Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

на+чае

  • 101 Not

    Not f =, Nöte нужда́, необходи́мость, потре́бность; кра́йность
    äußerste Not кра́йность. кра́йняя нужда́
    die Not drängt [treibt] mich, das zu tun нужда́ [кра́йность] заставля́ет меня́ поступа́ть таки́м о́бразом
    es herrscht Not daran существу́ет (о́страя) нужда́ в э́том
    damit hat es keine Not в э́том нет осо́бой нужды́ [необходи́мости]; э́то не к спе́ху; э́то не так стра́шно; (с э́тим) де́ло не гори́т
    im Falle der Not в слу́чае нужды́, е́сли в том бу́дет нужда́
    etw. aus Not tun де́лать что-л. по необходи́мости [понево́ле]; де́лать что-л. из нужды́ [из-за бе́дности]
    aus der Not der Stunde geboren продикто́ванный тре́бованиями моме́нта; порождё́нный настоя́тельной необходи́мостью
    ohne Not без (осо́бой) нужды́; зря; ни с того́ ни с сего́
    zur Not на худо́й коне́ц, е́сли на то пошло́; в кра́йнем слу́чае
    Not f =, Nöte нужда́, бе́дственное положе́ние; лише́ния; беда́
    bittere [drückende] Not жесто́кая нужда́, кра́йняя нищета́
    die graue Not, нищета́, кра́йняя нужда́
    die Nöte des Alltags повседне́вные [бу́дничные] забо́ты
    eine Zeit der Not тяжё́лое вре́мя
    die Stunde der Not тяжё́лый час, тя́жкая годи́на
    Not leiden терпе́ть нужду́ [лише́ния], бе́дствовать
    j-m seine Not klagen излива́ть кому́-л. ду́шу, пове́дать кому́-л. свои́ го́рести; пла́каться кому́-л.
    j-s Not mildern [lindern, erleichtern] облегчи́ть чьи-л. муче́ния; помо́чь кому́-л. в нужде́ [в беде́]
    j-n aus der Not [aus einer Not] retten вы́ручить кого́-л. из беды́
    in Not sein, sich in Not befinden быть в беде́; терпе́ть бе́дствие; находи́ться в затрудни́тельном положе́нии
    in Not geraten попа́сть в беду́; мор. терпе́ть бе́дствие
    j-n in Not und Gefahr bringen подве́ргнуть кого́-л. опа́сности; навле́чь на кого́-л. беду́
    j-m in der Not helfen помо́чь кому́-л. в беде́
    j-n in der Not verlassen бро́сить кого́-л. в беде́
    Helfer in der Not помо́щник в беде́ (чудотво́рец и т. п.), sie war in Kummer, Angst und Not её му́чили стра́хи, забо́ты и сомне́ния
    er ist [steckt] wieder einmal in tausend Nöten он опя́ть совсе́м го́лову потеря́л от забо́т
    Not f =, Nöte тру́дности, сло́жности, затрудне́ния; уси́лия, хло́поты
    die Nöte der Jugend пробле́мы и ну́жды молодё́жи
    ich hatte (meine) Not, damit fertig zu werden мне сто́ило больши́х трудо́в [стара́ний] спра́виться с э́тим, мне пришло́сь повози́ться, что́бы спра́виться с э́тим
    mit ihm [damit] wirst du deine liebe Not haben с ним [с э́тим] тебе́ придё́тся пому́читься с ним [с э́тим] ты хлебнё́шь го́ря
    diese Arbeit hat mir große Not gebracht э́та рабо́та сто́ила мне нема́ло трудо́в
    in diesen Nöten kenne ich mich aus э́ти ну́жды [забо́ты, пробле́мы] мне знако́мы
    das hat er nur mit aller [einiger] Not fertiggebracht ему́ э́то удало́сь цено́й больши́х уси́лий
    mit knapper [genauer] Not, mit Müh (e) und Not наси́лу, с грехо́м попола́м, ко́е-как, с больши́м трудо́м, едва́-едва́
    ich konnte mich nur mit knapper Not retten я спа́сся буква́льно чу́дом [в после́днюю мину́ту]; я едва́ но́ги унё́с
    Not f =, Nöte: im Falle der Not ком. при неопла́те ве́кселя
    Not f =, Nöte (есте́ственная) нужда́, есте́ственная потре́бность, есте́ственные на́добности
    jetzt [es] ist Not am Mann погов. сейча́с на́до де́йствовать (не разду́мывая); (сейча́с) де́ло принима́ет серье́зный оборо́т
    wenn Not am Mann ist... когда́ необходи́ма неме́дленная по́мощь..., когда́ на́до де́йствовать не разду́мывая...; когда́ де́ло принима́ет серье́зный оборо́т...; когда́ нет ино́го вы́хода...
    Not bricht Eisen посл. нужда́ заста́вит пойти́ на всё (букв. нужда́ желе́зо лома́ет)
    Not macht erfinderisch посл. голь на вы́думки хитра́
    Not lehrt beten посл. гром не гря́нет, мужи́к не перекре́стится
    Not kennt kein Gebot посл. нужда́ заста́вит пойти́ на всё
    wenn die Not am größten, ist' Gottes Hilfe am nächsten посл. чем бо́льше нужда́, тем бли́же спасе́ние; чем ху́же положе́ние, тем бо́льше наде́жд
    aus der Not eine Tugend machen погов. де́лать из нужды́ доброде́тель; де́лать хоро́шую ми́ну при плохо́й игре́
    jetzt ist Holland in Not [in Nöten] погов. положе́ние пи́ковое
    in der Not schmeckt jedes Brot, Not macht aus Steinen Brot посл. нужда́ заста́вит калачи́ есть; го́лод не тё́тка; голь на вы́думки хитра́
    in der Not frißt der Teufel Fliegen посл. на безры́бье и рак ры́ба
    den Freund erkennt man in der Not посл. друзья́ познаю́тся в беде́

