей-л

  • 21 wessen

    чей, чья, чьё, pl. чьи

    Русско-немецкий карманный словарь > wessen

  • 22 подрывать авторитет

    v
    gener. (чей-л.) (j-n) um sein Ansehen bringen, (чей-л.) (j-s) Ansehen schädigen, (чей-л.) j-s Ansehen mindern

    Универсальный русско-немецкий словарь > подрывать авторитет

  • 23 коробка

    ж.
    Kasten m, Gehäuse n

    вы́полненная в одно́м бло́ке с гла́вной переда́чей коро́бка переда́ч — Wechselachsgetriebe n

    несинхронизи́рованная ступе́нчатая коро́бка переда́ч — unsynchronisiertes Schaltgetriebe n

    переключа́емая под нагру́зкой коро́бка переда́ч — lastschaltbares Getriebe n

    автомати́ческая коро́бка переда́ч, переключа́емая под нагру́зкой — automatisches Lastschaltgetriebe n

    по́лностью синхронизи́рованная коро́бка переда́ч — Vollsynchrongetriebe n, vollsynchronisiertes Getriebe n, Allsynchrongetriebe n

    коро́бка переда́ч с кулачко́выми му́фтами — Klauengetriebe n

    коро́бка переда́ч со сдво́енными переключа́ющими му́фтами — Doppelschaltmuffengetriebe n

    коро́бка переда́ч со скользя́щими шестерня́ми — Vorgelegegetriebe n, Schubräder(wechsel)getriebe n, Schieberrädergetriebe n

    коро́бка переда́ч со шпо́ночным переключе́нием — Ziehkeilgetriebe n, Wechselgetriebe n mit Ziehkeilschaltung

    коро́бка переда́ч с пере́дним и за́дним дели́телем — Dreigruppengetriebe n

    коро́бка переда́ч с переключа́ющими зу́бчатыми му́фтами — Schubklauengetriebe n, Schaltmuffengetriebe n

    коро́бка переда́ч с понижа́ющей переда́чей — Wechselgetriebe n mit Geländegang

    коро́бка переда́ч с преселе́кторным включе́нием — Vorwählgetriebe n

    коро́бка переда́ч с реду́ктором и за́дним дели́телем — Dreigruppengetriebe n

    коро́бка переда́ч с ускоря́ющей переда́чей — Fernganggetriebe n, Schnellganggetriebe n, Schonganggetriebe n, E-Getriebe n, Sparganggetriebe n, Schnell-Schongang-Getriebe n, Overdrive m

    части́чно синхронизи́рованная коро́бка переда́ч — Teilsynchrongetriebe n

    четырёхступе́нчатая синхронизи́рованная коро́бка переда́ч — Viergang-Synchrongetriebe n

    - коробка дифференциала
    - золотниковая коробка
    - клапанная коробка
    - клеммовая коробка
    - коробка отбора мощности
    - коробка передач
    - автоматическая коробка передач
    - бесступенчатая коробка передач
    - бесшумная коробка передач
    - гидравлическая коробка передач
    - гидродинамическая коробка передач
    - гидромеханическая коробка передач
    - механическая коробка передач
    - многоступенчатая коробка передач
    - однопоточная коробка передач
    - основная коробка передач
    - планетарная коробка передач
    - полуавтоматическая коробка передач
    - реверсивная коробка передач
    - коробка передач с задним делителем
    - синхронизированная коробка передач
    - коробка передач с передним делителем
    - коробка передач с редуктором
    - коробка передач с ручным управлением
    - ступенчатая коробка передач
    - фрикционная коробка передач
    - шестиступенчатая коробка передач
    - коробка перемены передач
    - раздаточная коробка
    - распределительная коробка
    - коробка скоростей

    Русско-немецкий автомобильный словарь > коробка

  • 24 обогащение

    с.

