Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

настаёт

  • 21 cocufier

    vt. pop. наставля́ть/наста́вить ро́га му́жу, обма́нывать/обма́нуть ◄-'ет► му́жа (жену́) neutre, изменя́ть/измени́ть ◄-'ит► му́жу (жене́) neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > cocufier

  • 22 conscience

    f
    1. (intellectuelle) созна́ние; созна́тельность (qualité);

    la conscience est le reflet de la réalité — созна́ние есть отраже́ние действи́тельности;

    la conscience de classe — кла́ссовое созна́ние; la conscience de soi — самосозна́ние; il n'a pas conscience de ses responsabilités — он не осознаёт свою́ отве́тственность; prendre conscience de qch. — осознава́ть/ осозна́ть <сознава́ть ipf.> что-л.; la prise de conscience — осозна́ние; осо́знанность (qualité); avoir conscience de... — осозна́ть (+ A), дава́ть/дать себе́ отчёт в (+ P) (se rendre compte) ║ perdre conscience — теря́ть/по= созна́ние; reprendre conscience — приходи́ть/прийти́ в созна́ние <в себя́>; dont on na pas conscience — бессозна́тельный, неосо́знанный

    2. (morale) со́весть f; че́стность (honnêteté);

    il a quelque chose sur la conscience ∑ — у него́ со́весть нечи́ста (↓неспоко́йна);

    la liberté de conscience — свобо́да со́вести; un nomme sans conscience — челове́к, лишённый < без> со́вести; un homme de haute conscience — со́вестливый челове́к; j'ai la conscience tranquille — со́весть у меня́ споко́йна <чиста́>; il a bonne conscience ∑ — его́ со́весть чиста́; mauvaise conscience — нечи́стая со́весть; il a la conscience élastique — он не сли́шком щепети́лен; transiger avec sa conscience — идти́/пойти́ на сде́лку со свое́й со́вестью; j'ai mauvaise conscience ∑ — мне со́вестно; agir selon sa conscience — поступа́ть/поступи́ть <де́йствовать ipf.> по со́вести; faire son examen de conscience — анализи́ровать/про= свои́ посту́пки ║ directeur de conscience — духо́вный наста́вник; ma conscience ne me reproche rien ∑ — мне не в чем себя́ упрекну́ть; dire tout ce que l'on a sur la conscience — говори́ть/сказа́ть всё, что есть <лежи́т> на со́вести; par acquit de conscience — для очи́стки со́вести; en [toute] conscience — по со́вести, чистосерде́чно; en mon âme et conscience — в глубине́ души́, положа́ ру́ку на се́рдце; la main sur la conscience — положа́ ру́ку на се́рдце; des remords de conscience — угрызе́ния со́вести; faire appel à la conscience de qn. — взыва́ть/воззва́ть к чьей-л. со́вести; un objecteur de conscience — отказа́вшийся от вое́нной слу́жбы по убежде́нию

    3. (qualité) добросо́вестность;

    avec beaucoup de conscience — о́чень добросо́вестно;

    la conscience professionnelle — добросо́вестность [в рабо́те]

    Dictionnaire français-russe de type actif > conscience

  • 23 corne

    f
    1. рог ◄pl. -à; dim. pl. ро́жки►;

    des cornes de cerf — оле́ньи ро́га;

    qui a des cornes — рога́тый; les bêtes à cornes — кру́пный (boeufs, vaches) — и ме́лкий (chèvres, moutons) — рога́тый скот; donner des coups de corne — бода́ть ipf., бода́ться ipf.; une corne à boire (à poudre) — рог для питья́ (для по́роха); corne d'abondance — рог изоби́лия

    fig.:

    montrer les cornes — дава́ть/дать отпо́р, показа́ть pf. зу́бы;

    prendre le taureau par les cornes — брать/взять быка́ за ро́га; faire les cornes — де́лать/с= кому́-л. ро́жки; planter des cornes à son mari — наставля́ть /наста́вить ро́га му́жу; porter des cornes — носи́ть ipf. ро́га

    2. (substance) рог, рогово́е веще́ство;

    de corne — рогово́й, из ро́га;

    des lunettes de corne — роговы́е очки́ ║ une corne à chaussures — рожо́к [для о́буви]

    3. mus. рог (dim. рожо́к)
    ║ сигна́льный рожо́к (d'avertissement); автомоби́льный гудо́к (auto.);

    donner un coup de corne — дава́ть гудо́к

    4. (coin, extrémité) рог; у́гол ◄угла́, P2►;

    les cornes de la lune — ро́га ме́сяца;

    un chapeaux à trois cornes — треуго́лка; à la corne du bois — на опу́шке ле́са

    (page) за́гнутый у́гол;

    faire une corne à une page — загиба́ть/загну́ть у́гол страни́цы

    Dictionnaire français-russe de type actif > corne

  • 24 dès

    prép.
    1. (temps) с + G; or + G; начина́я с + G; же, уже́; са́мый peuvent servir à renforcer l'expression;

    il est debout dès 6 heures du matin — с шести́ часо́в утра́ он уже́ на нога́х;

    dès son enfance — с са́мого де́тства; dès les premiers jours — с пе́рвых же дней; dès ce moment-là — с э́того моме́нта; dès le début — с са́мого нача́ла, сра́зу же по́сле нача́ла; dès maintenant — тепе́рь же, уже́ тепе́рь; je lui écrirai dès aujourd'hui — я ему́ напишу́ сего́дня же

    2. (lieu) с + G; от + G; пря́мо от + G; уже́; начина́я с + G;

    dès le seuil, je l'ai reconnu — уже́ с поро́га я узна́л его́;

    dès Lyon on sent le midi — уже́ в Лио́не <начина́я с Лио́на уже́> чу́вствуется юг;

    dès ayant уже́, до + G; ра́ньше + G;
    [ещё] задо́лго до + G;

    il est arrivé dès avant Pâques — он прие́хал ещё до Па́схи;

    1) с того́ вре́мени, с тех пор; с того́ моме́нта 2) (conséquemment) сле́довательно; dès lors que 1) как то́лько, лишь то́лько; чуть то́лько 2) (puisque) так как, раз;

    dès lors que vous refusez de comprendre, je n'insiste pas — раз вы не хоти́те понима́ть, я бо́льше не наста́иваю;

    dès que как то́лько;

    dès qu'il arrivera, prévenezmoi — сообщи́те мне, как то́лько он прие́дет

    Dictionnaire français-russe de type actif > dès

  • 25 directeur

    -RICE m, f
    1. дире́ктор pl. -а►; -ша fam., директри́са long, scol.; управля́ющей, -ая (+); заве́дующ|ий, -ая (+) (chef administratif); нача́льник, -ца, руководи́тель, -ница (+ G);

    directeur d'école (d'une banque, d'un théâtre) — дире́ктор шко́лы (ба́нка, теа́тра);

    sa mère est directrice d'école — его́ мать — дире́ктор шко́лы; directeur du personnel (des travaux) — нача́льник отде́ла ка́дров (рабо́т); directeur commercial — комме́рческий дире́ктор; le directeur des études — заве́дующий уче́бной ча́стью; directeur de thèse — нау́чный руководи́тель; l'appartement du directeur — дире́кторская кварти́ра

    2. (confesseur) духовни́к ◄-а►, испове́дник

    ║ c'est son directeur de conscience — он его́ духо́вный наста́вник

    adj.
    1. (dirigeant) руководя́щий, веду́щий;

    un comité directeur — руководя́щий комите́т

    2. techn. направля́ющий;

    schéma directeur — генера́льная схе́ма [застро́йки];

    une ligne directrice — направля́ющая [ли́ния]; la roue directrice — веду́щее <направля́ющее> колесо́;