    Allgemeines Lexikon > Not

  • 102 notfalls

    notfalls adv в кра́йнем слу́чае, в слу́чае (кра́йней) необходи́мости, е́сли потре́буется

    Allgemeines Lexikon > notfalls

  • 103 sollen

    sollen mod быть до́лжным, быть обя́занным (что-л. де́лать по чьему́-л. указа́нию, по зако́ну, по пра́вилам, по обы́чаю, по во́ле судьбы́ и т. п.)
    ich soll noch heute in die Stadt zurückkehren я до́лжен [мне прика́зано] верну́ться в го́род ещё́ сего́дня
    er hat bezahlen sollen ему́ пришло́сь расплати́ться, он до́лжен был уплати́ть
    er soll in die Schule он до́лжен [ему́ ве́лено] пойти́ в шко́лу
    er soll aus dem Hause он до́лжен уйти́ из до́му
    er soll mit он до́лжен пойти́ (вме́сте с кем-л.)
    ich sollte eigentlich zürnen мне сле́довало бы, со́бственно говоря́, рассерди́ться
    wir hätten daran denken sollen нам сле́довало бы поду́мать об э́том (зара́нее)
    das sollte sie doch wissen! э́то ей сле́довало бы знать!
    den sollte ich doch kennen его́ я, как бу́дто, зна́ю
    das sollte ich meinen! ещё́ бы!, я ду́маю!
    ich sollte mir das gefallen lassen! иро́н. по-тво́ему [по-ва́шему] я до́лжен был терпе́ть э́то!
    er sollte seinen Freund nicht wiedersehen ему́ не суждено́ бы́ло сно́ва уви́деть дру́га
    es hat nicht sein sollen э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться
    sollen mod du sollst sofort herkommen! ты до́лжен сейча́с же прийти́!
    du sollst nicht stehlen! библ. не укради́!
    du sollst nicht töten! библ. не уби́й!
    du sollst doch mit ihm sprechen! тебе́ всё же сле́дует поговори́ть с ним!
    hier soll man nicht rauchen здесь нельзя́ кури́ть
    das darf und soll nicht sein э́того не може́т и не должно́ быть
    das soll und muß sein! э́то должно́ быть и э́то бу́дет!
    soll es sein, so muß es sein раз прика́зано, то ну́жно выполня́ть
    es soll alles vergeben und vergessen sein ну́жно всё прости́ть и забы́ть
    du sollst es wissen! знай!
    Sie sollen es sich nicht so sehr zu Herzen nehmen! не принима́йте э́того так бли́зко к се́рдцу!
    soll unsere Jugend glücklich sein! пусть бу́дет сча́стлива на́ша молодё́жь!
    Gott soll mich strafen, wenn... да покара́ет меня́ госпо́дь, е́сли...
    den soll der Teufel [der Kuckuck] holen! разг. чтоб его́ чорт побра́л!, пусть (он) убира́ется к чо́рту!
    man soll von mir nicht sagen... пусть не говоря́т о́бо мне...
    damit soll gesagt sein... тем са́мым я хочу́ [мы хоти́м] сказа́ть...
    soll er kommen! пусть (он) придё́т!
    deine Bitte soll dir gewährt sein твоя́ про́сьба бу́дет испо́лнена
    es soll nicht wieder vorkommen! чтоб э́того бо́льше не бы́ло!; э́то бо́льше не повтори́тся, э́того бо́льше не случи́тся! (завере́ние)
    der Brief soll zur Post! отнеси́ [отнеси́те] э́то письмо́ на по́чту!
    der soll mir nur noch einmal kommen! разг. пусть он то́лько ещё́ раз попро́бует обрати́ться ко мне! (угро́за), das soll mir einer nachmachen! пусть кто-нибу́дь попро́бует потяга́ться со мной [сде́лать так же, как я]!
    du hättest es sagen sollen тебе́ сле́довало (бы) э́то сказа́ть
    das sollte man nie tun э́того никогда́ [ни в ко́ем слу́чае] нельзя́ бы́ло де́лать
    sollen mod soll ich das Fenster schließen? закры́ть окно́?
    sollen wir nach Hause gehen? нам идти́ домо́й?
    was soll ich tun [anfangen, beginnen]? что мне де́лать?
    was soll ich? что, мне (остаё́тся) де́лать?, was soll ich hier? что мне здесь де́лать?; заче́м я здесь?
    sollen mod das soll ein Witz sein э́то, по-ви́димому, шу́тка
    wenn es regnen sollte... е́сли бы пошё́л дождь...
    wenn Sie ihn sehen sollten... е́сли бы вы его́ (у)ви́дели...
    es sollte mich freuen, wenn... я был бы о́чень рад, е́сли бы...
    man sollte meinen мо́жно бы́ло бы поду́мать
    man sollte darauf schwören мо́жно бы́ло бы покля́сться в э́том
    sollte der Fall eintreten, dass der Plan mißlingt... в слу́чае, е́сли план не уда́стся...
    sollte er noch kommen, so bringt ihn her е́сли он ещё́ придё́т, то приведи́те его́ сюда́
    das soll wahr sein? неуже́ли э́то пра́вда?
    sollte es möglich sein? возмо́жно ли?, неуже́ли?
    sollte er doch gegangen sein? може́т быть, он всё же пошё́л [ушё́л]?
    wie hätte ich das ahnen sollen? ра́зве я мог подозрева́ть об э́том?
    sollte das dein Ernst sein? неуже́ли ты говори́шь э́то серьё́зно [не шу́тишь]?
    ich sollte dich verraten?! что́бы я преда́л тебя́?!
    wie sollte ich? да ра́зве я мог?
    er hat es nicht verstanden.- Wie sollte er auch? он э́того не по́нял.- Да уж куда́ ему́!
    das soll Karl sein? (так) э́то Карл? (напр., о фотогра́фии), was soll das? что э́то должно́ означа́ть?
    was soll mir das? чем мне э́то помо́жет?, к чему́ мне э́то?
    sollen mod er soll sehr klug sein говоря́т, что он о́чень умё́н
    er soll in Moskau sein говоря́т, что он в Москве́
    sein Gast soll schon abgereist sein говоря́т, что его́ гость уже́ уе́хал
    die frische Luft soll mir gut tun полага́ют, что све́жий во́здух бу́дет мне поле́зен
    ich sollte das gesagt haben?! что́бы я э́то сказа́л?!
    und das soll ein Mann sein! иро́н. и э́то, называ́ется, мужчи́на!
    da soll einer nicht verrückt werden! иро́н. ну как тут не сойти́ с ума́!
    da soll jemand nicht grob werden! иро́н. ну как тут не нагруби́ть!
    sollen mod das soll mir lieb [angenehm] sein э́то бу́дет мне прия́тно
    du sollst zufrieden sein ты бу́дешь дово́лен
    Sie sollen es morgen bekommen вы полу́чите э́то за́втра
    Sie sollen recht haben [behalten]! (пусть) бу́дет по-ва́шему!
    er soll seinen Lohn haben! он полу́чит своё́!; вот ему́ его́ вознагражде́ние!
    Sie sollen noch sehen, wie es ausgeht вы ещё́ уви́дите, чем э́то ко́нчится
    wieviel soll es kosten? ско́лько э́то бу́дет сто́ить?
    das soll meine größte Sorge sein! иро́н. о́чень мне э́то ну́жно!
    der soll noch geboren werden, der das versteht ещё́ не роди́лся тот, кто бы мог э́то поня́ть
    sollen mod /име́ет уступи́тельное значе́ние:/ soll er auch noch so reich sein как бы он ни был бога́т

