Перевод: с нидерландского на русский

с русского на нидерландский

на+кого-л

  • 41 заорать

    v
    gener. toebrullen (на кого-л.), toebulderen (на кого-л.), toedonderen (на кого-л.), toesnauwen (на кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > заорать

  • 42 заставить замолчать

    v
    1) gener. (кого-л.) (iem.) de mond snoeren, (кого-л.) (iem.) tot zwijgen brengen
    2) liter. (кого-л.) (iem.) muilbanden, (кого-л.) muilkorven
    3) card.term. troeven

    Dutch-russian dictionary > заставить замолчать

  • 43 любить

    v
    1) gener. houden, lijden, mogen, (iem.) gaarne zien (кого-л.), (iets) graag hebben, beminnen, een zwak voor (iem.) hebben (кого-л.), fel op (iets) zijn (что-л.), liefhebben, lusten, minnen, van (iets, iem.) houden (что-л., кого-л.), verzot zijn op (кого-л., что-л.)
    2) poet. lieven

    Dutch-russian dictionary > любить

  • 44 надувать

    v
    1) gener. uitblazen, (iem.) in de luren leggen (кого-л.), (iem.) in de nek zien (кого-л.), beduivelen, beduvelen, duperen, foppen, knoeien, opblazen
    2) colloq. verlakken
    3) liter. (iem.) een rad voor de ogen draaien (кого-л.)
    4) saying. (iem.) knollen voor citroenen verkopen (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > надувать

  • 45 не выносить

    prepos.
    gener. (iem.) niet kunnen luchten of zien (кого-л.), (iem.) niet kunnen zien (кого-л.), (iem., iets) niet kunnen velen (кого-л., что-л.), (iets, iem.) niet kunnen aanzien (чего-л., кого-л.), de mier aan (iets, iem.) hebben

    Dutch-russian dictionary > не выносить

  • 46 не обращать внимания

    prepos.
    1) gener. voorbijgaan, (iem.) de rug toewenden (на кого-л.), (на что-л.) (iets) in de wind slaan, maling aan (iets) hebben (на что-л.), niet malen om, niet naar (iem.) omkijken (на кого-л.), niet naar (iem., iets) omzien (на кого-л., что-л.), van (iem., iets) geen notitie nemen (на кого-л. что-л.)
    2) colloq. (iets) aan zijn laars lappen (на что-л.)

    Dutch-russian dictionary > не обращать внимания

  • 47 обчистить

    v
    gener. (iem.) blut maken (кого-л.), (iem.) blut spelen (кого-л.), (iem.) bluts maken (кого-л.), (iem.) bluts spelen (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > обчистить

  • 48 побить

    v
    1) gener. afrossen, smeren, (iem.) op zijn falie geven (кого-л.), (iem.) op zijn nek geven (кого-л.), (iem.) over de knie leggen (кого-л.), (iem.) wat op zijn ribbenkast geven (кого-л.), afturven, timmeren
    2) card.term. aftroeven

    Dutch-russian dictionary > побить

  • 49 поставить в затруднительное положение

    v
    1) gener. (кого-л.) (iem.) in de pekel zetten, (кого-л.) (iem.) in een lastig parket brengen, (кого-л.) (iem.) in ongelegenheid brengen
    2) liter. (кого-л.) (iem.) in het nauw brengen

    Dutch-russian dictionary > поставить в затруднительное положение

  • 50 aan banden leggen

    сковывать; держать в узде; держать в повиновении
    * * *
    предл.
    общ. (iem.) держать (кого-л.) в повиновении, (iem.) держать (кого-л.) в узде, (iem.) сковывать (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > aan banden leggen

  • 51 aangrijnzen

    (о)скалиться на; оскалиться; осклабиться; насмешливо смотреть
    * * *
    гл.
    общ. насмешливо смотреть (на кого-л.), оскалиться (на кого-л.), осклабиться (при виде кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > aangrijnzen

  • 52 de boeien aandoen

    заковать в кандалы; надеть кандалы; надеть наручники
    * * *
    гл.
    общ. (iem.) заковать (кого-л.) в кандалы, (iem.) надеть (на кого-л.) кандалы, (iem.) надеть (на кого-л.) наручники

    Dutch-russian dictionary > de boeien aandoen

  • 53 een bril op de neus zetten

    сбить с толку; наставить на путь истинный; отчитать
    * * *
    гл.
    общ. (iem.) наставить (кого-л.) на путь истинный, (iem.) сбить (кого-л.) с толку, (iem.) отчитать (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > een bril op de neus zetten

