-
21 צופן
צוֹפֶןшифр
код
кодекс
нектарник* * *צופןед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./צָפַן [לִצפּוֹן, צוֹפֵן, יִצפּוֹן]скрывать, прятатьצוֹפֵן בְּחוּבּוֹскрывает, содержит в себеמַה צוֹפֵן הֶעָתִידчто таит в себе будущее -
22 צפון
צָפוּן
צָפוֹןзакулисный
спрятанный
тайна
тайный
таинственный
секрет
секретно
секретный
скрытый
сокровенный
на север
северный
к северу* * *צפוןед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./צָפַן [לִצפּוֹן, צוֹפֵן, יִצפּוֹן]скрывать, прятатьצוֹפֵן בְּחוּבּוֹскрывает, содержит в себеמַה צוֹפֵן הֶעָתִידчто таит в себе будущее -
23 שווה
שווֶה-זכוּיוֹת
שווֶה-נֶפֶשравноправный
уравновешенный
одинаковый
выровняться
выровнять
равный
вроде
близкий
всмотреться
похожий
похоже
подобный
одинаково
равномерный
ровный
хотя
ровня
подобное
способный
так же* * *שווהед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./שִיווָה [לְשַווֹת, מְשַווֶה, יְשַווֶה]придавать (вид)שִיווָה בְּנַפשוֹпредставить себе, вообразитьשִיווָה לְנֶגֶד עֵינָיוпредставить себе (воочию) -
24 שווי
שוֹוִי
שָווּיдостоинство
заслуживающий
нормальное состояние
равенство
величина
стоимость
ценность
стоящий
цена* * *שוויед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./שִיווָה [לְשַווֹת, מְשַווֶה, יְשַווֶה]придавать (вид)שִיווָה בְּנַפשוֹпредставить себе, вообразитьשִיווָה לְנֶגֶד עֵינָיוпредставить себе (воочию) -
25 תעלה
תְעָלָהсточная канава
шпон
канава
дренаж
канал
путь
сток
траншея
пролив
ров
лечение* * *תעלהед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./הֶעֱלָה [לְהַעֲלוֹת, מַעֲלֶה, יַעֲלֶה]1.поднимать; повышать; возвышать 2.привозить репатриантов в Израильהֶעֱלָה בָּאוֹבвызвал из небытия (дух)הֶעֱלָה בָּאֵשподжёгהֶעֱלָה חֲלוּדָהржавел, покрылся ржавчинойהֶעֱלָה עוֹבֶשпокрылся плесеньюהֶעֱלָה רַעֲיוֹןвыдвинул идеюהֶעֱלָה עַל הַנייָר / הַכּתָבзаписал, занёс на бумагуהֶעֱלָה עַל הַבָּמָהпоставил на сценеהֶעֱלָה עַל הַדַעַת / בְּדַעֲתוֹпредставлял себеהֶעֱלָה עַל נֵסпревозносил, восхвалялהֶעֱלָה אָבָקпокрылся пыльюהֶעֱלָה אֵש /אוֹרзажёг огонь (свет)הֶעֱלָה אֶת זִכרוֹвспоминал (публично о покойном)הֶעֱלָה אֶת חֲמָתוֹвызвал гневהֶעֱלָה בְּחַכָּתוֹсумел разузнать, добыл, раздобыть (букв. поймал на удочку)הֶעֱלָה עַל הַמַפָּהпрославил————————תעלהед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./עָלָה [לַעֲלוֹת, עוֹלֶה, יַעֲלֶה]1.восходить; подниматься 2.репатриироваться в Израиль 3.стоить (о цене) 4.вытекать, стать ясным 5.возникать (о мысли)
репатриировался в Израильעָלָה בָּאֵשзагорелся; горелעָלָה בְּגוֹרָלוֹвыпало на его долюמֶה עָלָה בְּגוֹרָלוֹчто с ним произошло, какая его судьбаעָלָה בְּדַעֲתוֹон надумал, пришло ему на умעָלָה בְּדַרגָהполучил повышениеעָלָה בְּיָדוֹему удалосьעָלָה בְּיוֹקֶרобошлось дорогоעָלָה בְּמִשקָלприбавил в весе, поправилсяעָלָה בְּקָנֶה אֶחָד עִםточно соответствовалעָלָה בַּתוֹהוּпровалился, не удалсяעָלָה יָפֶהудалосьעָלָה כִּיתָה1.перешёл в следующий класс 2.перешёл в более высокую категориюעָלָה לַאֲוִוירпередаёт / выступает по радио или телевидению (разг.)עָלָה לִגדוּלָה1.достиг высокого, почётного положения 2.прославилсяעָלָה לְגַרדוֹםбыл казнён (букв.взошёл на эшафот)עָלָה לוֹ בְּדָם / בְּבּרִיאוּתэто стоило ему здоровья (сленг)עָלָה לוֹ לָרֹאשвзбрело на умעָלָה לְכּוֹתָרוֹתприобрёл известность (букв. появился в газетных заголовках)עָלָה לַמִשפָּטбыл предан военному суду, его судили военным судом (арм. сленг)עָלָה לְקֶבֶרнавестил могилуעָלָה לְרֶגֶלсовершил паломничествоעָלָה לְשִלטוֹןпришёл к властиעָלָה לַתוֹרָהимел честь читать Тору в синагогеעָלָה עַל1.превосходил что-л. 2.обнаружилעָלָה עַל מִישֶהוּзадавить к.