    Allgemeines Lexikon > sollen

  • 104 wofern

    wofern cj поско́льку, е́сли (то́лько); в том слу́чае, е́сли...; wofern er nicht zurückkommen sollte... в том слу́чае, е́сли бы он не верну́лся...

    Allgemeines Lexikon > wofern

  • 105 eintretendenfalls

    eintretendenfalls adv в слу́чае, е́сли э́то произойдё́т [случи́тся]; в тако́м слу́чае

    Allgemeines Lexikon > eintretendenfalls

  • 106 bei

    1) räumlich; verweist a) auf unmittelbare Nähe у mit G. in Verbindung mit Ortsnamen под mit I. bei der Tür [Brücke] у две́ри [мо́ста́]. beim Fenster [Eingang] у окна́ [вхо́да]. bei jdm. sitzen [stehen] сиде́ть [стоя́ть ] о́коло кого́-н. [umg во́зле кого́-н.] | bei Moskau под Москво́й. dicht bei Berlin под са́мым Берли́ном b) auf Bereich v. Pers у mit G. bei jdm. wohnen [zu Besuch sein/arbeiten/kaufen] жить [быть в гостя́х рабо́тать покупа́ть] у кого́-н. etw. bei Marx lesen чита́ть про- что-н. у Ма́ркса. so heißt es bei Schiller так ска́зано у Ши́ллера. jd. hat < führt> etw. bei sich у кого́-н. что-н. с собо́й, кто-н. име́ет что-н. при себе́ c) auf Bereich v. Institution на <в> mit Р. bei der Post [der Bahn] arbeiten на по́чте [желе́зной доро́ге]. bei einem Ministerium beschäftigt sein в министе́рстве. bei der Sparkasse ein Konto haben в сберка́ссе. bei der Infanterie [den Panzern] dienen в пехо́те [в та́нковых войска́х]. bei der Armee sein быть в а́рмии. bei Hofe при дворе́. bei Behörden zu tun haben име́ть де́ло с властя́ми. bei der Polizei einen Ausweis beantragen подава́ть /-да́ть в поли́цию заявле́ние о вы́даче па́спорта
    2) verweist in Verbindung mit Verben des Greifens auf Berührung за mit A. bei der Hand [der Schulter] fassen, nehmen за́ руку [за плечо́]
    3) verweist auf Gleichzeitigkeit a) in Verbindung mit Bezeichnungen v. Zeitabschnitten - bleibt unübersetzt. bei Nacht но́чью. bei Tag(e) днём b) in Verbindung mit Bezeichnungen v. Vorgängen при mit Р. seltener, insbesondere in Verbindung mit Bezeichnungen v. Mahlzeiten за mit I. in Verbindung mit Bezeichnungen v. Tätigkeiten - bleibt unübersetzt, wenn im Russischen Inf entspricht. beim Anblick v. jdm./etw. при ви́де кого́-н. чего́-н. bei jds. Ankunft [Geburt] при чьём-н. прибы́тии [рожде́нии]. bei der Begegnung при встре́че. bei Beginn v. etw. в нача́ле чего́-н. bei jds. Eintritt [Erscheinen] при вхо́де [появле́нии] кого́-н. bei Einbruch der Dunkelheit при наступле́нии темноты́. beim Gedanken an jdn./etw. при мы́сли о ком-н. чём-н. bei Lebzeiten при жи́зни. bei Sonnenaufgang при восхо́де со́лнца [он]. bei Tagesanbruch < Tagesbeginn> на рассве́те. bei einer Tagung на конфере́нции, во вре́мя конфере́нции | bei der Arbeit за рабо́той. beim Essen [Tee/Mittagessen/Abendbrot/Frühstück] за едо́й [ча́ем обе́дом у́жином за́втраком] | jdm. beim Arbeiten < bei der Arbeit> [ beim Suchen < bei der Suche> / beim Reinemachen / beim Abfassen < beim Schreiben, bei der Abfassung> eines Aufsatzes < Artikels>] helfen помога́ть /-мо́чь кому́-н. рабо́тать <в рабо́те> [иска́ть <при по́исках> / убира́ть <при убо́рке> / написа́ть статью́ <при написа́нии статьи́>]. jdn. beim Essen [Schlafen / bei der Arbeit / beim Reinemachen] stören меша́ть по- кому́-н. есть [спать рабо́тать <в рабо́те> убира́ть]. jdn. beim Essen [ bei der Arbeit / beim Reinemachen] antreffen застава́ть /-ста́ть кого́-н. за едо́й [за рабо́той за убо́ркой]
    4) verweist auf Begleitumstand, Bedingung o. Einräumung при mit P. bei einer solchen Ausbildung при тако́м образова́нии. bei offenem Fenster при откры́том окне́. bei Gefahr в слу́чае опа́сности. bei (der ersten besten) Gelegenheit при (пе́рвом удо́бном) слу́чае. bei jeder Gelegenheit при вся́кой возмо́жности. bei einem solchen Gesundheitszustand при тако́м здоро́вье. bei Gewitter [Hitze/Regen/Sturm] в грозу́ [жару́ дождь бу́рю]. bei Mondschein при лу́нном све́те. bei schönem [schlechtem] Wetter в хоро́шую [плоху́ю] пого́ду. beim besten Willen при всём жела́нии. bei Wasser und Brot sitzen сиде́ть на хле́бе и воде́. etw. ist bei Strafe verboten что-н. запреща́ется под стра́хом наказа́ния
    5) in prädikativen Ausdrücken a) in Verbindung mit substantiviertem Inf o. sonstigem Verbalsubst - bleibt unübersetzt; im Russischen entsprechen verbale Konstruktionen. jd. ist beim Lesen [Mittagessen/Saubermachen/Schachspiel < Schachspielen>] кто-н. (как раз) чита́ет [обе́дает убира́ет игра́ет в ша́хматы]. jd. ist bei einer Arbeit кто-н. за́нят рабо́той. jd. war (gerade) beim Aufstehen [Anziehen/Rasieren/Waschen], als … кто-н. (как раз) встава́л [одева́лся бри́лся мы́лся], когда́ … b) in Verbindung mit Subst zum Ausdruck v. Zuständen в < при> mit Р. bei Bewußtsein [Kasse/Kräften/(guter) Laune/Sinnen/Stimme] sein быть в созна́нии [при деньга́х в си́лах в (хоро́шем) настрое́нии в по́лном созна́нии в го́лосе]. jd. ist nicht bei Troste кто-н. не в своём уме́
    6) verweist auf Bezugnahme - im Russischen entspricht что каса́ется …, то. bei der Herrenkleidung sind jetzt weite Hosen modern что каса́ется мужско́й оде́жды, то тепе́рь мо́дны <в мо́де> широ́кие брю́ки. bei ihm braucht man keine Befürchtungen zu haben что каса́ется его́, то опаса́ться не́чего. bei unserem Institut kommt so etwas nicht vor в на́шем институ́те <что каса́ется на́шего институ́та, то> тако́го не быва́ет
    7) in Verbindung mit Ausdrücken des Schwörens o. Beteuerns - meist durch I wiederzugeben. (ich schwöre) bei Gott [ bei meiner Ehre] кляну́сь бо́гом [че́стью]. ( ich beschwöre dich) bei allem, was dir heilig ist заклина́ю тебя́ всем, что для тебя́ свя́то
    8) bei weitem a) durchaus, längst: in Verbindung mit Negation далеко́. das ist bei weitem nicht alles э́то далеко́ не всё b) weitaus: in Verbindung mit Superl - wird durch гора́здо о. намно́го + Komp + други́х übersetzt. er ist bei weitem der Dümmste он намно́го глупе́е други́х c) um vieles: in Verbindung mit Verb намно́го. jdn./etw. bei weitem übertreffen намно́го превосходи́ть /-взойти́ кого́-н. что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bei