    3. fig.:

    l'idée directrice — гла́вная <руководя́щая> иде́я

    Dictionnaire français-russe de type actif > directeur

  • 26 droit

    m
    1. (possibilité légale) пра́во pl. -а'►;

    la Déclaration des Droits de l'homme — Деклара́ция прав челове́ка;

    droits civils — гражда́нские права́; les droits et les devoirs des citoyens — права́ и обя́занности гра́ждан; tous les citoyens sont égaux en droits — все гра́ждане равнопра́вны; l'égalité en droits — равнопра́вие; droit de vote — пра́во го́лоса, избира́тельное пра́во; le droit de propriété — пра́во со́бственности; droit de grâce — пра́во поми́лования; droit de cuissage — пра́во пе́рвой но́чи; droit d'aînesse — пра́во перворо́дства; droit de regard — пра́во контро́ля; droit d'asile — пра́во убе́жища; le droit du plus fort — пра́во си́льного; le droit de veto — пра́во ве́то; le droit au repos (de grève) — пра́во на о́тдых (на забасто́вки) ║ qui de droit — кого́ полага́ется <сле́дует>; s'adresser à qui dedroit — обраща́ться/обрати́ться ∫ к кому́ поло́жено <по принадле́жности offic>; vous n'avez pas le droit à la parole — вас не спра́шивают; vous avez le droit de + inf — вы име́ете пра́во + inf; vous avez le droit de refuser — вы име́ете пра́во отказа́ться (от + G); vous avez droit à une indemnité — вы име́ете пра́во на компенса́цию; vous avez le droit pour vous — зако́н на ва́шей стороне́; je suis dans mon droit ∑ — э́то моё пра́во; je suis en droit de... — я впра́ве + inf; faire valoir son droit — отста́ивать/отстоя́ть своё пра́во; faire valoir ses droits — предъявля́ть/предъяви́ть свои́ права́; faire droit à une demande — удовлетворя́ть/удовлетвори́ть про́сьбу; être privé de ses droits — лиша́ться/лиши́ться свои́х прав; быть беспра́вным; de quel droit ? — по како́му пра́ву?, ∑ каки́е вы име́ете пра́во + inf?; de plein droit, à bon droit — с по́лным пра́вом <осно́ванием>, зако́нно, по пра́ву; renoncer — а ses droits sur qch. — отка́зываться/отка́заться от свои́х прав на что-л.

    2. (jurisprudence) пра́во;

    le droit coutumier (romain, international) — обы́чное (ри́мское, междунаро́дное) пра́во;

    le droit d'auteur (du travail) — а́вторское (трудово́е) пра́во; le droit de succession — насле́дственное пра́во; le droit canon (divin) — канони́ческое (боже́ственное) пра́во; le droit commun — у́головное пра́во; le droit commercial — торго́вое пра́во

    3. (science) пра́во;

    un professeur de droit — профе́ссор права́;

    un étudiant en droit — студе́нт юриди́ческого факульте́та; faire son droit — изуча́ть ipf. пра́во; быть студе́нтом юриди́ческого факульте́та

    4. (taxe) по́шлина; сбор;

    les droits de douane — тамо́женные по́шлины;

    le droit d'entrée — ввозна́я по́шлина; le droit d'enregistrement — регистрацио́нная по́шлина <-ые по́шлины>, сбор; le droit de timbre — ге́рбовый сбор; les droits d'auteur — а́вторские гонора́ры; les droits de succession — по́шлина на насле́дство

    DROIT, -E %=2 adj.
    1. (rectiligne> прямо́й;

    la ligne droite — пряма́я ли́ния;

    couper un tissu dans le droit fil — ре́зать/раз= мате́рию по прямо́й; un veston droit — однобо́ртный пиджа́к; une jupe droite — пряма́я ю́бка; droit comme un i — прямо́й как свеча́; en ligne droite — по прямо́й ли́нии; trois points en ligne droite — три то́чки по одно́й ли́нии; en droite ligne — непосре́дственно; пря́мо; se tenir droit — держа́ться <стоя́ть, сиде́ть> ipf. пря́мо; un coup droit — просто́й уко́л escr.; уда́р спра́ва (tennis); être dans le droit chemin — идти́ ipf. по пра́вильному пути́; remettre sur le droit chemin — наставля́ть/наста́вить на путь и́стинный

    2. fig. правди́вый (sincère); че́стный* (honnête); прямо́й*, прямоду́шный; прямолине́йный;

    un homme droit — прямо́й <прямо́душный> челове́к;

    un regard droit — прямо́й <откры́тый> взгляд; une conscience droite — чи́стая со́весть

    3. math. прямо́й;

    un angle droit — прямо́й у́гол;

    à angle droit — под прямы́м угло́м, перпендикуля́рно

    adv. пря́мо;

    marcher droit — идти́ ipf. пря́мо <по прямо́й>;

    tournez à gauche et ensuite allez tout droit ! — поверни́те нале́во, а по́том иди́те пря́мо; droit dans les yeux — пря́мо в глаза́; ● aller droit au but — идти́ пря́мо к це́ли; et maintenant marche droit ! — а тепе́рь и пи́кнуть не смей!

    DROIT, -E %=3 adj. (contr. de gauche) пра́вый;

    la main droite — пра́вая рука́; а main droite — по пра́вую ру́ку <сто́рону>; спра́ва;

    regarder du côté droit — смотре́ть/по= напра́во; sur la rive droite de la Volga — на пра́вом бе́регу Во́лги

    Dictionnaire français-russe de type actif > droit

  • 27 édifier

    vt.
    1. (construire) стро́ить/ по=, сооружа́ть/сооруди́ть, возводи́ть ◄-'дит-►/возвести́*;

    édifier une cité — стро́ить <возводи́ть> го́род

    2. fig. стро́ить, создава́ть ◄-даю́, -ёт►/созда́ть*;

    édifier un empire (une théorie) — создава́ть импе́рию (тео́рию)

    3. (enseigner la vertu) поуча́ть ipf.; наставля́ть/наста́вить;

    il édifie tout le monde par ses qualités ∑ — его́ досто́инства слу́жат всем [поучи́тельным] приме́ром

    4. (renseigner) осведомля́ть/осведоми́ть ◄pp. -ё-►;

    je suis tout à fait édifié sur ses intentions — мне отли́чно изве́стны его́ наме́рения;

    je vais vous édifier sur son compte — я расскажу́ вам; что э́то за пти́ца fam. péj.

    vpr.
    - s'édifier

    Dictionnaire français-russe de type actif > édifier

  • 28 étude

    f
    1. (application de l'esprit) уче́ние, учёба;

    aimer l'étude — люби́ть ipf. уче́ние <учи́ться>;

    un homme d'étude — учёный челове́к; челове́к ∫ у́мственного труда́ (.за́нятый нау́чной рабо́той)

    ║ ( apprentissage) изуче́ние; выу́чивание, зау́чивание; разу́чивание (par répétition);

    l'étude d'une science (des langues) — изуче́ние нау́ки (языко́в);

    l'étude d'un morceau de musique — разу́чивание музыка́льного отры́вка; l'étude du piano — обуче́ние игре́ на фортепиа́но; l'étude d'un rôle — зау́чивание ро́ли; l'étude d'une leçon — выу́чивание <приготовле́ние> уро́ка

    pl. учёба;

    les années d'études — го́ды уче́ния <учёбы, обуче́ния>;

    faire de bonnes études — успе́шно <хорошо́> учи́ться ipf.; успева́ть ipf. в уче́нии < в учёбе>; faire ses études à l'Université — учи́ться ipf. в университе́те; après ses études — по оконча́нии шко́лы <университе́та>; études primaires — нача́льное обуче́ние; faire ses études secondaires — учи́ться ipf. в сре́дней шко́ле, получа́ть ipf. сре́днее о́бразование; études supérieures — вы́сшее о́бразование; une bourse d'études — стипе́ндия; un camarade d'études — това́рищ по учёбе, соучени́к; однокла́ссник (école); — одноку́рсник (université); achever ses études — конча́ть/ко́нчить <заверша́ть/заверши́ть> учёбу; проходи́ть/пройти́ курс обуче́ния; le diplôme de fin. d'études — дипло́м об оконча́нии уче́бного заведе́ния

    2. (examen) изуче́ние; рассмотре́ние; иссле́дование; разрабо́тка (technique);

    l'étude d'une loi — изуче́ние зако́на;

    !'étude minutieuse d'un dossier — тща́тельное изуче́ние <рассмотре́ние> со́бранных по де́лу да́нных; une étude de marché — изуче́ние ры́нка; le projet est à l'étude — прое́кт изуча́ется <рассма́тривается, нахо́дится в ста́дии изуче́ния>; l'étude du style d'un auteur — изуче́ние <иссле́дование> сти́ля писа́теля; l'étude du milieu — изуче́ние <иссле́дование> среды́; comité d'étude — комите́т по изуче́нию; un bureau d'étude — констру́кторское бюро́