    обогаще́ние горю́чей сме́си на перехо́дных режи́мах — Übergangsanreicherung f

    обогаще́ние горю́чей сме́си при по́лном откры́тии дро́ссельной засло́нки — Vollastanhebung f, Vollastanreicherung f

    обогаще́ние горю́чей сме́си при прогре́ве дви́гателя — Warmlaufanreicherung f

    - обогащение горючей смеси при пуске

    Русско-немецкий автомобильный словарь > обогащение

  • 25 Употребление притяжательных местоимений

    Притяжательные местоимения имеют двойную связь. Во-первых, они связаны в качестве определения с существительным и согласуются с ним в роде, числе и падеже с помощью падежных окончаний (см. таблицу). Во-вторых, они обозначают принадлежность определяемого слова, и поэтому от лица, рода и числа слова, обозначающего „владельца“, зависит выбор самого притяжательного местоимения.
    В русском языке местоимение свой может обозначать принадлежность разным лицам. В немецком языке каждому лицу, то есть каждому личному местоимению, соответствует своё притяжательное местоимение:
    Если в качестве подлежащего употребляется man, то с ним соотносится sein:
    Man kennt nicht immer seine wahren Freunde. - Не всегда знаешь своих настоящих друзей.
    В немецком языке притяжательные местоимения употребляются чаще, чем в русском языке, а при переводе могут опускаться.
    Притяжательные местоимения могут не только выполнять функцию определения к существительному, но и замещать существительное, то есть употребляться без него.
    В этом случае они склоняются следующим образом:
    Единственное число:
    N meiner deiner
    D meinem deinem
    A meinen deinen
    женский род
    N meine deine
    D meiner deiner
    A meine deine
    средний род
    N mein(e)s dein(e)s
    D meinem deinem
    A mein(e)s dein(e)s
    Множественное число:
    D meinen deinen
    A meine deine
    Wessen Wagen ist das? – Das ist meiner. - Чья это машина? – Это моя.
    Das ist nicht deine Tasche, sondern meine. - Это не твоя сумка, а моя.
    Ist das dein Buch? – Ja, das ist meins. - Это твоя книга? – Да, это моя.
    В мужском роде единственного числа в номинативе -er может опускаться только в unser(er):
    Wessen Ball ist das? – Das ist unser(er). - Чей это мяч? – Это наш.
    Чаще вместо meines, deines, seines и т.д. употребляются meins, deins, seins и т.д., то есть в окончании -es выпадает -e:
    Wessen Haus ist das? / Wem gehört das Haus? - Чей это дом?
    Das ist meins (deins, seins, ihrs, unsers, euers, ihrs). - Это мой (твой, его, её, наш, ваш, их).
    Притяжательные местоимения (см. дальше) могут употребляться и с артиклем. В этом случае они склоняются как прилагательные по слабому типу:
    Wessen Bleistift nimmst du? - Ich nehme den meinen. - Чей карандаш ты возьмёшь? - Я возьму свой.
    Wessen Buch nimmst du? - Чью книгу ты возьмёшь?
    Ich nehme das meine. - Я возьму свою.
    Вместо den meinen и т.д. могут употребляться den meinigen, den deinigen и т.д.:
    Mische dich nicht in die fremden Dinge, aber die deinigen tue mit Fleiß. - Не вмешивайся в чужие дела, но свои делай прилежно (посл.).
    Die Bäume im Nachbargarten blühen schon, die unsrigen sind noch nicht so weit. - Деревья в соседнем саду цветут, а наши ещё нет.
    Das Buch ist das meinige. - Книга моя.
    Эти формы свойственны устной речи.
    Употребление притяжательных местоимений в несклоняемой форме в качестве именной части сказуемого считается устаревшим либо характерным для высокого стиля:
    Du bist unser. (Schiller) - Ты наш. (Шиллер)
    Притяжательные местоимения могут субстантивироваться:
    Er liebt die Seinen / Seinigen. - Он любит своих / своих близких / родных.
    Ewig der Deine! - Вечно твой!
    Tun Sie das Ihre. - Делайте своё (дело).
    Jedem das Seine. - Каждому своё.
    Наречие seinerzeit, образованное от притяжательного местоимения, не изменяется:
    Sie war seinerzeit beim Publikum beliebt. - Её в своё время любила публика.
    Wir besuchten ihn seinerzeit. - Мы посетили его в своё время.
    В некоторых случаях вместо притяжательного местоимения может употребляться личное местоимение с предлогом:
    Das war ein Freund von mir. - Это был мой друг.
    Притяжательные местоимения в определённых случаях (в Библии, поэзии и др.) могут стоять после существительного:
    Vater unser, der du bist im Himmel. Nimm auch meine Seel in die Hände dein. - Отче наш, сущий на небесах. Возьми и мою душу в руки твои.
    Название молитвы „Отче наш“ является существительным das Vaterunser.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление притяжательных местоимений