  • 107 Gelegenheit

    1) günstiger Umstand, Zeitpunkt слу́чай. Möglichkeit возмо́жность. eine einmalige Gelegenheit (одна́) еди́нственная возмо́жность. bei nächster Gelegenheit при пе́рвой возмо́жности. eine günstige Gelegenheit abpassen ждать подожда́ть удо́бного слу́чая. Gelegenheit geben предоставля́ть /-ста́вить возмо́жность. wenn sich mir eine passende Gelegenheit bietet е́сли мне предста́вится удо́бный слу́чай. bei Gelegenheit при слу́чае. jede Gelegenheit ausnutzen испо́льзовать ipf/pf любу́ю возмо́жность. eine Gelegenheit auslassen < verpassen> упуска́ть /-пусти́ть возмо́жность. jd. bekommt Gelegenheit etw. zu tun кому́-н. не представля́ется /-ста́вится возмо́жность <слу́чай>. jd. hat die Gelegenheit …, jdm. fehlt es nicht an Gelegenheiten … etw. zu tun у кого́-н. есть возмо́жность …, кто-н. име́ет возмо́жность … jdm. Gelegenheit geben etw. zu tun дава́ть дать кому́-н. возмо́жность die Gelegenheit beim Schopfe fassen по́льзоваться/вос- возмо́жностью <слу́чаем>. Gelegenheit macht Diebe пло́хо не клади́, в грех не вводи́
    2) Anlaß слу́чай. ein Anzug für alle Gelegenheiten костю́м на все слу́чаи … und bei dieser Gelegenheit werde ich ihn fragen … и воспо́льзуюсь слу́чаем, что́бы спроси́ть его́. bei jeder passenden und unpassenden Gelegenheit при любо́м подходя́щем и неподходя́щем слу́чае

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Gelegenheit

  • 108 gelegentlich

    I.
    1) Adj: zufällig случа́йный. adv при слу́чае. an einen gelegentlichen Wechsel des Arbeitsplatzes denken ду́мать при слу́чае перемени́ть ме́сто рабо́ты
    2) Adj. adv: zeitweilig, ab und zu иногда́, поро́й. gelegentlich Niederschläge времена́ми оса́дки

    II.
    1) Präp: bei, während во вре́мя mit G
    2) Präp: im Zusammenhang mit в связи́ с mit I

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > gelegentlich

  • 109 ja

    1) bejahend a) als Antwort auf Entscheidungsfrage да о. Wiederholung des betonen Wortes der Frage . warst du dort? ja ты был там ? да < был> / да, был. stimmt das? ich glaube, ja э́то ве́рно ? ду́маю, что да / я ду́маю - да b) nach adverbiellen Bestimmungen да. in diesem Falle, ja в э́том слу́чае - да
    2) in rhetorischer Frage да, хорошо́. du machst das sofort, ja? ты сде́лай э́то сра́зу же, да <хорошо́>? Sie gehen mit mir, ja? вы пойдёте со мной, хорошо́ <да>?
    3) in Ausrufen aber ja!, ja doch!, ja gewiß!, ja freilich! разуме́ется !, коне́чно ! ach, ja bedauernd к сожале́нию, да. nun ja пожа́луй, да. na ja ну ла́дно. о, ja о, да. ja richtig да, коне́чно
    4) zur Bekräftigung einer Aussage: doch ведь, же nachg . ich sagte ja schon ведь я уже́ сказа́л. du kennst ihn ja ведь ты его́ зна́ешь / ты же его́ зна́ешь. er wird ja wiederkommen ведь он вернётся / он вернётся же. ich freue mich ja so я ведь так ра́дуюсь. ja hören Sie mal да послу́шайте же. da bist du ja вот и ты. hier <da> bist du ja ax, вот ты где. das ist es ja eben в том-то и де́ло. das ist ja eine Frechheit ведь э́то де́рзость / э́то же на́глость. das wäre ja noch schöner э́того ещё не хвата́ло
    5) in Aufforderung a) unbedingt обяза́тельно, ра́ди бо́га. lassen Sie das ja sein ра́ди бо́га оста́вьте э́то. er soll ja die Finger von ihr lassen что́бы он мне и тро́нуть её не смел. sie hielt die Hand so, daß ja alle den Ring sehen konnten она́ держа́ла ру́ку так, что́бы обяза́тельно <непреме́нно> все могли́ уви́деть кольцо́ b) mit Verneinung смотри́. rede ja keinen Unsinn смотри́, не говори́ глу́постей. komme ja nicht zu spät смотри́, <то́лько> не опозда́й. tun Sie es ja nicht то́лько <ни в ко́ем слу́чае> не де́лайте э́того
    6) steigernd: sogar да́же, ма́ло того́, бо́лее того́. es ist gut, ja noch mehr, es ist hervorragend э́то хорошо́, и да́же бо́лее того́, замеча́тельно. das kann ich bezeugen, ja beeiden э́то я могу́ засвиде́тельствовать, да́же <ма́ло того́, бо́лее того́> подтверди́ть под прися́гой
    7) zur Anreihung v. Aussage, Überbrückung v. Pause да, так. so habe ich es erlebt, ja, so war es тако́е со мной случи́лось, да < н-да>, так э́то было. ja, und nun sagt, was noch passierte да < так>, а тепе́рь скажи́те, что ещё случи́лось. ja …, wie geht es uns so н-да <так, ну> …, а как пожива́ем
    8) ja …, aber пра́вда …, но. sein Plan ist ja interessant, aber utopisch его́ план, пра́вда, интере́сен, но утопи́чен
    9) ja sagen говори́ть сказа́ть да. du mußt ja sagen ты до́лжен сказа́ть да, ты до́лжен согласи́ться. sagt ja zum Frieden ска́жем да ми́ру. zu allem ja (und amen) sagen во всём подда́кивать /-да́кнуть. ja und nein sagen, nicht ja und nicht nein sagen не говори́ть ни да ни нет / тяну́ть рези́ну