-т. (сленг)עָלָה עַל בָּרִיקָדוֹתидти в бой, на баррикадыעָלָה עַל גדוֹתָיוпереполнился, вышел из берегов, разлился (о реке)עָלָה עַל דֶרֶך הַמֶלֶךвстал на правильный путьעָלָה עַל הַבִּימָה (הַבָּמָה)вышел на сцену, выступил на сценеעָלָה עַל הַגַלиспользовал моментעָלָה עַל הַמְשוֹעָרпревзошёл все ожиданияעָלָה עַל הַפֶּרֶקстал темой обсужденияעָלָה עַל הַקַרקַעвозник (о поселении)עָלָה עַל יְצוּעוֹлёг на кровать, в постель, лёг спатьעָלָה עַל כָּל דִמיוֹן / הַצִיפִּיוֹתпревзошёл все ожиданияעָלָה עַל כֵּס הַמְלוּכָהвзошёл на престолעָלָה עַל מַדִיםнадел военную формуעָלָה עַל עִקבוֹתָיוобнаружил, нашёл его следעָלָה עַל שִׂרטוֹןсел на мель, оказался на мели,, потерпел неудачуיַעֲלֶה כַּמָה שֶיַעֲלֶהсколько бы ни стоилоלֹא יַעֲלֶה עַל הַדַעַתи представить себе невозможноעֲלֵה וְהַצלַח !желаю успеха! (лит.)עָלָה לַמִיטָהидти в кроватьעָלָה בַּגוֹרָלна него пал жребийלֹא עָלָה בְּקָנֶה אֶחָד עִםбыл несовместим с -
26 אעלה
אעלהед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הֶעֱלָה [לְהַעֲלוֹת, מַעֲלֶה, יַעֲלֶה]1.поднимать; повышать; возвышать 2.привозить репатриантов в Израильהֶעֱלָה בָּאוֹבвызвал из небытия (дух)הֶעֱלָה בָּאֵשподжёгהֶעֱלָה חֲלוּדָהржавел, покрылся ржавчинойהֶעֱלָה עוֹבֶשпокрылся плесеньюהֶעֱלָה רַעֲיוֹןвыдвинул идеюהֶעֱלָה עַל הַנייָר / הַכּתָבзаписал, занёс на бумагуהֶעֱלָה עַל הַבָּמָהпоставил на сценеהֶעֱלָה עַל הַדַעַת / בְּדַעֲתוֹпредставлял себеהֶעֱלָה עַל נֵסпревозносил, восхвалялהֶעֱלָה אָבָקпокрылся пыльюהֶעֱלָה אֵש /אוֹרзажёг огонь (свет)הֶעֱלָה אֶת זִכרוֹвспоминал (публично о покойном)הֶעֱלָה אֶת חֲמָתוֹвызвал гневהֶעֱלָה בְּחַכָּתוֹсумел разузнать, добыл, раздобыть (букв. поймал на удочку)הֶעֱלָה עַל הַמַפָּהпрославил————————אעלהед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./עָלָה [לַעֲלוֹת, עוֹלֶה, יַעֲלֶה]1.восходить; подниматься 2.репатриироваться в Израиль 3.стоить (о цене) 4.вытекать, стать ясным 5.возникать (о мысли)
репатриировался в Израильעָלָה בָּאֵשзагорелся; горелעָלָה בְּגוֹרָלוֹвыпало на его долюמֶה עָלָה בְּגוֹרָלוֹчто с ним произошло, какая его судьбаעָלָה בְּדַעֲתוֹон надумал, пришло ему на умעָלָה בְּדַרגָהполучил повышениеעָלָה בְּיָדוֹему удалосьעָלָה בְּיוֹקֶרобошлось дорогоעָלָה בְּמִשקָלприбавил в весе, поправилсяעָלָה בְּקָנֶה אֶחָד עִםточно соответствовалעָלָה בַּתוֹהוּпровалился, не удалсяעָלָה יָפֶהудалосьעָלָה כִּיתָה1.перешёл в следующий класс 2.перешёл в более высокую категориюעָלָה לַאֲוִוירпередаёт / выступает по радио или телевидению (разг.)עָלָה לִגדוּלָה1.достиг высокого, почётного положения 2.прославилсяעָלָה לְגַרדוֹםбыл казнён (букв.взошёл на эшафот)עָלָה לוֹ בְּדָם / בְּבּרִיאוּתэто стоило ему здоровья (сленг)עָלָה לוֹ לָרֹאשвзбрело на умעָלָה לְכּוֹתָרוֹתприобрёл известность (букв. появился в газетных заголовках)עָלָה לַמִשפָּטбыл предан военному суду, его судили военным судом (арм. сленг)עָלָה לְקֶבֶרнавестил могилуעָלָה לְרֶגֶלсовершил паломничествоעָלָה לְשִלטוֹןпришёл к властиעָלָה לַתוֹרָהимел честь читать Тору в синагогеעָלָה עַל1.превосходил что-л. 2.обнаружилעָלָה עַל מִישֶהוּзадавить к.-т. (сленг)עָלָה עַל בָּרִיקָדוֹתидти в бой, на баррикадыעָלָה עַל גדוֹתָיוпереполнился, вышел из берегов, разлился (о реке)עָלָה עַל דֶרֶך הַמֶלֶךвстал на правильный путьעָלָה עַל הַבִּימָה (הַבָּמָה)вышел на сцену, выступил на сценеעָלָה עַל הַגַלиспользовал моментעָלָה עַל הַמְשוֹעָרпревзошёл все ожиданияעָלָה עַל הַפֶּרֶקстал темой обсужденияעָלָה עַל הַקַרקַעвозник (о поселении)עָלָה עַל יְצוּעוֹлёг на кровать, в постель, лёг спатьעָלָה עַל כָּל דִמיוֹן / הַצִיפִּיוֹתпревзошёл все ожиданияעָלָה עַל כֵּס הַמְלוּכָהвзошёл на престолעָלָה עַל מַדִיםнадел военную формуעָלָה עַל עִקבוֹתָיוобнаружил, нашёл его следעָלָה עַל שִׂרטוֹןсел на мель, оказался на мели,, потерпел неудачуיַעֲלֶה כַּמָה שֶיַעֲלֶהсколько бы ни стоилоלֹא יַעֲלֶה עַל הַדַעַתи представить себе невозможноעֲלֵה וְהַצלַח !желаю успеха! (лит.)עָלָה לַמִיטָהидти в кроватьעָלָה בַּגוֹרָלна него пал жребийלֹא עָלָה בְּקָנֶה אֶחָד עִםбыл несовместим с -