  • 26 восстановить авторитет

    v
    1) colloq. (чей-л.; пошатнувшийся) j-s Ansehen aufpolieren
    2) avunc. (чей-л.)(пошатнувшийся) (j-s) Ansehen aufpolieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > восстановить авторитет

  • 27 говорить

    1. sprechen (о П, про В über A, von D; в П fig. aus jemandem), reden;
    2. < сказать> sagen (Iter. говаривать); impf. ansprechen ( Д A); zeugen (о П von D), besagen; sich äußern; Rede halten; P beschuldigen (на В jemanden); говорят man spricht od. sagt, es heißt; говорят тебе! F hörst du!; говорят тебе, замолчи! F ich sage dir, sei od. sei gefälligst still!; ... говоря... gesagt od. gestanden od. genommen od. ausgedrückt; не говоря (о П) bis auf (A), ausgenommen (N); не говоря уже о том, что... geschweige (denn), daß...; что od. как ни говори F was man auch sagen mag; что и говорить, и не говори! F freilich!, keine Frage!; что вы говорите! was Sie nicht sagen!; Rdf. говорит... hier ist od. spricht...; сказать; говориться F sprechen od. reden können (od. mögen); как говорится wie es heißt od. man (so) sagt; уже говорилось... es war schon davon die Rede...
    * * *
    говори́ть
    1. sprechen (о П, про В über A, von D;
    в П fig. aus jemandem), reden;
    2. <сказа́ть> sagen (Iter. говаривать); impf. ansprechen (Д A); zeugen (о П von D), besagen; sich äußern; Rede halten; pop beschuldigen (на В jemanden);
    говоря́т man spricht oder sagt, es heißt;
    говоря́т тебе́! fam hörst du!;
    говоря́т тебе́, замолчи́! fam ich sage dir, sei oder sei gefälligst still!;
    … говоря́ … gesagt oder gestanden oder genommen oder ausgedrückt;
    не говоря́ (о П) bis auf (A), ausgenommen (N);
    не говоря́ уже́ о том, что … geschweige (denn), dass …;
    что oder как ни говори́ fam was man auch sagen mag;
    что и говори́ть, и не говори́! fam freilich!, keine Frage!;
    что вы говори́те! was Sie nicht sagen!;
    RDF говори́т … hier ist oder spricht …; сказать;
    говори́ться fam sprechen oder reden können ( oder mögen);
    как говори́тся wie es heißt oder man (so) sagt;
    уже́ говори́лось … es war schon davon die Rede …
    * * *
    говор|и́ть
    <-ю́, -и́шь> нсв, сказа́ть св
    1. (по́льзоваться языко́м) sprechen, reden über
    она хорошо́ говори́т по-ру́сски sie spricht gut Russisch
    об э́том говоря́т все das ist in aller Munde
    говори́ть на ра́зных языка́х перен einander nicht verstehen
    говори́ть вокру́г да о́коло [ или обиняка́ми] drum herum reden
    говори́ть намёками durch die Blume sprechen
    говори́ть без обиняко́в frei von der Sеele weg reden
    говори́ть открове́нно mit der Sprache herausrücken
    не говоря́ уже о том, что... geschweige denn, dass...
    2. (выража́ть мы́сли) sagen
    он говори́т пра́вду er sagt die Wahrheit
    говоря́т тебе́, замолчи́! sei gefälligst still!
    говори́ть что-л. за чье́й-л. спино́й перен etw hinter jds Rücken sagen
    со́бственно говоря́ eigentlich
    мя́гко говоря́ gelinde gesagt
    не дать кому́-л. говори́ть jdn nicht zu Wort kommen lassen
    коро́че говоря́ mit anderen Worten
    стро́го говоря́ streng genommen
    открове́нно [ или че́стно] говоря́ offen [o ehrlich] gesagt
    ме́жду на́ми говоря́ unter uns gesagt
    говоря́т, что... man sagt, dass...
    3. (свиде́тельствовать о чём-л.) besagen
    э́то мне́ ма́ло что говори́т das sagt mir eigentlich nichts
    э́то говори́т само́ за себя́ das spricht für sich
    э́то говори́т о том, что... das ist ein Indiz dafür, dass...
    * * *