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ja

  • 110 jedenfalls

    во вся́ком слу́чае. zumindest по кра́йней ме́ре. es ist jedenfalls ratsam, daß du später kommst во вся́ком слу́чае бу́дет разу́мно, е́сли ты придёшь по́зже. ich bleibe jedenfalls noch hier я по кра́йней ме́ре ещё оста́нусь здесь

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > jedenfalls

  • 111 jeweilig

    1) jeweils geltend де́йствующий (в да́нном слу́чае). nach den jeweiligen Normen sich richten по де́йствующим в да́нных усло́виях <в да́нном слу́чае> но́рмам. in der jeweiligen Landeswährung etw. bezahlen в валю́те да́нной <соотве́тствующей> страны́
    2) entsprechend, jeweils zutreffend соотве́тствующий ( bleibt oft unübersetzt) . an den Käfigen sind Schilder mit den Namen der jeweiligen Tiere angebracht на кле́тках вы́вешены табли́чки с назва́нием живо́тных

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > jeweilig

  • 112 Notfall

    für den Notfall на кра́йний <вся́кий> слу́чай. für Notzeit на < про> чёрный день. im (äußersten) Notfall в кра́йнем слу́чае, в слу́чае (кра́йней) необходи́мости

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Notfall

  • 113 notfalls

    в кра́йнем слу́чае, в слу́чае (кра́йней) необходи́мости, е́сли ну́жно <потре́буется>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > notfalls

