Перевод: с нидерландского на русский

с русского на нидерландский

на+кого-л

  • 101 de pels uitkloppen

    гл.
    перен. (iem.) отчитывать, (iem.) отколотить (кого-л.), (iem.) упрекать (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > de pels uitkloppen

  • 102 de pen op de neus zetten

    гл.
    общ. (iem.) поставить (кого-л.) на своё место, (iem.) утихомирить, (iem.) осадить (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > de pen op de neus zetten

  • 103 de woorden uit de keel moeten trekken

    гл.
    общ. (iem.) (с трудом) заставить (кого-л.) говорить, (iem.) вытягивать слова из (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > de woorden uit de keel moeten trekken

  • 104 dien

    которого; кого
    * * *
    форма объектного падежа ед.ч. мужского рода указат. и относит. местоимения die
    * * *
    гл.
    общ. (форма объектного падежа ед. числа муж. рода от die) того, (форма объектного падежа ед. числа муж. рода от die) этого, кого, которого

    Dutch-russian dictionary > dien

  • 105 een aanklacht indienen tegen

    подать жалобу; обвинить
    * * *
    гл.
    общ. (iem.) обвинить (кого-л.), (iem.) подать жалобу (на кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > een aanklacht indienen tegen

  • 106 een ander liedje laten zingen

    гл.
    общ. (iem.) заставить (кого-л.) сбавить тон, (iem.) проучить (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > een ander liedje laten zingen

  • 107 een beschuldiging inbrengen tegen

    возводить обвинение; возбуждать дело по обвинению
    * * *
    гл.
    общ. возбуждать дело по обвинению (кого-л.), возводить обвинение (на кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > een beschuldiging inbrengen tegen

  • 108 een bezoek afleggen

    сделать визит; делать визит; посещать; посетить
    * * *
    гл.
    общ. делать визит, сделать визит, посещать (bij- кого-л.), посетить (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > een bezoek afleggen

  • 109 een blaam aanwrijven

    клеветать; запятнать
    * * *
    гл.
    общ. (iem.) запятнать (кого-л.), (iem.) клеветать (на кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > een blaam aanwrijven

  • 110 een kier trekken

    выманить много денег; обобрать
    * * *
    гл.
    общ. (iem.) выманить (у кого-л.) много денег, (iem.) обобрать (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > een kier trekken

  • 111 er in laten lopen

    провести; подвести; обмануть
    * * *
    нареч.
    перен. (iem.) провести, (iem.) обмануть (кого-л.), (iem.) подвести (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > er in laten lopen

  • 112 er van langoor geven

    бить; колотить
    * * *
    нареч.
    общ. (iem.) бить (кого-л.), (iem.) колотить (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > er van langoor geven

  • 113 ertussen nemen

    подшучивать над; взять в оборот; насмехаться над; дразнить
    * * *
    нареч.
    общ. (iem.) взять (кого-л.) в оборот, (iem.) насмехаться над (кем-л.), (iem.) подшучивать над (кем-л.), (iem.) дразнить (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > ertussen nemen

  • 114 fungeren als

    исполнять должность; выступать в качестве
    * * *
    гл.
    общ. выступать в качестве (кого-л.), исполнять должность (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > fungeren als

  • 115 gat

    отверстие; дыра; брешь; пролом; прорубь; захолустье; пролом; пробоина; прорыв; ухаб; рытвина; лунка; захолустье, дыра; задница; попка; (за)штопать; заполнить пробел; догадаться о; раскусить; расчухать; следить за; сторожить; заметить; заприметить; хоть в гроб ложись; хоть в петлю лезь; хоть плачь; ноздреватый; ухабистый
    * * *
    o -en
    отверстие ж; дыра ж

    iem. in de gaten hébben — раскусить кого-л.

    iem. in de gaten hóuden — не спускать глаз с кого-л.

    * * *
    сущ.
    1) общ. захолустье, отверстие, брешь, дыра, пролом, прорубь
    2) лингв. лакуна

    Dutch-russian dictionary > gat

  • 116 gluipen

    гл.
    общ. воровато смотреть (на кого-л.), лицемерно смотреть (на кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > gluipen

  • 117 hels maken

    прил.
    общ. (iem.) выводить (кого-л.) из себя, (iem.) взбесить (кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > hels maken

  • 118 het leven nemen

    мест.
    общ. (iem.) убить (кого-л.), (iem.) отнять жизнь (у кого-л.)

    Dutch-russian dictionary > het leven nemen

  • 119 iemand in de steek laten

    мест.
    фраз. бросить кого-л. в трудную минуту, бросить кого-л. на произвол судьбы

    Dutch-russian dictionary > iemand in de steek laten

  • 120 in 't nauw brengen

    гл.
    общ. (iem.) завести (кого-л.) в тупик, (iem.) поставить (кого-л.) в неловкое положение

    Dutch-russian dictionary > in 't nauw brengen

См. также в других словарях:

  • Кого ты хотел удивить? — Кого ты хотел удивить? …   Википедия

  • кого-кого. Кого-кого тут не было! — кого/ кого/. Кого кого тут не было! …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Кого люблю, того и бью — Кого люблю, того и бью. Жену не бить и милу не быть. Кого журю, того и бью (по старинному). Ср. Кого люблю, того и бью ... Вставай, тёзка, помиримся!... Гр. А. Толстой. Царь Борисъ. 2. Посадскій. Ср. Qui aime bien, châtie bien. Chi ti ama bene,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Кого ты хотел удивить? (альбом) — Кого ты хотел удивить? Альбом Машина времени Дата выпуска 1995 Записан 1982 1986 Жанр …   Википедия

  • Кого хочет Бог наказать, у того отнимает разум — Кого хочетъ Богъ наказать, у того отнимаетъ разумъ. Ср. Тутъ ужъ меня никто не уговаривалъ: Захочетъ кого Господь наказать разумъ отыметъ, слѣпоту на душу нашлетъ!... П. И. Мельниковъ. Красильниковы. 2. Ср. Вотъ подлинно, если Богъ хочетъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Кого люблю, того и бью. — Кого люблю, того и бью. См. КАРА МИЛОСТЬ Кто кого любит, тот того и бьет. Кого люблю, того и бью. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ Кого люблю, того и бью. Жену не бить и милу не быть. См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • кого хошь спроси — известно, не тайна, кто не знает, что, кого хочешь спроси, не секрет Словарь русских синонимов. кого хошь спроси нареч, кол во синонимов: 5 • известно (49) • …   Словарь синонимов

  • Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума — С латинского: Quos lupiter perdere vult, dementat (квос Юпитэр пэрдэрэ вульт, дэмэнтат). Слова неизвестного древнегреческого драматурга трагика эпохи Софокла (ок. 496 ок. 406 до н. э.), которые часто встречаются в виде цитаты у древних авторов:… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Кого боюсь, поскорее ложусь; кого не боюсь, поворачиваюсь. — Кого боюсь, поскорее ложусь; кого не боюсь, поворачиваюсь. См. КАРА ПОТАЧКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кого мимо, а кого и в рыло. — Кого мимо, а кого и в рыло. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кого в начало, кого и под начало. — (т. е. подчиняют). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»