    1.
    S.-Germ. (impf jach, part II gejehen) jehen

    2. v
    1) gener. (von j-m) sprechen (о ком-л.), bereden (о чем-л.), besprechen (о ком-л., о чем-л.), (без умолку) daherschwatzen, das Wort häben, einherreden (бессмысленные вещи), herausjagen (что-л.), hersagen, meinen, mit (j-m) sprechen (с кем-л.), mit schwerer Zunge sprechen, nacherzählen (что-л., о ком-е.), nachsagen (j-m) (что-л. дурное; об отсутствующем), nachsprechen (за кем-л.), sägen, nachsagen (что-л. дурное о ком-л., на чей-л. счет), sprechen, besprechen (о чём-л.), nachreden (что-л. дурное о ком-л., на чей-л. счёт), reden, sagen, (mit j-m über A èëè von D) sprechen, hineinsprechen (in A) (в какое-либо отверстие, в телефонную трубку), quäken
    2) colloq. schnacken, vorschwärmen (о ком-л., о чём-л. кому-л.)
    3) poet. melden, mellen
    4) book. besagen
    5) low.germ. tahlen in

    Универсальный русско-немецкий словарь > говорить

  • 28 записать на счёт

    v
    1) gener. (что-л.)(чей-л.) (etw.) auf j-s Konto schreiben, (что-л.)(чей-л.) (j-m etw.) zu Lasten schreiben (тж. перен.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > записать на счёт

  • 29 записывать на счёт

    v
    1) colloq. (чей-л.) ankreiden
    2) econ. (чей-л.) berechnen, das Konto belasten
    3) fin. auf ein Konto buchen, auf ein Konto eintragen, in Rechnung stellen, buchen

    Универсальный русско-немецкий словарь > записывать на счёт

  • 30 нарушить покой

    v
    gener. (чей-л.) j-n aus der Ruhe stören, (чей-л.) j-n in der Ruhe stören

    Универсальный русско-немецкий словарь > нарушить покой

  • 31 обрушить на себя гнев

    v
    1) gener. (чей-л.) Zorn ernten
    2) colloq. (чей-л.) sich zorn einheimsen

    Универсальный русско-немецкий словарь > обрушить на себя гнев

  • 32 охладить пыл

    v
    gener. (чей-л.) (j-m) eine kalte Dusche verabfolgen, (чей-л.) duschen

    Универсальный русско-немецкий словарь > охладить пыл

  • 33 очистить кошелёк

    v
    1) gener. (чей-л.) (j-m) den Beutel fegen
    2) rude.expr. (чей-л.) (j-m) den Beutel lausen

    Универсальный русско-немецкий словарь > очистить кошелёк

  • 34 поживиться за счёт

    v
    colloq. (чей-л.) (j-m) die Butter vom Brot nehmen, (чей-л.) (j-m) die Butter vom Brote nehmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > поживиться за счёт

  • 35 раздразнить аппетит

    v
    1) gener. (чей-л.) (j-m) das Maul wässerig mächen, den Gaumen kitzeln
    2) colloq. (nach D)(чей-л.) (j-m) den Mund wäßrig mächen (рассказами о чем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > раздразнить аппетит

  • 36 умалять авторитет

    v
    gener. (чей-л.) Ansehen verkleinern, (чей-л.) j-n im Ansehen herabsetzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > умалять авторитет

  • 37 урезать доход

    v
    gener. (чей-л.) (j-m das) Einkommen beschneiden, (чей-л.) (j-m) das Einkommen beschneiden

    Универсальный русско-немецкий словарь > урезать доход

  • 38 мост

    м.
    1) Achse f; Achsbrücke f
    2) Brücke f

    мост с двухступе́нчатой гла́вной переда́чей — doppeltübersetzte Achse f, Vorgelegeachse f

    веду́щий ма́ятниковый мост с кача́ющимся дифференциа́лом — Eingelenk(pendel)achse f