  • 114 Schaden

    1) вред Sgt. materiell: qualitativ, physisch meist уще́рб Sgt. quantitativ убы́ток, уро́н Sgt . Schaden (an etw.) konkrete Beschädigung: an Gebäude, technischer Anlage, Körperteil поврежде́ние [ technischer Schaden auch дефе́кт] (чего́-н.). beträchtlicher [ermpfindlicher/ungeheure] Schaden, beträchtliche [empfindliche/ungeheure < verheerende>] Schaden значи́тельный [чувстви́тельный [усь] стра́шный <огро́мный>] уще́рб < вред> [убы́ток], значи́тельные [чувстви́тельные стра́шные <огро́мные>] убы́тки. nicht wiedergutzumachender Schaden непоправи́мый уще́рб < вред> [невозмести́мый убы́ток]. gesundheitlicher Schaden уще́рб < вред>, нанесёный <причинёный, принесённый> здоро́вью. organische < innere> Schaden поврежде́ние вну́тренних о́рганов. Schaden anrichten <verursachen, stiften> наноси́ть /-нести́ <причиня́ть/-чини́ть, приноси́ть /-нести́> уще́рб [убы́ток/вред]. Schaden an etw. anrichten v. Sturm Schaden an Gebäuden приноси́ть /- поврежде́ния чему́-н. Schaden aufweisen быть повреждённым. bei etw. einen Schaden davontragen < erleiden>, bei etw. zu Schaden kommen bei Unfall, Sportübung пострада́ть pf при чём-н., поврежда́ть /-вреди́ть себе́ что-н. (mit Nennung des verletzten Körperteils) при чём-н. der Fahrer hat bei dem Unfall keinen Schaden genommen води́тель не пострада́л <ничего́ себе́ не повреди́л> при несча́стном слу́чае. Schaden davontragen an etw. an Körperteil поврежда́ть /- себе́ что-н. er hat einen Schaden am Bein davongetragen он повреди́л себе́ но́гу / ему́ повреди́ло но́гу / у него́ была́ повреждена́ нога́. er hat einen dauernden Schaden davongetragen он получи́л поврежде́ние на всю жизнь. durch etw. zu Schaden kommen страда́ть по- <нести́ по- уще́рб> [терпе́ть /по- убы́ток <оказа́ться pf в убы́тке>] от чего́-н. Personen kamen nicht zu Schaden никто́ не пострада́л / никого́ не ра́нило. keine Toten челове́ческих жертв не́ было. durch etw. entsteht Schaden что-н. нано́сит <причиня́ет, прино́сит> уще́рб [убы́ток/вред]. durch etw. ist großer Schaden entstanden <sind große Schaden entstanden> из-за чего́-н. <в результа́те чего́-н., чем-н.> был причинён большо́й уще́рб [убы́ток] [бы́ли причинены́ больши́е убы́тки]. die jährlich an Nutzholz durch Schädlinge entstehenden Schaden sind groß ежего́дные убы́тки древеси́ны, наноси́мые <причиня́емые, приноси́мые> вреди́телями, велики́. Schaden haben страда́ть /-, нести́ /- уще́рб [убы́ток <убы́тки>], быть в убы́тке. den Schaden tragen нести́ /- уще́рб [убы́ток <убы́тки>]. sich Schaden tun (bei etw.) пострада́ть при чём-н., поврежда́ть /- себе́ что-н. (mit Nennung des verletzten Körperteils) при чём-н. наноси́ть /- <причиня́ть/-> уще́рб < вред> своему́ здоро́вью. für einen Schaden aufkommen < haften> нести́ /- уще́рб [убы́ток], гаранти́ровать ipf/pf возмеще́ние (в слу́чае) убы́тка. mit Schaden verkaufen продава́ть /-да́ть с убы́тком. zu jds. Schaden, zum Schaden einer Sache sein, etw. tun в уще́рб < во вред> кому́-н. чему́-н. zu seinem eigenen Schaden sagen, etw. tun auch на свою́ го́лову. zum Schaden ausschlagen < gereichen> приноси́ть /- <причиня́ть/-> уще́рб [убы́ток вред], быть в уще́рб < во вред>, идти́ пойти́ во вред. (zu) jds. Schaden sein быть кому́-н. в уще́рб < во