-
81 manger
I 1. vt1) есть, съедать••manger tout vif перен. — съесть живьёмmanger des yeux — пожирать глазамиmanger de caresses (de baisers) — осыпать ласками (поцелуями)on en mangerait, je le mangerais — он такой аппетитный; его съесть хочется; он такой миленькийje le mangerais (tout cru) — не знаю, что бы с ним сделал(а)qu'est-ce que tu as mangé разг. — что с тобой? какая муха тебя укусила?il ne vous mangera pas — он вас не съест; не бойтесь егоà quelle sauce serons-nous mangés? — как с нами разделаются?, что сделают с нами?cela ne mange pas de pain! — это ничего не стоитmanger son pain dans la poche — быть скупым; быть необщительнымmanger de la vache enragée — терпеть лишения; испытывать нуждуmanger ses mots — говорить невнятно, глотать словаmange, tu sais pas qui te mangera разг. — кушай, кушай ( по отношению к ребёнку)2) проедать, проматыватьmanger son bien — промотать своё состояние3) изъедать, проедать; разъедать, протачивать; объедать (листья и т. п.)4) поглощать; потреблять; братьce moteur mange beaucoup d'huile — этот мотор берёт много маслаvisage mangé de barbe grise — лицо, заросшее седой бородой6) смывать, стирать7) разг. забыть8) прост. поколотить2. viесть, кушатьne pas manger à sa faim — недоедать, жить впроголодьmanger sur le pouce — есть на ходу; есть всухомяткуil ne mange jamais chez lui — он никогда не обедает домаil y a à boire et à manger — густое питьё; перен. тут есть свои за и противII mperdre le boire et le manger — ни пить ни есть ( с горя); ни спать, ни есть (от большой занятости) -
82 moi
1. pron autonome 1 pers singя; сопоставляется с существительным или с местоимениями toi, lui, elle, nous, vous, eux, ellesqu'est-ce que tu as fait pour obtenir sa confiance? - Moi? Rien (ср. qu'est-ce qu'il a fait? - Lui? Rien) — что ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничегоб) в глагольных предложениях без предлога; сопоставляется с подлежащим или дополнениемvoilà comme je suis, moi (ср. voilà comme il est, lui) — вот я каковon ne pouvait pas m'isoler, moi (ср. on ne pouvait pas t'isoler, toi) — меня нельзя было изолировать••разг. comme vous et moi, comme toi et moi — 1) обычный, как все ( о человеке) 2) не хуже [не лучше] нас с вами( нас с тобой)de vous à moi — между намиpensez à moi (ср. pensez à eux) — думайте обо мнеà moi! — на помощь!, ко мне!à moi, de moi — мойun ami à moi — один мой друг2. pron non autonome 1 pers singattendez-moi (ср. attendez-le, attendez Pierre) — подождите меняdonnez-moi (ср. donnez-lui, donnez à Pierre) — дайте мне3. m1) я ( моя личность)2) филос. я ( мыслящий субъект)3) психол. "эго"moi idéal — Я-идеал, сверх-Я ( в теории Фрейда) -
83 nôtre
1. pron autonome (le nôtre, la nôtre, les nôtres)elle a ses goûts et nous avons les nôtres — у неё свои вкусы, а у нас своиfaire nôtre — усвоить, разделять (мнения и т. п.)2. m1) ( le nôtre) наше, нам принадлежащее, наше достояниеnous ne demandons que le nôtre — мы требуем лишь своего••nous y mettons chacun du nôtre — каждый из нас вкладывает что-то от себя2)êtes-vous des nôtres? — с нами ли вы?j'espère que vous serez des nôtres — надеюсь, что вы будете с нами, что вы придёте ( при приглашении) -
84 qui
1. pron interon me demanda qui était avec nous — меня спросили, кто с намиil ne sait à qui s'adresser — он не знает, к кому обратитьсяд)je ne sais qui, n'importe qui — кто угодно, кто-нибудь, кто бы то ни был2. pron relat1) которыйil y avait là un homme qui s'offrit à m'accompagner — там был человек, который предложил сопровождать меня2) (тот,) ктоqui m'aime me suive — кто любит меня, за мной!celui qui — тот, кто3. pron indéfqui..., qui... — одни..., другие..., кто..., кто...qui veut du thé qui du café — один требует чаю, другой - кофеqui vous savez — вы знаете, кто••qui plus est — что ещё хуже; и к тому же -
85 мы
(нас, нам, нами) nousмы изучаем французский язык — nous étudions ( или apprenons) le françaisу нас хорошая квартира — nous sommes bien logés ( или installés) -
86 bandera
f1) знамя, стяг2) флагbandera nacional — государственный флагbandera a media asta — приспущенный флаг (в знак траура)jurar la bandera — приносить присягу у знамени3) флажок (сигнальный и т.п.)4) войско, батальон ( сражающиеся под знаменем)5) ист. рота ( в испанском легионе)6) уст. толпа••bandera blanca (de paz) — белый флаг ( знак перемирия)batir banderas, rendir la bandera воен. — склонить знамёна ( в знак приветствия)dar a uno la bandera — признать своё поражение; уступить пальму первенстваllevarse la bandera — захватить пальму первенстваmilitar debajo de la bandera de uno, seguir la bandera de uno — выступать (сражаться) под чьими-либо знамёнамиsalir con banderas desplegadas ист. воен. — покинуть крепость с развёрнутыми знамёнами, сдаться на почётных условиях -
87 destino
m1) судьба, участь, рок; pl судьбы; будущностьrassegnarsi al destino — примириться с судьбойpare un destino — словно рок какой-то; как назлоè destino — это судьба, этого не избежатьera destino che succedesse — так и должно было случитьсяil destino ci gioca spesso dei brutti tiri — часто судьба зло шутит над нами / играет с нами злые шутки2) бюр. место назначенияpartire per il suo destino — отбыть к месту назначенияraggiungere il proprio destino — дойти по назначению•Syn: -