    мост с незави́симой подве́ской колёс — Schwingachse f, Achse f mit Einzel(rad)aufhängung

    мост с незави́симой подве́ской колёс на попере́чных рычага́х — Querlenker-Schwingachse f, Querlenkerachse f

    мост с незави́симой подве́ской колёс на сдво́енных попере́чных рычага́х — Doppelquerlenkerachse f, Parallelschwingachse f

    мост с незави́симой подве́ской колёс на сдво́енных продо́льных рычага́х — Doppellängslenkerachse f, Zwillings-Kurbelachse f

    мост с незави́симой подве́ской колёс на сто́йках Ма́кферсона — Federbeinachse f, McPherson-Achse f

    пере́дний мост с незави́симой подве́ской колёс — einzelgefederte Vorderachse f

    мост с незави́симой торсио́нной подве́ской колёс — Achse f mit der Drehstabfederung

    веду́щий мост с планета́рными колёсными переда́чами — Außenplanetenachse f, Planetenantriebsachse f

    веду́щий ма́ятниковый мост с пневмати́ческой подве́ской колёс — Pendelachse f mit Luftfederung

    веду́щий ма́ятниковый мост с подве́ской колёс на диагона́льных рычага́х — Diagonalpendelachse f

    за́дний мост с подве́ской колёс на диагона́льных рычага́х — Schräglenker(-Hinter)achse f

    мост с подве́ской колёс на однолистовы́х продо́льных рессо́рах — Einblattfederachse f

    мост с подве́ской колёс на продо́льных рычага́х — Längslenkerachse f

    веду́щий мост с полуося́ми, разгру́женными на три че́тверти — 3/4-fliegende Achse f, dreiviertel fliegende Achse f

    веду́щий мост с полуразгру́женными полуося́ми — halbfliegende Achse f, halbtragende Achse f

    веду́щий мост с разгру́женными полуося́ми — vollfliegende Achse f, fliegende Achse f

    веду́щий мост с разделённой гла́вной переда́чей — Ritzelachse f

    мост с торсио́нной подве́ской колёс на продо́льных рычага́х — Torsionskurbelachse f

    мост с торсио́нной подве́ской колёс на сдво́енных продо́льных рычага́х — Doppelkurbelachse f

    - мост автомобиля в сборе
    - ведомый мост
    - ведущий мост
    - ведущий двухскоростной мост
    - ведущий жёсткий мост
    - ведущий задний мост
    - ведущий маятниковый мост
    - ведущий проходной мост
    - ведущий шарнирный задний мост
    - задний мост в сборе
    - двухскоростной задний мост
    - мост Де-Дион
    - дополнительный подъёмный мост
    - жёсткий мост
    - задний мост
    - многоскоростной ведущий мост
    - передний мост
    - передний ведущий мост
    - П-образный мост
    - поддерживающий мост
    - поддерживающий подъёмный мост
    - поддерживающий управляемый мост
    - разрезной мост
    - сдвоенный мост
    - мост с одинарными колёсами
    - мост со сдвоенными колёсами
    - мост с разъёмным картером
    - средний мост
    - мост с трубчатой балкой
    - управляемый мост
    - управляемый ведущий мост
    - управляемый задний мост

    Русско-немецкий автомобильный словарь > мост

  • 39 нарушать

    несов.; сов. нару́шить
    1) закон, порядок, дисциплину и др. verstóßen er verstößt, verstíeß, hat verstóßen что л. G egen A; verlétzen (h) что л. A

    наруша́ть дисципли́ну, зако́н, поря́док — gégen die Disziplín, gégen ein Gesétz, gégen éine Régel verstóßen [die Disziplín, ein Gesétz, éine Régel verlétzen]

    Нельзя́ наруша́ть пра́вила у́личного движе́ния. — Man darf gégen die Stráßenverkehrsordnung nicht verstóßen. / Man darf die Stráßenverkehrsordnung nicht verlétzen.