вред>. es ist sein Schaden <zu seinem Schaden, für ihn ein Schaden>, wenn … э́то ему́ самому́ в уще́рб < во вред>, е́сли … / ему́ же ху́же, е́сли … es ist für ihn kein Schaden, wenn er mal arbeitet не помеша́ет ему́ порабо́тать es soll dein Schaden nicht sein ты в убы́тке не оста́нешься / ты в накла́де не бу́дешь / ты от э́того не пострада́ешь. durch Schaden wird man klug на оши́бках у́чатся / го́рький о́пыт - лу́чший учи́тель / убы́тки ум даю́т. zum Schaden auch noch den Spott haben / wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen то́лько свали́сь с ног, а за ты́чками де́ло не ста́нет. als ich mir den Schaden besah … когда́ я уви́дел, что случи́лось <в чём де́ло> …
    2) Medizin (an etw.) пораже́ние (чего́-н.)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schaden

  • 115 Verneinungsfall

    im Verneinungsfall a) bei negativer Antwort в слу́чае отрица́тельного отве́та b) bei Ablehnung в слу́чае отка́за

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Verneinungsfall

  • 116 verständigen

    I.
    jdn. (von < über> etw.) unterrichten, benachrichtigen извеща́ть извести́ть [offiz уведомля́ть/уве́домить ] кого́-н. (о чём-н.). die Polizei verständigen сообща́ть сообщи́ть в поли́цию. wir waren über diesen Fall verständigt worden мы бы́ли уве́домлены об э́том слу́чае / нас уве́домили об э́том слу́чае

    II.
    1) sich verständigen (mit jdm. durch etw.) sich verständlich machen a) mit Gesten, Zeichen объясня́ться (с кем-н. чем-н.) b) sprachlich объясня́ться (с кем-н. на како́м-н. языке́). sich auf Französisch verständigen объясня́ться на францу́зском языке́
    2) sich verständigen sich (am Telefon) verständigen понима́ть поня́ть друг дру́га (по телефо́ну)
    3) sich verständigen mit jdm. über etw. sich einigen, übereinkommen догова́риваться /-говори́ться <столко́вываться/-толкова́ться> [umg сгова́риваться/-говори́ться] с кем-н. о чём-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verständigen

  • 117 wo

    I.
    1) Pron: Inter- u. RelPron где. RelPron: temporal когда́. woher отку́да. wohin куда́. von wo отку́да. wo anders als … где, как не … | das wo spielt keine Rolle, das Wann ist entscheidend где - не игра́ет никако́й ро́ли ; реша́ющее значе́ние име́ет когда́ (э́то бу́дет [бы́ло]) wo denkst du hin! с чего́ ты э́то взял? wo werd'ich denn! ни в ко́ем слу́чае! ach wo!, i wo! да ну, что ты [вы]! / да нет же!
    2) Pron: IndefPron s.irgendwo

    II.
    1) Konj: konditional, wenn a) wo nicht е́сли (…) не. er ist fortgefahren, wo nicht für immer, so doch für eine geraume Weile он уе́хал, е́сли не навсегда́, то во вся́ком слу́чае надо́лго. es wurde wo nicht eine Lösung, so doch ein gangbarer Weg in dieser Frage gefunden е́сли и не́ было на́йдено реше́ние <реше́ния> э́того вопро́са, то, по кра́йней ме́ре, был на́йден вы́ход из положе́ния b) wo möglich е́сли (э́то бу́дет) возмо́жно
    2) Konj wo … doch a) kausal поско́льку. du solltest nicht spazierengehen, wo es doch so regnet тебе́ не сле́довало бы гуля́ть, поско́льку идёт си́льный дождь b) konzessiv, adversativ хотя́. warum tust du das, wo du doch weißt … почему́ ты э́то де́лаешь, хотя́ ты зна́ешь …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wo