    3. (ouvrage) иссле́дование; изыска́ния pl.; ↓о́черк; этю́д (musique, peinture aussi);

    une étude sur Tolstoï — иссле́дование тво́рчества Толсто́го; о́черк о Толсто́м;

    les Etudes de Chopin — этю́ды Шопе́на; une étude de Raphaël — набро́сок <рису́нок; этю́д> Рафаэ́ля

    4. (lieu, école) класс;

    il fait tous ses devoirs à l'étude — он гото́вит все уро́ки в кла́ссе <в шко́ле>;

    le maître d'étude — кла́ссный наста́вник <надзира́тель>

    5. (bureau) конто́ра, канцеля́рия;

    l'étude d'un notaire (d'un avocat) — конто́ра нота́риуса (адвока́та); нотариа́льная (адвока́тская) конто́ра;

    acheter une étude — покупа́ть/купи́ть конто́ру <ме́сто> [адвока́та; нота́риуса]

    Dictionnaire français-russe de type actif > étude

  • 29 fatal

    -E adj.
    1. (inévitable) неизбе́жный, немину́емый, неотврати́мый, фата́льный;

    la guerre n'est pas fatale — война́ не явля́ется неизбе́жной, ∑ войну́ мо́жно предотврати́ть;

    une conséquence fatale — неизбе́жное после́дствие; c'était fatal — э́то бы́ло неизбе́жно; il était fatal que cela arrive ∑ — э́то неизбе́жно должно́ бы́ло произойти́

    2. (décisif) реши́тельный, реша́ющий;

    l'instant fatal était arrivé — реши́тельный моме́нт наста́л

    3. (funeste) роково́й, ги́бельный, па́губный;

    une erreur fatale — рокова́я оши́бка;

    cette décision lui fut fatale — э́то реше́ние оказа́лось роковы́м <ги́бельным> для него́; par un fatal concours de circonstances — из-за роково́го стече́ния обстоя́тельств ║ une femme fatale — рокова́я же́нщина

    (mortel) смерте́льный;

    un coup fatal — смерте́льный уда́р

    Dictionnaire français-russe de type actif > fatal

  • 30 goût

    m
    1. (sent) вкус;

    les organes du goût — о́рганы вку́са;

    aliment agréable au goût — прия́тное на вкус ку́шанье

    2. (saveur) вкус, ↓при́вкус;

    un bon (mauvais) goût — хоро́ший <прия́тный> (плохо́й <неприя́тный>) вкус <при́вкус>;

    un goût fort (relevé) — о́стрый вкус; avoir bon (mauvais) goût — быть вку́сным (невку́сным) <прия́тным (неприя́тным) на вкус); donner bon goût — придава́ть/прида́ть вкус; ce fruit a un goût amer — э́тот плод го́рький [на вкус]; ces pommes ont le même goût — э́ти я́блоки име́ют одина́ковый вкус; qui manque de goût — безвку́сный, лишённый вку́са; пре́сный (fade); ce fruit n'a aucun goût — э́то безвку́сный плод; cette crème a un goût — у э́того кре́ма како́й-то [неприя́тный] при́вкус (désagréable); cette crème a un goût de revenez-y — э́того кре́ма чем бо́льше ешь, тем бо́льше хо́чется; ce vin a un goût de moisi — у э́того вина́ при́вкус пле́сени; э́то вино́ отдаёт пле́сенью; j'ai un mauvais goût dans la bouche — у меня́ неприя́тный при́вкус во рту; faire passer le goût de qch. — запива́ть/ запи́ть (boire) (— заеда́ть/зае́сть (manger)) — что-л.; bois de l'eau pour faire passer le goût de ce médicament — запе́й водо́й э́то лека́рство

    fig.:

    on sentait dans ses paroles un goût d'amertume — в его́ слова́х чу́вствовалась <звуча́ла> го́речь;

    la vie n'a plus de goût pour lui — он потеря́л вкус к жи́зни; ● faire passer à qn. le goût du pain — отпра́вить pf. кого́-л. на тот свет

    3. (en vie) вкус, аппети́т;

    mettre en goût — возбужда́ть/возбуди́ть аппети́т

    4. fig. (penchant) вкус, скло́нность, ↑пристра́стие, страсть ◄G pl. -ей► f (passion);

    il a du goût pour le dessin — у него́ скло́нность к рисова́нию;

    il a un goût très vif pour la musique — он име́ет <пита́ет> пристра́стие к му́зыке, он увлека́ется му́зыкой; je n'ai goût à rien ∑ — ничто́ меня́ не привлека́ет; donner à qn. le goût du travail — привива́ть/ приви́ть кому́-л. вкус к рабо́те; il s'est choisi un travail à son goût — он вы́брал себе́ рабо́ту по вку́су; ses fantaisies ne sont pas du goût de son père — его́ чуда́чества отцу́ не по вку́су <не по душе́>; il a le goût du luxe (du risque) — он лю́бит ро́скошь (риск); il a le goût du paradoxe — он лю́бит пара́доксы; mettez du goût dans ce que vous faites — рабо́тайте с душо́й <с увлече́нием>; faire un travail par goût — рабо́тать ipf. ра́ди удово́льствия; être au goût de qn. — нра́виться/по= (+ D), приходи́ться/прийти́сь кому́-л. по вку́су <по душе́>; trouver qn. à son goût — быть располо́женным к кому́-л., пита́ть ipf. пристра́стие к кому́-л.; быть неравноду́шным к кому́-л.; prendre goût à qch. — пристрасти́ться pf. к чему́-л.

    5. pl.:

    nous avons des goûts communs — у нас о́бщие <одни́ и те же> вку́сы;

    affinité de goûts — схо́дство вку́сов; il y en a pour tous les goûts — здесь есть (+ A) на все вку́сы; tous les goûts sont dans la nature — у вся́кого свой вкус; кому́ что нра́вится fam.; des goûts et des couleurs on ne dispute pas — о вку́сах не спо́рят prov.; на вкус и на цвет това́рищей нет prov.

    6. (sens du beau) вкус;

    avoir le goût délicat (infaillible) — име́ть утончённый (безукори́зненный) вкус;

    mauvais goût — плохо́й <дурно́й, скве́рный> вкус; безвку́сица (de qch.); avoir mauvais goût — име́ть плохо́й <дурно́й> вкус; быть безвку́сным (de qch.); bon goût — хоро́ший вкус; à mon goût ceci ne vaut rien — на мой взгляд э́то ничего́ не сто́ит; il a eu le mauvais goût de dire... — он поступи́л беста́ктно, сказа́в...; elle a du goût — у неё есть <хоро́ший, то́нкий> вкус; manquer de goût — не име́ть вку́са; le manque de goût — безвку́сица; une faute de goût — погре́шность про́тив вку́са; une femme habillée avec goût — же́нщина, оде́тая со вку́сом; un homme de goût — челове́к со вку́сом ║ un édifice de mauvais goût — безвку́сное зда́ние; des bijoux de mauvais goût — безвку́сные <аляпова́тые> украше́ния; des vêtements de bon goût — элега́нтная оде́жда; une robe d'un goût douteux — аляпова́тое пла́тье; des allusions de mauvais goût — сомни́тельные <неуме́стные> намёки; il serait de mauvais goût d'insister — бы́ло бы неуме́стно наста́ивать

    7. (style) вкус, дух, стиль;

    un tableau dans le goût classique — карти́на в класси́ческом сти́ле;

    un poème dans le goût de Verlaine — стихотворе́ние в ду́хе <во вку́се> Верле́на; un ouvrage au goût du jour — мо́дная кни́га; offre-lui du parfum ou qch. dans ce goût-là — подари́ ей духи́ и́ли что-л. в э́том ро́де

    Dictionnaire français-russe de type actif > goût

  • 31 instruire

    vt.
    1. (former) учи́ть ◄-'ит, ppr. уча-►/вы=, на=; обуча́ть/ обучи́ть; просвеща́ть/просвети́ть◄-щу► (éclairer); наставля́ть/наста́вить (donner des conseils concrets); ∑ узнава́ть ◄узнаю́, -ёт►/узна́ть;

    instruire les enfants (les recrues) — обуча́ть дете́й (новобра́нцев);

    ce livre m'a beaucoup instruiret ∑ — я о мно́гом узна́л ∫ благодаря́ э́той кни́ге <из э́той кни́ги>; il a été instruiret par la vie — жизнь его́ научи́ла