    2) границу verlétzen что л. A

    наруша́ть грани́цу, возду́шное простра́нство — die Grénze, den Lúftraum verlétzen

    3) слово, обещание и др. bréchen er bricht, brach, hat gebróchen что л. A

    наруша́ть своё сло́во, своё обеща́ние, догово́р — sein Wort, sein Verspréchen, éinen Vertrág bréchen

    4) помешать чему л. stören (h); прерывать тишину, молчание unterbréchen er unterbrícht, unterbrách, hat unterbróchen что л. A

    наруша́ть чей л. сон — jmdn. im Schlaf stören

    наруша́ть чей л. поко́й — jmds. Rúhe stören

    наруша́ть тишину́ — die Stílle unterbréchen

    Никто́ не наруша́л молча́ния. — Níemand unterbrách das Schwéigen.

    5) планы и др. durchkréuzen (h) что л. A

    Все его́ пла́ны бы́ли нару́шены. — Álle séine Pläne wúrden durchkréuzt.

    Русско-немецкий учебный словарь > нарушать

  • 40 Употребление соединительного элемента

    Gebrauch der Verbindungselemente / Fugenzeichen
    Определённые трудности при словосложении представляет употребление соединительных элементов -e, -er, -(e)n, -(e)ns, -(e)s, -o.
    Если определяющим словом является глагол, то чаще всего употребляется -e:
    halten держать - der Haltegriff ручка, поручень
    hängen висеть - die Hängebrücke висячий мост
    reiben тереть - der Reibekuchen картофельная оладья
    Но: -е может не ставиться чаще, если основа глагола заканчивается на фрикативный звук:
    das Brauchwasser техническая вода, die Bratwurst жареная сосиска, die Schreibmaschine пишущая машинка, die Spülmaschine посудомоечная машина, die Steckdose розетка, die Waschmaschine стиральная машина, das Waschbecken раковина
    Если определяющим словом является существительное, то чаще всего -е отсутствует. Оно употребляется в тех случаях, когда определяющее слово (существительное) имеет значение множественного числа:
    die Ärztekammer врачебная палата (т.е. палата врачей),
    Но: die Arztpraxis врачебная практика (одного врача), die Arztwahl право выбора врача
    Имеются однако исключения и в данном случае:
    die Hundehütte собачья будка (хотя в ней обычно лежит только одна собака), das Hühnerei куриное яйцо, das Entenei утиное яйцо, das Gänseei гусиное яйцо, das Taubenei голубиное (хотя яйцо несет одна курица, утка, гусь, голубь и т.д.)
    Соединительный элемент -er употребляется только тогда, когда определительное слово является существительным, множественное число которого образуется при помощи -er или -er c умлаутом корневой гласной:
    der Hühnerstall - курятник
    der Kindergarten - детский сад
    der Eierbecher - подставка для яиц
    das Länderspiel - международная встреча
    Соединительный элемент - (e)n употребляется, если определяющим словом является существительное, которое в генитиве единственного числа или во множественном числе имеет окончание - (e)n. К ним относятся и существительные слабого склонения, а также слова die Frau женщина, die Sonne солнце:
    der Menschenverstand человеческий разум, der Präsidentensitz резиденция президента, die Themenauswahl выбор тем, der Firmensitz местонахождение фирмы, die Frauenbewegung женское движение, das Sonnenbad солнечная ванна
    Но: die Themabestimmung определение темы, die Wagentür дверь автомобиля
    Соединительный элемент - (e)ns употребляется, если определяющим словом является существительное, которое в генитиве единственного числа имеет окончание - (e)ns. К ним относятся прежде всего существительные смешанного склонения:
    der Friedensappell призыв к миру, die Herzenssache дело сердца и др.
    Соединительный элемент - (e)s употребляется часто, если определяющее слово:
    - в генитиве имеет - (e)s (показывает принадлежность – чей?, чья?, чьё?, т.е. генитив):
    die Gebirgsluft - горный воздух
    das Meeresrauschen - шум моря
    das Königsschloss - королевский замок
    Однако исключения составляют некоторые определяющие слова (das Hotel, der Kaiser и другие, не имеющие - (e)s). Слова der König, das Meer и другие могут иметь или не иметь - (e)s (для контроля необходимо пользоваться словарём):
    das Hotelzimmer - номер в гостинице
    das Hotelbar - бар в гостинице
    der Kaiserschnitt - кесарево сечение
    das Kaiserreich - империя
    das Kaisertum - императорская власть
    das Königreich - королевство, царство
    das Königtum - королевская, царская власть
    der Meerschaum - морская пена
    - относится к женскому роду и оканчивается на -heit, -keit, -igkeit, -schaft, -ung, -ut:
    die Schönheitskönigin - королева красоты
    die Dankbarkeitsbezeugung - выражение благодарности
    das Gerechtigkeitsgefühl - чувство справедливости