  • 54 gedupeerde

    сущ.
    общ. тот, кого "надули", тот, кого обманули, тот, кого провели

    Dutch-russian dictionary > gedupeerde

  • 55 gezicht

    лицо; физиономия; мина; вид, облик; вид; зрение; видение; обрести новое лицо; (по)терять престиж; на первый взгляд
    * * *
    o

    iem. uit het gezícht verlíezen — потерять кого-л. из поля зрения

    2) вид м, панорама ж

    bij het gezícht van iem., iets — при виде кого-л., чего-л.

    op het eérste gezícht — с первого взгляда

    3) mv -en лицо с

    iem. van gezícht kénnen — знать кого-л. в лицо

    * * *
    сущ.
    1) общ. вид, видение, зрение, лицо, галлюцинация, кругозор, облик, поле зрения

    Dutch-russian dictionary > gezicht

  • 56 in de nek zien

    гл.
    общ. (iem.) обманывать, (iem.) надувать (кого-л.), (iem.) обманывать (кого-л.), (iem.) презирать (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > in de nek zien

  • 57 vermissen

    недоставать, не хватать; недосчитаться; недостающий; отсутствующий; без вести пропасть
    * * *
    (t)
    хватиться, недосчитаться (кого, чего)
    * * *
    гл.
    общ. хватиться, недосчитаться (кого-л., чего-л.), заметить отсутствие (кого-л., чего-либо)

    Dutch-russian dictionary > vermissen

  • 58 wachten

    переждать
    * * *
    (t)
    ждать (op — кого)

    iem, láten wáchten — заставлять кого-л. ждать

    te wáchten staan — предстоять

    * * *
    гл.
    общ. ждать, ожидать, дожидаться (op-кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > wachten

  • 59 бить

    v
    1) gener. kloppen, knauwen, opspuiten (о струе воды, о фонтане), rossen, slaan, steken (острогой), toeslaan, touwen, turven, beuken, slachten, (iem.) er van langoor geven (кого-л.), (iem.) op zijn ziel slaan (кого-л.), (iem.) wat op zijn ribbenkast geven (кого-л.), (продолжать) doorslaan, klop geven, kluppelen, knuppelen, ranselen, stompen
    2) colloq. meppen
    3) milit. dragen

    Dutch-russian dictionary > бить

  • 60 бороться

    v
    1) gener. opboksen (tegen - ñ), bekampen (против кого-л., чего-л.), bestrijden (против кого-л., чего-л.), bevechten (против кого-л.), strijden, (iem.) in de veren zitten (с кем-л.), kampen, tegen (iem.) strijden (с кем-л.), vechten (tegen, met-c; op-çà), worstelen
    2) colloq. knokken

    Dutch-russian dictionary > бороться

См. также в других словарях:

  • Кого ты хотел удивить? — Кого ты хотел удивить? …   Википедия

  • кого-кого. Кого-кого тут не было! — кого/ кого/. Кого кого тут не было! …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Кого люблю, того и бью — Кого люблю, того и бью. Жену не бить и милу не быть. Кого журю, того и бью (по старинному). Ср. Кого люблю, того и бью ... Вставай, тёзка, помиримся!... Гр. А. Толстой. Царь Борисъ. 2. Посадскій. Ср. Qui aime bien, châtie bien. Chi ti ama bene,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Кого ты хотел удивить? (альбом) — Кого ты хотел удивить? Альбом Машина времени Дата выпуска 1995 Записан 1982 1986 Жанр …   Википедия

  • Кого хочет Бог наказать, у того отнимает разум — Кого хочетъ Богъ наказать, у того отнимаетъ разумъ. Ср. Тутъ ужъ меня никто не уговаривалъ: Захочетъ кого Господь наказать разумъ отыметъ, слѣпоту на душу нашлетъ!... П. И. Мельниковъ. Красильниковы. 2. Ср. Вотъ подлинно, если Богъ хочетъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Кого люблю, того и бью. — Кого люблю, того и бью. См. КАРА МИЛОСТЬ Кто кого любит, тот того и бьет. Кого люблю, того и бью. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ Кого люблю, того и бью. Жену не бить и милу не быть. См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • кого хошь спроси — известно, не тайна, кто не знает, что, кого хочешь спроси, не секрет Словарь русских синонимов. кого хошь спроси нареч, кол во синонимов: 5 • известно (49) • …   Словарь синонимов

  • Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума — С латинского: Quos lupiter perdere vult, dementat (квос Юпитэр пэрдэрэ вульт, дэмэнтат). Слова неизвестного древнегреческого драматурга трагика эпохи Софокла (ок. 496 ок. 406 до н. э.), которые часто встречаются в виде цитаты у древних авторов:… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Кого боюсь, поскорее ложусь; кого не боюсь, поворачиваюсь. — Кого боюсь, поскорее ложусь; кого не боюсь, поворачиваюсь. См. КАРА ПОТАЧКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кого мимо, а кого и в рыло. — Кого мимо, а кого и в рыло. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кого в начало, кого и под начало. — (т. е. подчиняют). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»