    2. (informer) сообща́ть/сообщи́ть; уведомля́ть/уве́домить offic, извеща́ть/извести́ть ◄-щу►, осведомля́ть/ осведоми́ть;

    instruire qn. de ses projets — сообщи́ть кому́-л. о свои́х пла́нах;

    je veux être instruiret de tout ce qui se passe — я хочу́ ∫ быть в ку́рсе всего́ < знать всё>, что происхо́дит

    3. dr. производи́ть◄-'дит►/произвести́* сле́дствие, рассле́довать ipf. et pf.;

    instruire une affaire — рассле́довать де́ло

    vpr.
    - s'instruire
    - instruit

    Dictionnaire français-russe de type actif > instruire

  • 32 inutile

    adj.
    1. (vide) бесполе́зный, нену́жный, напра́сный;

    un objet inutile — нену́жный предме́т;

    une démarche inutile — бесполе́зные хло́поты; des connaissances inutiles — нену́жные <бесполе́зные> зна́ния; inutile à — бесполе́зный для (+ G); нену́жный для (+ G); inutile de vous dire qu'il n'était pas là — не́чего и говори́ть [вам], что его́ там не бы́ло; il est inutile d'insister — бесполе́зно наста́ивать; il n'est pas inutile de — нели́шне + inf

    2. (qui ne rend pas de services) ли́шний;

    les bouches inutiles — ли́шние рты;

    un individu inutile à la société — ли́шний [для о́бщества] челове́к

    m
    1. (personne) ли́шний челове́к* 2. (le superflu) ли́шнее

    Dictionnaire français-russe de type actif > inutile

  • 33 jour

    m
    1. день ◄дня► (dim. денёк ◄-нька►); су́тки ◄о► pl. seult. (24 heures);

    huit jours — неде́ля;

    quinze jours — две неде́ли; deux jours entiers — дво́е су́ток; un jour ou deux — день-друго́й, день-два; en deux jours — в <за> два дня; le train met trois jours pour aller à Moscou — до Москвы́ е́хать ∫ три дня <тро́е су́ток> на по́езде; à deux jours de marche d'ici — в двух днях ходьбы́ отсю́да; par un beau jour d'été — прекра́сным ле́тним днём; aujourd'hui c'est jour de classe — сего́дня день заня́тий; il a pris trois jours de repos — он взял трёхдневный о́тпуск; un jour de deuil — день тра́ура; un jour de joie — ра́достный день; le jour du marché — база́рный день; un jour de pluie — дождли́вый день; c'est son jour de réception — э́то его́ приёмный день; fixez le jour du rendez-vous — назна́чьте день встре́чи; le jour de l'an — Но́вый год ║ du jour: l'astre du jour — дневно́е свети́ло poét.; la mode du jour — мо́да сего́дняшнего дня, совреме́нная мо́да; les nouvelles du jour — но́вости дня; des œufs du jour — сего́дняшние <све́жие> яйца́; le plat du jour — дежу́рное блю́до ║ l'officier de jour — дежу́рный офице́р; le service de jour milit. — дне́вной наря́д: être de jour — быть дежу́рным, нести́ ipf. дежу́рство, дежу́рить ipf.; mes vêtements de tous les jours — моя́ повседне́вная оде́жда ║ le jour d'avant (d'après) — днём ра́ньше (по́зже); le jour précédent — предыду́щий день; l'autre jour, il y a quelques jours [— как-то] на днях; n'importe quel jour de la semaine — в любо́й день неде́ли; il y a huit (quinze) jours — неде́лю (две неде́ли) наза́д; il y a quelques jours — неско́лько дней [тому́]наза́д; depuis huit jours — в тече́ние неде́ли, уже́ неде́лю; voilà quelques jours qu'il est malade — он боле́ет уже́ неско́лько дней; il y a un mois jour pour jour que... — сего́дня ро́вно ме́сяц, как...; un an jour pour jour — ро́вно че́рез год, день в день; au jour d'aujourd'hui — на сего́дняшний день; tout le jour — це́лый день; tout le (au) long du jour — весь день [напролёт]; jusqu'à ce jour je n'ai rien reçu — до сего́дняшнего дня я ничего́ не получи́л; dès les premiers jours — с пе́рвых дней; du jour au lendemain, d'un jour à l'autre — со дня на день; un [beau] jour — в оди́н прекра́сный день; одна́жды, не́когда (dans le passé); — когда́-нибу́дь (dans l'avenir); — вдруг, неожи́данно (soudain); un jour que... — одна́жды < как-то>, когда́...; c'était le jour où... — э́то бы́ло в день, когда́...; du jour où... — начина́я с того́ дня, когда́...; jusqu'au jour où... — до того́ дня, когда́... ; le jour suivant — на сле́дующий день; dans les jours prochains — на днях; d'ici quelques jours — че́рез неско́лько дней; je reviendrai un de ces jours — я верну́сь на днях; à un de ces jours! — до ско́рого [свида́ния]!; remettons cela à un autre jour — перенесём э́то на друго́й день; dans [les] huit ([les] quinze) jours — че́рез неде́лю (че́рез две неде́ли); chaque jour — ка́ждый день, ежедне́вно, и́зо дня в день; tous les jours — ка́ждый день; un jour ou l'autre — ра́но и́ли по́здно; un jour sur deux (trois) — че́рез день (че́рез два дня); tous les deux jours — че́рез день, ка́ждые два дня ║ par jour: trois fois par jour — три ра́за в день; il gagne 100 francs par jour — он зараба́тывает сто фра́нков в день; il travaille huit heures par jour — он рабо́тает во́семь часо́в в день; jour après jour — день за днём ║ en un jour — в <за> оди́н день; c'est un grand jour — э́то большо́й пра́здник; vivre au jour le jour — жить ipf. со дня на день, не забо́тясь о бу́дущем; être à jour — име́ть дела́ в по́лном поря́дке; быть в ажу́ре pop.; mettre à jour une édition — обновля́ть/обнови́ть <пересма́тривать/пересмотре́ть> изда́ние; tenir son courrier à jour — аккура́тно вести́ ipf. перепи́ску; la mise à jour — приведе́ние в поря́док дел <за́писей>; ● se mettre à jour — не отстава́ть/не отста́ть от сего́дняшнего дня; il n'était pas dans un bon jour — он был не в ду́хе; long comme un jour sans pain — бесконе́чно дли́нный, конца́-кра́ю нет; on s'instruit tous les jours — век живи́, век учи́сь; Paris ne s'est pas fait en un jour — Пари́ж не оди́н день стро́ился; à chaque jour suffit sa peine — у ка́ждого дня свои́ забо́ты

    2. (époque) вре́мя*, пери́од вре́мени;

    de nos jours — в на́ше вре́мя;

    un jour viendra... — придёт день...; pour les mauvais jours — на чёрный день; les beaux jours sont revenus — сно́ва наста́ли хоро́шие времена́; les beaux jours sont finis — прошли́ хоро́шие дни <времена́ fig.>; l'homme du jour — геро́й дня; све́тский лев; le goût du jour — ны́нешние вку́сы; l'ordre du jour — распоря́док дня; être à l'ordre du jour — быть на пове́стке дня; mettre à l'ordre du jour — выноси́ть/вы́нести на пове́стку дня; passer à l'ordre du jour — переходи́ть/перейти́ к пове́стке дня