    das Freundschaftsspiel - товарищеская встреча
    die Zeitungsnachricht - сообщение в газете
    - относится к мужскому роду и оканчивается на -ing, -ling:
    der Heringssalat салат из селёдки, der Faschingsball карнавальный бал, das Frühlingswetter весенняя погода, das Lehrlings wohnheim общежитие учащихся
    - относится к среднему роду и оканчивается на - tum:
    - образовано от глагола (инфинитива I):
    die Schlafenszeit - время сна
    die Lebensmittel - продукты питания
    die Unternehmensleitung - руководство предприятия
    liebenswert - достойный любви, привлекательный
    - с некоторыми исключениями после слов:
    die Hilfe, die Geschichte, die Liebe:
    der Hilfsarbeiter - подсобный рабочий
    der Geschichtslehrer - учитель истории
    die Liebesgabe - подарок, подаяние, пожертвование
    Но: hilfebedürftig / hilfsbedürftig нуждающийся в помощи, hilfebringend оказывающий помощь, die Hilfeleistung оказание помощи, der Hilferuf / der Hilfeschrei крик о помощи, die Hilfestellung страховка (спорт.), hilfesuchend ищущий помощи.
    Одно и то же определительное слово может иметь или не иметь после себя -s. Это зависит от его значения. Если это слово можно заменить глаголом или существительным + глагол, то -s после этого слова отсутствует. Если определительное слово показывает принадлежность – чей?, чья?, чьё? = генитив, то после него следует -s:
    helfen = die Hilfeleistung или die Hilfe + leisten: hilfebedürftig = der Hilfe bedürfen
    Но: das Hilfsmittel вспомогательное средство, подспорье (= das Mittel der Hilfe), der Arbeitgeber работодатель (die Arbeit + geben), der Arbeitnehmer работающий по найму (die Arbeit + nehmen)
    Но: der Arbeitstag рабочий день (= der Tag der Arbeit)
    От наличия или отсутствия -s может зависеть значение слова:
    der Landmann крестьянин - der Landsmann земляк
    die Lehrerfamilie семья учителей - die Lehrersfamilie семья учителя
    Имеются слова, которые в канцелярском (профессиональном) языке употребляются без -s:
    die Einkommen(s)steuer подоходный налог, die Vermögen(s)steuer налог с имущества, der Fünfjahr(es)plan / der 5-Jahr(es)-Plan пятилетний план, der Siebenjahr(es)plan / der 7-Jahr(es)-Plan семилетний план, der Offizier(s)anwärter кандидат в офицеры / курсант, die Essen(s)zeiten время приёма пищи и т.д.
    Отсутствует -s после определительного слова, если оно выражено:
    - существительным женского рода, односложным или двусложным, оканчивающимся на -e:
    der Jagdhund - охотничья собака
    der Nachtwächter - ночной сторож
    der Modetanz - модный танец
    - большинством слов, оканчивающихся на -er и -el:
    der Bäckerladen - хлебный магазин
    das Lehrerheft - книга для преподавателя
    die Pendeluhr - часы с маятником
    der Pendelbus - челночный автобус
    die Wendeltreppe / (в строит.) die Spindeltreppe - винтовая лестница
    spindeldürr - худой как щепка
    Однако после слов der Engel ангел, der Reiter всадник, der Teufel чёрт, дьявол, бес следует -s: die Engelsgeduld ангельское терпение, der Reitersmann всадник, der Teufels kreis заколдованный круг
    - после иностранных слов, оканчивающихся на -ur, -ik:
    die Kulturgeschichte - история культуры
    das Musikband - музыкальная фонограмма
    die Musikband - музыкальный ансамбль
    kritiklos - некритический, без критики
    der Kritikaster - критикан, придирчивый критик
    - после слов, оканчивающихся на шипящие:
    der Blitzstrahl - молния
    das Flussbett - русло реки
    das Fleischgericht - мясное блюдо
    die Platzkarte - плацкарта
    die Preisliste - прайслист, прейскурант
    О употребляется, как правило, в сложных словах, состоящих из иностранных слов:
    die Hydrokultur гидрокультура, der Psychothriller психотриллер, die Sozio linquistik социолингвистика
    Дефис (der Bindestrich) также может соединять слова (см. 17.9, с. 444).
    Сложные слова могут образовываться из синтаксических конструкций:
    Предложения, прежде всего повелительные, могут полностью субстантивироваться. Они пишутся, в зависимости от концовки предложения, через дефис или слитно. Чаще всего это объединение нескольких слов в одно является просто субстантивацией:
    aufs Geratewohl наобум, das Lebewohl благополучие, das Auf-der-Stelle-Treten топтание на месте
    Такие субстантивации можно встретить:
    - в фамилиях:
    Fürchtegott, Leberecht;
    - в названиях растений и животных:
    das Vergissmeinnicht незабудка, das Rührmichnichtan недотрога обыкновенная, der Wendehals вертишейка
    - в характерных обозначениях:
    Hans Guckindieluft, der Nichtswisser незнайка, der Taugenichts бездельник, шалопай