27 אצפון
אצפוןед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./צָפַן [לִצפּוֹן, צוֹפֵן, יִצפּוֹן]скрывать, прятатьצוֹפֵן בְּחוּבּוֹскрывает, содержит в себеמַה צוֹפֵן הֶעָתִידчто таит в себе будущее -
28 אתכנס
-
29 בְּבִיטָחוֹן
בְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюבִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныבִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться наבִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороны -
30 בטחו
בטחוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./בָּטַח [לִבטוֹחַ, בּוֹטֵחַ, יִבטַח] (בּ-)полагаться (на кого-л.), доверяться (кому-л.)בֶּטַח בה' [בַּשֵם]полагайся на Богаבָּטַח בְּעַצמוֹбыл уверен в себе————————בטחוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./בָּטַח [לִבטוֹחַ, בּוֹטֵחַ, יִבטַח] (בּ-)полагаться (на кого-л.), доверяться (кому-л.)בֶּטַח בה' [בַּשֵם]полагайся на Богаבָּטַח בְּעַצמוֹбыл уверен в себе————————בטחוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./בִּיטַח, בִּיטֵחַ [לבַטֵחַ, מְ-, יְ-]страховать -
31 בִּטחוֹן
בִּטחוֹןבִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюבַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныבִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться наבִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороны -
32 בִּטחוֹן פּנִים
בִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюבַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныבִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться наבִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороны -
33 בִּטחוֹן שָׂדֶה
בִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюבַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныבִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться наבִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороны -
34 בִּטחוֹנוֹת זר
בִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюבַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныבִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться наבִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороны -
35 בִּטחוֹנוֹת
בִּטחוֹנוֹתבִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюבַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныבִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться наבִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороны -
36 בִּטחוֹנִית
בִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороныבִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюבַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныבִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться на -
37 בִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]
בִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюבַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныבִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться наבִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороныИврито-Русский словарь > בִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]
-
38 בִּיטָחוֹן עַצמִי
בִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюבַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныבִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться наבִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороны -
39 בִּיטָחוֹן שוֹטֵף
בִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиבִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюבַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться наבִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороны -
40 בַּעַל בִּיטָחוֹן ז'
בַּעַל בִּיטָחוֹן ז'1.уверенный в себе 2.полагающийся на Богаבִּיטָחוֹן ז' [בִּטחוֹן-; ר' בִּטחוֹנוֹת]1.уверенность 2.гарантия 3.безопасностьבִּטחוֹנוֹת ז"רденежные гарантииבִּיטָחוֹן עַצמִיсамоуверенность; уверенность в себеבִּטחוֹן פּנִיםобеспечение безопасности гражданבִּטחוֹן שָׂדֶהохрана военных секретовבְּבִיטָחוֹןуверенно, с уверенностьюכּוֹחוֹת הַבִּיטָחוֹן ז"רвооружённые силыמִשׂרַד הַבִּיטָחוֹן ז'министерство обороныסִיכַּת בִּיטָחוֹן נ'английская булавкаשַׂר הַבִּיטָחוֹן ז'министр обороныבִּיטָחוֹן שוֹטֵףповседневные меры безопасностиתָלָה בִּטחוֹנוֹ בּ-довериться, понадеяться наבִּטחוֹנִיתс точки зрения безопасности, обороны
См. также в других словарях:
СЕБЕ НА УМЕ — СЕБЕ НА УМЕ. В русских идиомах явственно обнаруживается аналитический процесс формирования грамматической категории, совмещающей в себе синтаксические функции наречия, имени прилагательного и категории состояния. Соответствующие идиомы играют… … История слов
себе — частица. Разг. (употр. обычно постпозитивно при глаг. или местоим.). Подчёркивает, что действие совершается свободно, независимо. Ступай себе домой. Сяду себе в уголочке. Вы себе сидите, отдыхайте! ◁ Знай себе, в зн. нареч. Разг. Не обращая… … Энциклопедический словарь
себе — СЕБЕ, частица (разг.). Относится к глаголу сказуемому, внося значение продолжающегося свободного, независимого и как бы противопоставляемого другому действия. Сидит с. (он с. сидит), ничего не замечая. Иди с.! Тебя не трогают, и молчи с. • Ничего … Толковый словарь Ожегова
СЕБЕ — 1. СЕБЕ (без удар.) (разг.). Частица, примыкающая к предыдущему глаголу или местоимению со знач. в свое удовольствие, в своих интересах. Давай, думаю себе, посмотрю. «Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет вперед и лая твоего не примечает.» Крылов … Толковый словарь Ушакова
себе — 1. СЕБЕ (без удар.) (разг.). Частица, примыкающая к предыдущему глаголу или местоимению со знач. в свое удовольствие, в своих интересах. Давай, думаю себе, посмотрю. «Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет вперед и лая твоего не примечает.» Крылов … Толковый словарь Ушакова
СЕБЕ — 1. СЕБЕ (без удар.) (разг.). Частица, примыкающая к предыдущему глаголу или местоимению со знач. в свое удовольствие, в своих интересах. Давай, думаю себе, посмотрю. «Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет вперед и лая твоего не примечает.» Крылов … Толковый словарь Ушакова
себе — 1. СЕБЕ (без удар.) (разг.). Частица, примыкающая к предыдущему глаголу или местоимению со знач. в свое удовольствие, в своих интересах. Давай, думаю себе, посмотрю. «Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет вперед и лая твоего не примечает.» Крылов … Толковый словарь Ушакова
себе в убыток — себе дороже, невыгодно, не расчет, нет расчета, несходно, начетисто, накладно, в убыток Словарь русских синонимов. себе в убыток нареч, кол во синонимов: 9 • в убыток (3) • … Словарь синонимов
себе на шею — на свою голову, на свою шею, на свою задницу, себе во вред Словарь русских синонимов. себе на шею нареч, кол во синонимов: 5 • на свою голову (5) • … Словарь синонимов
себе во вред — на свою голову (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. себе во вред нареч, кол во синонимов: 5 • … Словарь синонимов
себе не господин — подчиняющийся, несамостоятельный, подневольный, подвластный, подчиненный, себе не хозяин, зависимый Словарь русских синонимов. себе не господин прил., кол во синонимов: 7 • зависимый (28) • … Словарь синонимов