    3. (lumière) [дне́вной] свет;

    le jour se lève (point) — чуть бре́зжит день <рассве́т, заря́>;

    avant le jour — до рассве́та; за́темно adv.; au lever (à la pointe) du jour — на заре́, на рассве́те, au petit jour — на заре́, на рассве́те, чуть свет; il fait déjà jour — уже́ светло́ < день>; il fait jour jusqu'à 5 heures — до пяти́ часо́в светло́; il fait grand jour — рассвело́; уже́ давно́ день; en plein jour — среди́ бе́ла дня; à la lumière du jour — при све́те дня, при дневно́м све́те; de jour — днём, в дневно́е вре́мя; de jour et de nuit — днём и но́чью; де́нно и но́щно élevé.; ● c'est clair comme le jour — э́то я́сно как день; il est beau comme le jour — он прекра́сен как заря́ rare.; j'ai le jour dans les yeux ∑ — мне свет бьёт в глаза́; ce faux jour est très dangereux — тако́е плохо́е освеще́ние вре́дно для глаз; un faible jour passe par les volets fermés — че́рез закры́тые ста́вни пробива́ется сла́бый свет; c'est le jour et la nuit — его́ как день и ночь; exposer au grand jour — выставля́ть/вы́ставить напока́з, де́лать/ с= гла́сным; выта́скивать/вы́тащить на свет бо́жий fam.; mettre au jour une statue antique — раска́пывать/раскопа́ть анти́чную ста́тую; jeter un jour nouveau sur... — по-но́вому освеща́ть/освети́ть...; présenter sous un jour favorable — представля́ть/предста́вить в благоприя́тном <в вы́годном> све́те; montrer sous son vrai (meilleur) jour — пока́зывать/пока́зать в и́стинном све́те (с лу́чшей стороны́); une nouvelle thèse se fait jour — появи́лась но́вая тео́рия; cette pièce prend jour sur une petite cour — э́та ко́мната выхо́дит [о́кнами] во дво́рик

    4. (ouverture) отве́рстие, дыра́ ◄pl. ды-► fam.; щель ◄P2, G pl. -ей► f (fente);

    il y a un grand jour sous la porte — под две́рью бо́льшая щель;

    des bas à jour — ажу́рные чулки́; une broderie à jour — ажу́рная вы́шивка; faire des jours — вышива́ть/вы́шить ажу́ром

    5. (la vie) жизнь f;

    voir le jour — появи́ться pf. на свет (naître); — уви́деть pf. свет; выходи́ть/вы́йти в свет (livre);

    donner le jour à qn. — производи́ть/произвести́ на свет, роди́ть pf.; породи́ть pf. vx.; exposer ses jours — подверга́ть/подве́ргнуть свою́ жизнь опа́сности; mettre fin. à ses jours — конча́ть/ поко́нчить с собо́й; attenter à ses jours — покуша́ться/покуси́ться на самоуби́йство; ses jours sont comptés — его́ дни сочтены́; couler des jours heureux — жить ipf. счастли́во; sur ses vieux jours — на ста́рости лет, на зака́те жи́зни poét., на скло́не лет < дней> poét.

    Dictionnaire français-russe de type actif > jour

  • 34 macération

    f
    1. мацера́ция spéc., разма́чивание; выма́чивание; наста́ивание (dans l'alcool) 2. pl. relig. умерщвле́ние пло́ти

    Dictionnaire français-russe de type actif > macération

  • 35 main

    f
    1. рука́ ◄A sg. py-, pl. py-, -ам► (désigne aussi le bras) (dim. ру́чка ◄е►, ручо́нка ◄о►); кисть ◄G pl. -ей► f руки́ (jusqu'au poignet); ла́па pop. (dim. ла́пка ◄о►); длань f vx. poét.;

    la main droite — пра́вая рука́, десни́ца vx. littér.;

    la paume de la main — ладо́нь (dim. ладо́шка); le creux de là main — горсть, при́горшня; haut les mainsl — ру́ки вверх!; une poignée de main — рукопожа́тие; il lui donna une poignée de main — он пожа́л ему́ ру́ку; une main de justice fig. — рука́ правосу́дия; le revers de la main — ты́льная сторона́ руки́; lire dans les lignes de la main — предска́зывать/предсказа́ть судьбу́ по ли́ниям руки́

    une attaque à main armée — нападе́ние с ору́жием в рука́х, вооружённое нападе́ние;

    faire main basse sur... — завладева́ть/завладе́ть (+); захва́тывать/захвати́ть (+ A); avoir une belle main — име́ть хоро́ший по́черк; je l'ai fait de mes blanches mains — э́то сде́лано мои́ми со́бственными рука́ми; il est en bonnes mains — он в хоро́ших рука́х; он попа́л в хоро́шие ру́ки; il a les mains crochues — у него́ загребу́щие ру́ки <ла́пы> (avare); — он нечи́ст на ру́ку (voleur); mettre la dernière main à qch. — зака́нчивать/ зако́нчить <доде́лывать/доде́лать> что-л.; tenir d'une main — держа́ть, уде́рживать/ удержа́ть одно́й руко́й; tenir à (des) deux mains — держа́ть двумя́ <обе́ими> рука́ми; il prit son courage à deux mains — он набра́лся сме́лости <хра́брости, ду́ху>; voter (un vote) à main levée — голосова́ть/ про= (голосова́ние) подня́тием руки́; откры́тое голосова́ние; faire un croquis à main levée — де́лать/с= набро́сок на́скоро <на ско́рую ру́ку>; j'approuve (je signe) des deux mains — я голосу́ю (подпи́сываюсь) обе́ими рука́ми; я вся́чески <всеце́ло, охо́тно> одобря́ю; j'ai eu la main forcée ∑ — меня́ заста́вили <мне пришло́сь> э́то сде́лать; я э́то сде́лал по принужде́нию <вопреки́ свое́й во́ле>; à main droite (gauche) — по пра́вую (ле́вую) ру́ку; на пра́вой (ле́вой) руке́; mariage de la main gauche — незако́нный брак; il a la haute main sur l'affaire — он ∫ заправля́ет де́лом (↑всем верхово́дит); il a la main heureuse — он везу́чий <уда́чливый>, ∑ ему́ везёт; il a la main légère — у него́ лёгкая рука́; elle a la main leste — она́ скора́ на ру́ку; je n'ai pas les mains libres — у меня́ свя́заны ру́ки; j'ai les mains libres — у меня́ ру́ки развя́заны; laisser les mains libres à qn. — развя́зывать/ развяза́ть кому́-л. ру́ки; предоставля́ть/ предоста́вить свобо́ду де́йствий кому́-л.; j'ai les mains liées par cette signature — я свя́зан э́той по́дписью; il n'y va pas de main morte ∑ — у него́ тяжёлая рука́; il s'en est sorti les mains nettes — он вы́шел из положе́ния чи́стым (, не запятна́в себя́); j'en ai pris une pleine main — я взял це́лую при́горшню < горсть> (+ G); il puise à pleines main s dans la boîte — он при́горшнями че́рпает [что-то] из коро́бки; un ouvrage de première main — труд, соста́вленный по первоисто́чникам; je tiens ce renseignement de première main — я получи́л э́ту информа́цию из пе́рвых сук; un ouvrage de seconde main — компиляти́вная рабо́та ; c'est un renseignement de seconde main — э́то информа́ция из вторы́х рук; je lui ai remis la lettre en mains propres — я вручи́л ему́ письмо́ в со́бственные ру́ки; jouer à quatre mains — игра́ть/сыгра́ть в четы́ре руки́; un morceau pour quatre mains — пье́са для игры́ в четы́ре руки́; tendre une main secourable — протя́гивать/протяну́ть ру́ку по́мощи; la main tendue — протя́нутая рука́, с протя́нутой руко́й; revenir les main s vides — возвраща́ться/верну́ться ∫ с пусты́ми рука́ми <с но́сом fam., ни с чем>