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление соединительного элемента

См. также в других словарях:

  • чей — чья, чьё; местоим. прил. 1. Обозначает вопрос о принадлежности кого , чего л. кому л.: кому принадлежит? Чей это дом? Чья машина? Чьё имущество? // Разг. Обозначает вопрос: из какой семьи, из какого рода? Чей ты родом? Чей ребёнок? // Разг.… …   Энциклопедический словарь

  • ЧЕЙ — ЧЕЙ, чья, чье, мест., притяж., вопрос. кому принадлежит вещь, кто владеет ею, чья собь. Чей это дом? Чья земля, того и хлеб. Чьему счастью радуюсь, того люблю. Чьи вы или чьих вы? сиб., урал. казач. какой семьи, как прозываетесь, откуда и вышли… …   Толковый словарь Даля

  • чей — из какого рода, чей либо, из какой семьи, откуда, чей нибудь Словарь русских синонимов. чей предл, кол во синонимов: 5 • из какого рода (2) • …   Словарь синонимов

  • Чей двор, того и хоромы; чей берег, того и рыба; чей конь, того и воз; чья земля, того и сено. — Чей двор, того и хоромы; чей берег, того и рыба; чей конь, того и воз; чья земля, того и сено. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Чей берег, того и рыба. — Чей берег, того и рыба. Чей лес, того и пень. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ Чей берег, того и рыба. Чей конь, того и воз. См. СУД ПРАВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Чей конь, того и воз. — Чей конь, того и деньги. Чей конь, того и воз. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ Чей берег, того и рыба. Чей конь, того и воз. См. СУД ПРАВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Чей хлеб-соль ешь, того и песеньку поешь — Чей хлѣбъ соль ѣшь, того и пѣсеньку поешь. Чье кушаю, того и слушаю. Чей хлѣбъ ѣмъ, того и вѣмъ. «Кабы я вѣдалъ, гдѣ ты нынѣ обѣдалъ, зналъ бы, чью ты пѣсню поешь». Ср. Старалась(я), чтобы не стыдно было мужу меня въ люди показать... чтобъ быть… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ЧЕЙ — ЧЕЙ, чья, чьё, мест. 1. вопрос. и относ. кому принадлежащий или (в знач. сказуемого) кому принадлежит. «Чей это конь неутомимый бежит в степи необозримой?» Пушкин. «Знает кошка, чье мясо съела.» (посл.). 2. относ. употр. как относительное слово в …   Толковый словарь Ушакова

  • Чей-нибудь — мест. 1. Принадлежащий кому то, точно не известно кому. 2. Безразлично чей, чей бы ни был. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ЧЕЙ — ЧЕЙ, чья, чьё, вопрос. и относ. 1. Указывает на принадлежность кому чему н. Чья это книга? Не помню, чьё это выражение. 2. Связывает с главным предложением придаточное, определяющее одушевлённое существительное главного предложения, который (во 2 …   Толковый словарь Ожегова

  • чей-либо — нареч, кол во синонимов: 2 • чей (5) • чей нибудь (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»