  • 118 allenfalls

    állenfalls adv
    ра́зве (то́лько); пожа́луй; во вся́ком слу́чае; в кра́йнем слу́чае

    Большой немецко-русский словарь > allenfalls

  • 119 anfangen

    ánfangen*
    I vt
    1. начина́ть

    ine rbeit a nfangen — приня́ться за каку́ю-л. рабо́ту, приступи́ть к како́й-л. рабо́те

    inen Streit a nfangen — зате́ять ссо́ру

    (ganz) von vorn a nfangen — начина́ть с (са́мого) нача́ла

    er hat von der Politk a ngefangen — он заговори́л о поли́тике

    er fängt schon w eder an! разг. — он опя́ть за своё́!

    er fängt v elerlei an — он берё́тся за всё (и ничего́ не дово́дит до конца́)

    er hat klein a ngefangen (und ist jetzt ein gr ßer Mann) разг. — он на́чал с ма́лого (а тепе́рь стал больши́м челове́ком)

    sie fing an zu sngen, sie fing zu s ngen an — она́ запе́ла [начала́ петь]

    2.:

    was f ngen wir an? — что нам (тепе́рь) де́лать?

    wie soll ich es a nfangen? — как мне э́то сде́лать?, как мне (в э́том слу́чае) поступи́ть?

    er hat es rchtig [falsch] a ngefangen — он пра́вильно [непра́вильно] поступи́л в э́том слу́чае

    was soll ich damt a nfangen? — что мне с э́тим де́лать; куда́ мне э́то дева́ть?

    1) от него́ то́лку мало́
    2) его́ не переубеди́шь; ≅ с ним ка́ши не сва́ришь
    nichts mit der Zeit a nzufangen w ssen* — не знать, куда́ дева́ть своё́ вре́мя
    II vi начина́ться

    die Sch le fängt um acht an — заня́тия в шко́ле начина́ются в во́семь (часо́в)

    das fängt ja gut an! ирон. — ничего́ себе́ нача́ло!; для нача́ла непло́хо!

    es fängt an zu r gnen — начина́ется дождь

    es fängt an, heiß zu w rden — стано́вится жа́рко

    Большой немецко-русский словарь > anfangen

  • 120 Bedingung

    Bedíngung f =, -en
    усло́вие, предпосы́лка

    Bed ngungen stllen [uferlegen] — ста́вить усло́вия

    auf ine Bed ngung ingehen* (s) — приня́ть усло́вие

    mit [nter] der Bed ngung — при усло́вии

    nter k iner Bed ngung — ни при каки́х усло́виях; ни в ко́ем слу́чае, ни под каки́м ви́дом

    nter j der Bed ngung — безусло́вно, во вся́ком слу́чае, при всех обстоя́тельствах

    nter w lchen Bed ngungen? — на каки́х усло́виях?

    zu v rteilhaften Bed ngungen — на вы́годных усло́виях

    zur Bed ngung m chen — ста́вить усло́вием

    Большой немецко-русский словарь > Bedingung

См. также в других словарях:

  • Чае... — чае... Начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: чай (чаеобработка, чаеразвеска, чаеторговля, чаепроизводящий, чаепитие и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • чае... — чае... Первая часть сложных слов со : 1) относящийся к чаю 1 (в 1 знач.), напр. чаевод, чаеводство, чаепроизводящий; 2) относящийся к чаю1 (во 2 знач.), напр. чаедробилка, чаепрессовочный, чаеразвесочный, чаесушилка, чаеторговля, чаеуборочный; 3) …   Толковый словарь Ожегова

  • чае.. — чае... первая часть сложных слов, пишется слитно …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • чае... — ЧАЕ... Первая часть сложных слов. Вносит зн. сл.: чай (1.Ч.; 1 зн.). Чаедробилка, чаеразвесочный, чаеупаковочный …   Энциклопедический словарь

  • чае… — Первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению слову чай, например: чаедробилка, чаеразвесочный, чаеупаковочный …   Малый академический словарь

  • чае... — первая часть сложных слов. вносит зн. сл.: чай I 1) Чаедробилка, чаеразвесочный, чаеупаковочный …   Словарь многих выражений

  • Гранды о чае — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 4 Продукты …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Чай — что содержится в чае — В чае содержится от 2 до 3% кофеина вещества тонизирующего и несколько возбуждающего деятельность сердца и нервную систему. Кроме кофеина в чае имеются еще таннин, эфирные масла и другие химические вещества, в совокупности создающие любимый нами… …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Vesti.ru о чае — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 20 Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Акт о несча́стном слу́чае — учетный и оперативный документ, в котором регистрируются время, место, причины и обстоятельства несчастного случая …   Медицинская энциклопедия

  • ЧАЕС — абревіатура Чорнобильська атомна електростанція незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»