    ║ (comme compl. d'un verbe):

    il lui baisa la main — он ей поцелова́л ру́ку, он подошёл к её руке́ vx.;

    elle lui donna sa main à baiser — она́ протяну́ла ему́ ру́ку для поцелу́я; battre des mains — хло́пать/за= в ладо́ши; changer de main — перекла́дывать/переложи́ть в другу́ю ру́ку; le livre a changé de main — кни́га перешла́ в други́е ру́ки; il demanda la main de sa fille — он попроси́л руки́ его́ до́чери; il donnait la main à sa fille — он держа́л < вёл> дочь за́ руку; se donner la main — взя́ться pf. (prendre) <— держа́ть ipf. (tenir)) — за́ руку; il faudra nous donner la main ∑ — мы нужда́емся в подде́ржке <в по́мощи>; j'en donnerai ma main à couper [que...] — гото́в дать <даю́> ру́ку <го́лову> на отсече́ние [, что...]; se faire la main — набива́ть/наби́ть ру́ку; se faire faire les mains par la manucure — де́лать маникю́р в парикма́херской; on lui a forcé la main — его́ вы́нудили э́то сде́лать, его́ принуди́ли к э́тому, на него́ нажа́ли fam.; se frotter les mains de joie — потира́ть ipf. ру́ки от удово́льствия; je m'en lave les mains — я умыва́ю ру́ки; lever les mains au ciel — воздева́ть/возде́ть élevé. ру́ки к не́бу; j'en mettrai ma main au feu — я ру́ку дам на отсече́ние...; mettre la main à un travail — принима́ться/приня́ться <бра́ться/взя́ться> за рабо́ту <за де́ло>; mettre la main à la plume — бра́ться за перо́; начина́ть/нача́ть писа́ть; mettre la main sur qch. — брать/ взять (prendre); — хвата́ть/схвати́ть (saisir); — найти́ pf. (trouver); — захва́тывать/ захвати́ть, завладева́ть/завладе́ть чем-л. (s'emparer); mettre la main sur qn. — заде́рживать/задержа́ть <аресто́вывать/аре́стовать> кого́-л.; elle lui a offert sa main — она́ согласи́лась вы́йти за него́ за́муж; passer la main dans le dos — гла́дить/по= по шёрстке; льстить/по= кому́-л.; j'ai perdu la main — я разучи́лся <потеря́л на́вык> [де́лать что-л.]; prêter la main à qn. — помога́ть/помо́чь, <ока́зывать/оказа́ть по́мощь, подсобля́ть/подсоби́ть pop.> кому́-л.; prêter la main à une action — спосо́бствовать ipf. чему́-л.; il lui refusa la main de sa fille — он отказа́лся вы́дать за него́ [свою́] дочь; il lui serra la main — он пожа́л ему́ ру́ку; elle lui tendit la main — она́ протяну́ла ему́ ру́ку; il tendit la main vers la bouteille — он потяну́лся [руко́й] к буты́лке; ils se tendirent la main — они́ протяну́ли друг дру́гу ру́ки; je ne veux pas tendre la main — я не хочу́ проси́ть ми́лостыню; elle lui tenait la main — она́ помо́гала ему́; tenir la main à qch. — внима́тельно следи́ть ipf. за чём-л.; наблюда́ть ipf. за исполне́нием чего́-л. (surveiller l'exécution de qch.); se tordre les mains de désespoir — лома́ть ipf. [себе́] ру́ки от отча́яния

    (avec une prép.) (à):

    r il tenait un livre à la main — он держа́л кни́гу в руке́;

    avec un journal à la main — с газе́той в руке́; un frein à main — ручно́й то́рмоз; les bagages à main — ручно́й бага́ж; ces lignes sont écrites à la main — э́ти стро́ки напи́саны от руки́; c'est fait à la main — э́то ручна́я рабо́та; porcelaine peinte à la main — вручну́ю распи́санный фарфо́р; une dentelle faite à la main — ручно́е кру́жево; des souliers cousus [à la] main — ту́фли ручно́й рабо́ты; lutter les armes à la main — вести́ ipf. вооружённую борьбу́; il m'a mis le marché à la main — он меня́ : поста́вил пе́ред вы́бором; он мне поста́вил непреме́нные усло́вия (poser ses conditions); je ne suis pas à ma main ∑ — мне неудо́бно э́то де́лать; en venir aux mains — сцепи́ться pf., дра́ться/по=; пуска́ть/пусти́ть в ход кулаки́; tomber aux mains de l'ennemi — попада́ть/попа́сть в ру́ки врага́

    (dans):

    il a un poil dans la main ∑ — у него́ де́ло из рук ва́лится;

    pop. l'affaire m'a claqué dans les mains — де́ло ло́пнуло [в после́дний моме́нт]; cet appareil tient dans la main — э́тот прибо́р умеща́ется на ладо́ни; ils ont agi la main dans la main — они́ де́йствовали рука́ об ру́ку

    (de):

    il lui versa la somme de la main à la. main — он переда́л ему́ де́ньги из рук в ру́ки;

    une lettre signée de la main même du ministre — письмо́ с собственнору́чной по́дписью мини́стра; faire des pieds et des mains pour... — и́зо всех сил стара́ться/по= + inf; ↑— лезть ipf. из ко́жи вон, что́бы...; le document passait de main en main — докуме́нт ∫ перехо́дил из рук в ру́ки <ходи́л по рука́м>

    ║ (en):

    avoir en main qch. — облада́ть ipf. чем-л.; располага́ть ipf. каки́ми-л. да́нными;

    il avait son outil bien en main — он кре́пко держа́л инструме́нт в руке́; avoir en main qn. — держа́ть кого́-л. в рука́х; avoir (tenir) la situation en main — быть хозя́ином положе́ния; montre en main — мину́та в мину́ту, то́чно; prendre en main qch. — взять в свои́ ру́ки; занима́ться/заня́ться са́мому (+) (se charger en personne); prendre en main sa destinée — брать на себя́ забо́ту о свое́й судьбе́; prendre en main les intérêts de qn. — подде́рживать/поддержа́ть чьи-л. интере́сы; preuves en main — име́я доказа́тельства на рука́х; reprendre en main une situation — исправля́ть/испра́вить положе́ние; je remets ma cause entre vos mains — я поруча́ю своё де́ло вам

    (entre):

    la demande est entre les mains du ministre — хода́тайство попа́ло в ру́ки мини́стра

    (par):

    prendre (conduire) qn. par la main — брать (вести́ ipf.) кого́-л. за́ руку;

    se tenir par la main — держа́ться за́ руки

    (sous):

    je n'en ai pas sous la main — у меня́ нет э́того под руко́й;

    il lit tout ce qui lui tombe sous la main — он чита́ет всё ∫, что попадётся под ру́ку <подря́д, без разбо́ра>; négocier sous main — вести́ перегово́ры вта́йне <секре́тно>

    ║ ( sur):

    il a le cœur sur la main — у него́ золото́е се́рдце

    l'ennemi tenta un coup de main — проти́вник произвёл <осуществи́л> вы́лазку;

    j'ai besoin d'un coup de main ∑ — мне на́до помо́чь; donnez-moi un coup de main — помоги́те-ка мне!; il a réussi haut la main — он легко́ сдал экза́мен; à portée de la main — под руко́й, ря́дом; un revers de main — оплеу́ха; un homme de main — ста́вленник; en un tour de main — в мгнове́ние о́ка; jouer à main chaude — игра́ть ipf. в «жучка́»

    une main de papier — па́чка пи́счей бума́ги;

    une main courante — по́ручни; пери́ла; une main de toilette — ба́нная рукави́чка ║ première main — пе́рвая <ста́ршая> мастери́ца; seconde main — помо́щница ма́стерицы; petite main — подру́чная швея́, учени́ца

    (football):

    il y a eu main ! — рука́!

    ║ ( jeu de cartes):

    prendre la main — получа́ть/получи́ть пе́рвый ход; получа́ть пе́рвую сда́чу (recevoir les cartes);

    avoir la main — сдава́ть/сдать (distribuer les cartes); — начина́ть/нача́ть игру́ (commencer le jeu); — брать взя́тку (faire une levée); passer la main

    1) передава́ть/переда́ть ход сле́дующему игроку́
    2) fig. отка́зываться/ отказа́ться от свои́х прав и преиму́ществ (renoncer); не наста́ивать ipf. (на + P); уступа́ть/уступи́ть (céder); пренебрега́ть/пренебре́чь (+) ( négliger)

    Dictionnaire français-russe de type actif > main

  • 36 mentor

    m наста́вник, ме́нтор littér.

    Dictionnaire français-russe de type actif > mentor

  • 37 mieux

    adv. лу́чше; бо́льше;

    je me sens mieux — я чу́вствую себя́ лу́чше, ∑ мне полегча́ло (plus fam.);

    il va mieux ∑ — ему́ лу́чше ; ça va mieux

    1) (santé) [моё, etc.] самочу́вствие лу́чше
    2) (général) де́ло идёт на лад; всё в поря́дке;

    un peu (beaucoup, bien) mieux — немно́го (намно́го) лу́чше;

    elle chante mieux que lui — она́ поёт лу́чше, чем он ║ il y a mieux — бо́лее того́...; qui mieux est vx., bien mieux — ма́ло того́, бо́лее <бо́льше> того́

    qui dit mieux ? — кто [даёт] бо́льше?;

    en attendant mieux — за неиме́нием лу́чшего; tant mieux ! — тем лу́чше!; c'est mieux ainsi — так лу́чше; je l'en aime d'autant mieux — я его́ за э́то ещё бо́льше люблю́; reculer pour mieux sauter ftp — отступа́ть/отступи́ть, что́бы да́льше пры́гнуть; il a changé en mieux — он измени́лся к лу́чшему <в лу́чшую сто́рону>; je m'attendais à mieux — я ждал лу́чшего; je ne demande pas mieux que de... — я бы с удово́льствием; j'ai mieux à faire que de... — у меня́ есть дела́ поважне́е, чем...; je ferai mieux la prochaine fois — в сле́дующий раз я сде́лаю [по]лу́чше; cet élève peut mieux faire — э́тот учени́к мо́жет учи́ться лу́чше; on a fait mieux depuis — с тех пор лу́чше научи́лись [э́то] де́лать; vous feriez mieux de ne pas y aller — лу́чше не ходи́те туда́; il vaut mieux ne pas insister — лу́чше не наста́ивать; il vaudrait mieux ne pas le faire — не сто́ило бы э́того де́лать; mieux vaut tard que jamais — лу́чше по́здно, чем никогда́; il vaut mieux tenir que courir — лу́чше сини́ца в рука́х, чем жура́вль в не́бе; deux avis valent mieux qu'un — ум хорошо́, а два — лу́чше

    adj. лу́чше;

    je suis mieux aujourd'hui qu'hier ∑ — сего́дня мне лу́чше, чем вчера́;

    je suis mieux couché que debout ∑ — мне лу́чше лежа́ть, чем стоя́ть; elle est bien mieux que son frère

    1) (beauté) она́ гора́здо краси́вее своего́ бра́та
    2) (valeur) она́ лу́чше своего́ бра́та; le mieux superl бо́льше всего́; devant un adj. са́м|ый, -ая;

    c'est ce qui vous convient le mieux — э́то вам подхо́дит бо́льше всего́;

    le plus tôt sera le mieux — чем ра́ньше <скоре́е>, тем лу́чше; c'est lui le mieux habillé de tous — он са́мый наря́дный из всех; c'est le costume le mieux coupé — э́то костю́м са́мого лу́чшего покро́я; c'est cela que j'aime le mieux — я э́то люблю́ бо́льше всего́; laquelle des deux tu aimes le mieux ? — кото́рая тебе́ бо́льше нра́вится?; on fera le mieux qu'on pourra — бу́дем стара́ться сде́лать Как мо́жно лу́чше; c'est ce qui se fait de mieux dans le genre — э́то лу́чшее из того́, что де́лается в э́том пла́не; l'exemple est des mieux choisi — приме́р вы́бран о́чень уда́чно ║ au mieux: cela s'est passé au mieux — э́то сошло́ как нельзя́ лу́чше; il s'en est tiré au mieux — он вы́шел из положе́ния как нельзя́ лу́чше; faire au mieux — де́лать/с= как мо́жно лу́чше; en mettant les choses au mieux — предполага́я лу́чшее, в лу́чшем слу́чае; l'affaire a été réglée au mieux de ses intérêts — де́ло разреши́лось для него́ как нельзя́ лу́чше; il est au mieux avec son chef — он в наилу́чших отноше́ниях со свои́м нача́льником ║ pour le mieux: faites pour le mieux — приложи́те все стара́ния; tout va pour le mieux — всё идёт как нельзя́ лу́чше; tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes — всё к лу́чшему в э́том лу́чшем из миро́в; à qui mieux mieux

    1) (en s'interrompant l'un l'autre) наперебо́й
    2) (à qui dépassera l'autre) наперегонки́; взапуски́;
    1) всё лу́чше и лу́чше
    2) iron. час от часу́ не ле́гче; ■ m

    1. le mieux est de recommencer — лу́чше нача́ть сно́ва;

    le mieux est l'ennemi du bien — лу́чшее — враг хоро́шего; от добра́ добра́ не и́щут; de son mieux: il a fait de son mieux — он стара́лся и́зо всех сил; je vous aiderai de mon mieux — я вам помогу́, наско́лько э́то в мои́х си́лах

    2. улучше́ние;

    il y a du mieux — есть улучше́ние;

    le médecin a constaté un léger mieux — врач отме́тил небольшо́е улучше́ние; faute de mieux — за неиме́нием лу́чшего

    Dictionnaire français-russe de type actif > mieux

  • 38 nuit

    f
    1. ночь ◄P2, G pl. -ей► f (dim. но́чка ◄е►, но́ченька ◄е►);

    la nuit polaire — поля́рная ночь;

    l'époque des nuits blanches — пора́ бе́лых ноче́й; une nuit de débauche ∑ — ночно́й кутёж; «les Mille et une nuit» «— Ты́сяча и одна́ ночь»; la nuit de Noël [— в] ночь на [под] Рождество́; nuit de la Saint-Barthélémy — варфоломе́евская ночь; dans la nuit du 1 au 2 février — в ночь с пе́рвого на второ́е февраля́ ║ avant la nuit — ещё за́светло; la nuit vient (tombe) — наступа́ет < настаёт> ночь; смерка́ется impers; à la nuit tombante, à la tombée de la nuit — с приближе́нием <с наступле́нием> но́чи; в су́мерки; la nuit venue je reste à la maison — я не выхожу́ из до́ма, когда́ стемне́ет; arriver à la nuit — прие́хать pf. к но́чи; ne pars pas à la nuit — не уходи́ на ночь гля́дя; [pendant] la nuit je ne dors plus — по ноча́м я бо́льше не сплю; tard (bien avant) dans la nuit — глубо́кой но́чью; en pleine nuit — глухо́й но́чью; cette nuit — сего́дня но́чью; par une nuit sans lune — в безлу́нную ночь, безлу́нной но́чью; de toute la nuit — за всю ночь, ночь напролёт; je n'ai pas dormi de la nuit — я не спал всю ночь; cette semaine je suis de nuit — на э́той неде́ле я рабо́таю в ночну́ю сме́ну; deux nuits de suite — две но́чи подря́д <кря́ду fam.>; travailler nuit et jour — рабо́тать ipf. но́чью и днём < день и ночь>; nous avons été surpris par la nuit ∑ — ночь заста́ла <засти́гла> нас [враспло́х]; un gîte pour la nuit — ночле́г; loger pour la nuit — устро́ить pf. кого́-л. на ночь <переночева́ть>; passer la nuit — проводи́ть/провести́ ночь; ночева́ть/за=; passer la nuit à travailler — проводи́ть/провести́ <корота́ть/с=> ночь за рабо́той, прорабо́тать pf. всю ночь; j'ai passé une mauvaise nuit ∑ — мне пло́хо спало́сь но́чью; j'ai passé une nuit blanche — я провёл бессо́нную ночь, я не сомкну́л глаз всю ночь; il ne passera pas la nuit — он не доживёт до утра́; bonne nuit ! [— с]поко́йной <до́брой> но́чи! ║ de nuit — ночно́й; le travail de nuit — ночна́я рабо́та; un train (une table, un bonnet, un vase) de nuit — ночно́й по́езд (сто́лик, колпа́к, горшо́к); une chemise de nuit — ночна́я руба́шка <соро́чка>; un gardien (un veilleur) de nuit — ночно́й сто́рож; un oiseau de nuit — ночна́я пти́ца; une boîte de nuit — ночн|о́е кабаре́, -ой кабачо́к; la sonnette de nuit — звоно́к для ночны́х вы́зовов; les ténèbres de la nuit — ночна́я тьма; un asile de nuit — ночле́жный дом, ночле́жка fam.; ● c'est le jour et la nuit — э́то не́бо и земля́; la nuit porte conseil — у́тро ве́чера мудрене́е; la nuit tous les chats sont gris — но́чью все ко́шки се́ры

    2. (obscurité) темнота́; мрак; тьма;

    il commence à faire nuit — начина́ет темне́ть, смерка́ется;

    il fait nuit — темно́; стемне́ло; il fait nuit noire — стои́т глуха́я <глубо́кая, непрогля́дная> ночь; темным-темно́; il est déjà nuit — уже́ стемне́ло; il a peur de la nuit — он бои́тся темноты́

    fig.:

    la nuit du Moyen-Age — мрак средневеко́вья;

    la nuit de la tombe — моги́льный мрак; dans la nuit des temps — во тьме веко́в, в седо́й дре́вности

    un costume bleu nuit — тёмно-си́ний костю́м

    Dictionnaire français-russe de type actif > nuit

  • 39 obstiner

    (S') vpr. упо́рно добива́ться ipf.; наста́ивать ipf. (insister); упо́рствовать ipf., упря́миться ipf. (s'entêter);

    il s'obstine à nier — он упо́рно отрица́ет;

    s'obstiner dans son opinion — упо́рствовать в своём мне́нии; si vous vous obstiner— ег à+ inf — е́сли вы бу́дете про должа́ть + inf; ne t'obstine pas — брось <переста́нь> + inf

    pp. et adj.
    - obstiné

    Dictionnaire français-russe de type actif > obstiner

  • 40 on

    pron. indéf. se traduit par:
    1. (valeur indéfinie ou un ensemble limité de personnes) la 5e personne du pluriel sans pronom:

    on est venu vous voir — к вам пришли́;

    on sonne — звоня́т; ici on parle russe — здесь говоря́т по-ру́сски

    (un sujet à valeur indéterminée) кто-то; кто-нибу́дь; ко́е-кто; кто-ли́бо;

    on te demande au téléphone [— кто-то про́сит] тебя́ к телефо́ну;

    si on me demande... — е́сли ∫ кто-нибу́дь бу́дет <бу́дут> спра́шивать меня́...

    (la tournure passive avec pp.):

    on a construit un nouvel hôtel ∑ — была́ постро́ена но́вая гости́ница

    comment ouvre-t-on cette porte? — как открыва́ется э́та дверь?

    on a décidé que... — бы́ло решено́, что...;

    on doit — ну́жно

    on dit que... — говоря́т, что...; хо́дят слу́хи, что...;

    ici on travaille bien vite — здесь рабо́та идёт о́чень бы́стро

    2. (valeur généralisée) la 2e personne du singulier sans pronom si la phrase a une valeur de sentence:

    on ne fait pas toujours ce qu'on veut — не всегда́ де́лаешь то, что хо́чешь

    (par la 1re ou 2e personne du pl.):

    on est inquiet de ce qu'on ne comprend pas — нас всегда́ беспоко́ит то, чего́ мы не понима́ем

    (par un sujet à valeur générale) челове́к; лю́ди pl.; вся́кий (chacun); все (tous); никто́ (avec une négation);

    on ne meurt qu'une fois — челове́к умира́ет то́лько раз;

    autrefois on ne voyageait pas si loin — ра́ньше никто́ не путеше́ствовал так далеко́

    on risque de tout perdre en voulant trop gagner — мно́го жела́ть, добра́ не вида́ть

    (en particulier, dans les conditionnelles):

    si on ouvre le robinet, l'eau coulera — е́сли отверну́ть кран, польётся вода́

    3. (valeur définie) fam. le pronom ou le verbe seul à la personne appropriée:

    alors on — у va — ла́дно, пошли́; ну, пойдём;

    on fait ce qu'on peut [— мы] де́лаем, что мо́жем; il y a longtemps qu'on ne vous a pas vu — давне́нько я вас не вида́л; on a tous les deux les mêmes goûts — у нас с тобо́й оди́наковые вку́сы; une minute, on arrive — мину́тку, ∫ я иду́ < мы идём>; alors on ne dit plus bonjour? a — что, мы бо́льше не здоро́ваемся?

    4. (cas particuliers>:

    on dirait, on eût dit, on aurait dit — ка́жется [, что]; похо́же, похо́же бы́ло; как бу́дто;

    on dirait que c'est ton frère qui arrive — ка́жется, твой брат приезжа́ет; on aurait dit un fou — он пря́мо сумасше́дший; on dirait qu'il est guéri — как бу́дто, он вы́здоровел; on eût dit qu'il allait s'envoler — он. как бу́дто, собира́лся улете́ть;

    on croirait, on aurait cru, on jurerait сдаётся мне fam., ду́мается;
    on ne croirait pas не ве́рится; on peut мо́жно; on ne peut pas нельзя́; невозмо́жно (impossibilité seult.);

    on ne peut pas lire, il fait trop sombre — сли́шком темно́, нельзя́ чита́ть;

    on ne peut pas travailler — нельзя́ <невозмо́жно> рабо́тать

    je suis on ne peut plus heureux — я как нельзя́ бо́лее сча́стлив;

    un garçon on ne peut plus intelligent — исключи́тельно спосо́бный ма́льчик; il a répondu on ne peut mieux — он отве́тил как нельзя́ бо́лее уда́чно; l'affaire est on ne peut plus simple — де́ло э́то про́ще просто́го;

    on entend слы́шно;
    on voit ви́дно;

    d'ici on voit la rivière — отсю́да ∫ видна́ река́ <ви́дно ре́ку>;

    d'ici on ne voit pas la rivière — отсю́да ∫ река́ не видна́ <реки́ не ви́дно>; on entendait la musique — слы́шалась му́зыка, слышна́ была́ му́зыка, слы́шно бы́ло му́зыку; d'ici, on n'entendait pas la musique, — отсю́да не бы́ло слы́шно му́зыки; on entend les oiseaux chanter — слы́шно, как пою́т пти́цы; on voit les enfants arriver à l'école — ви́дно, как де́ти иду́т в шко́лу;

    on sait изве́стно;
    on ne saurait:

    on ne saurait trop insister sur ce point — ну́жно вся́чески наста́ивать на э́том;

    on ne saurait mieux dire — лу́чше и не сказа́ть <не ска́жешь> ║ on ne sait qui (quoi, où, quand, comment, pourquoi, quel...) — кто-то (что-то, где-то <куда́-то>, когда́-то, как-то, почему́-то, како́й-то); кто-нибу́дь (что-нибу́дь, где-нибу́дь <куда́-нибу́дь>, когда́-нибу́дь, как-нибу́дь, почему́-нибу́дь, како́й-нибу́дь)

    Dictionnaire français-russe de type actif > on

См. также в других словарях:

  • настаёт — время • действие, субъект, начало настаёт час • действие, субъект, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Наста — Анастасия Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • настаёт — [наставать] …   Словарь употребления буквы Ё

  • НАСТА — Национальный страховой альянс http://www.nasta.ru/​ …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • НАСТА — НАТА, НАТТА, НАСТА (от греч. nastos толстый) жировая опухоль, большой мясистый нарост, преимущественно на затылке. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • наста˫ати — НАСТА|˫АТИ (7*), Ю, ѤТЬ гл. 1.Наступать, наставать: въ четвертыи на десѧте лѹны д҃нь… і҃с х҃а въскрьсениѥ праздьнѹють. въ ньже аще постигнеть. въ понедѣльникъ или въ въторьникъ. или въ срѣдѹ наста˫а. славѧть же иѡана ап(с)ла. (ἐμπίπτоυσα) КЕ XII …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • наста́вник — наставник …   Русское словесное ударение

  • наста́вничество — наставничество, а …   Русское словесное ударение

  • наста́ть — станет; сов. (несов. наставать). Начаться, наступить. Настала весна. □ Прощай, мой товарищ, мой верный слуга, Расстаться настало нам время. Пушкин, Песнь о вещем Олеге. Настало томительное молчание. Что могли сказать эти три человека? Тургенев,… …   Малый академический словарь

  • наста́вить — 1) влю, вишь; сов., перех. 1. (что и кого чего). Поставить, расположить, разместить где л. в каком л. (обычно большом) количестве. [Марфа:] Другой жену так любит, так любит, до страсти, ну и наставит сторожей на каждом шагу. А. Островский,… …   Малый академический словарь

  • наста́вка — и, род. мн. вок, дат. вкам, ж. 1. Действие по глаг. наставить 1 (в 3 знач.). 2. Наставленная часть чего л.; надставка …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»