88 inter nos
-
89 noi
pronмыnon sembriamo più noi — мы стали на себя непохожиveniamo a noi — возвратимся к делу; вернёмся к нашему вопросу; вернёмся разг. к нашим баранам -
90 restare
( resto) vi (e)1) оставаться ( где-либо)restare a mezza strada — остановиться на полпути (также перен.)restate da / con noi — оставайтесь с нами2) оставаться; быть в наличииresti fra (di) noi — пусть это останется между намиquanto resta darvi? — сколько я вам должен?; сколько за мной (осталось)?3) оставаться, быть ( в каком-либо состоянии)restare sui propri — остаться при своих интересахper non restare senza far nulla — от нечего делать, ради времяпрепровождения4) книжн. переставать; прекращатьсяnon restò dal piovere — дождь ни на минуту не прекращался, непрерывно лил дождь5) договариваться, согласовыватьrestarono che... — они договорились, что...•Syn:Ant: -
91 destino
destino m 1) судьба, участь, рок; pl судьбы; будущность i destini della patria -- судьбы родины rassegnarsi al destino -- примириться с судьбой i capricci del destino -- превратности судьбы pare un destino -- словно рок какой-то; как назло Х destino -- это судьба, этого не избежать era destino che succedesse -- так и должно было случиться il destino ci gioca spesso dei brutti tiri -- часто судьба зло шутит над нами <играет с нами злые шутки> 2) bur место назначения partire per il suo destino -- отбыть к месту назначения raggiungere il proprio destino -- дойти по назначению (напр о письме) -
92 inter nos
inter nos lat между нами a dirla inter nos... -- между нами говоря... -
93 noi
-
94 restare
restare (rèsto) vi (e) 1) оставаться( где-л) restare a mezza strada -- остановиться на полпути( тж перен) restate danoi -- оставайтесь с нами 2) оставаться; быть в наличии resti fra (di) noi -- пусть это останется между нами quanto resta darvi? -- сколько я вам должен?; сколько за мной (осталось)? 3) оставаться, быть (в каком-л состоянии) restare sui propri -- остаться при своих интересах restare di stucco -- обомлеть, окаменеть per non restare senza far nulla -- от нечего делать, ради времяпрепровождения resti comodo! -- не беспокойтесь! 4) lett переставать; прекращаться non resto dal piovere -- дождь ни на минуту не прекращался, непрерывно лил дождь 5) договариваться, согласовывать restarono che... -- они договорились, что... restiamo così! fam -- значит, договорились! -
95 destino
destino m 1) судьба, участь, рок; pl судьбы; будущность i destini della patria — судьбы родины rassegnarsi al destino — примириться с судьбой i capricci del destino — превратности судьбы pare un destino — словно рок какой-то; как назло è destino — это судьба, этого не избежать era destino che succedesse — так и должно было случиться il destino ci gioca spesso dei brutti tiri — часто судьба зло шутит над нами <играет с нами злые шутки> 2) bur место назначения partire per il suo destino — отбыть к месту назначения raggiungere il proprio destino — дойти по назначению ( напр о письме) -
96 inter nos
-
97 noi
-
98 restare
restare (rèsto) vi (e) 1) оставаться ( где-л) restare a mezza strada — остановиться на полпути (тж перен) restate danoi — оставайтесь с нами 2) оставаться; быть в наличии resti fra (di) noi — пусть это останется между нами quanto resta darvi? — сколько я вам должен?; сколько за мной (осталось)? 3) оставаться, быть ( в каком-л состоянии) restare sui propri — остаться при своих интересах restare di stucco — обомлеть, окаменеть per non restare senza far nulla — от нечего делать, ради времяпрепровождения resti comodo! — не беспокойтесь! 4) lett переставать; прекращаться non resto dal piovere — дождь ни на минуту не прекращался, непрерывно лил дождь 5) договариваться, согласовывать restarono che … — они договорились, что … restiamo così! fam — значит, договорились! -
99 vicinia
vīcīnia, ae f. [ vicinus ]1) соседствоproximae viciniae (locat.) habitare Pl — жить в непосредственном соседствеhuc viciniae (v. l. viciniam) commigrare Ter — переселиться сюда по соседству (с нами)hic viciniae aliquem videre Ter — видеть кого-л. здесь поблизости3) соседи (omnis domus et v. tota H)4) близость, сходство ( diversarum rerum Q) -
100 Pereant qui ante nos nostra dixērunt
Пусть погибнут те, кто раньше нас высказал наши мысли.Поговорочное выражение, возникшее в новое время.Серьезные умы в Европе стали смотреть серьезно. Их очень немного, - это только подтверждает мое мнение о Западе, но они далеко идут, и я очень помню, как Т. Карлейль и добродушный Олсоп (тот, который был замешан в деле Орсини) улыбались над остатками моей веры в английские формы. Но вот является книга, идущая далеко дальше всего, что было сказано мною. Pereant qui ante nos nostra dixerunt, и спасибо тем, которые после нас своим авторитетом утверждают сказанное нами и своим талантом ясно и мощно передают слабо выраженное нами. (А. И. Герцен, Джон Стюарт Милль и его книга "On liberty".)Является Ляпунов: узнаёт à la Валленштейн, старого солдата, остается наедине с Сымеоном и окончательно превращается в Валленштейна: "Ты стоишь подле меня, как моя молодость", - говорит он Симеону: "er stand neben mir wie meine Jugend...", - говорит Валленштейн о Максе. Pereant qui ante nos nostra dixerunt! (И. С. Тургенев, Смерть Ляпунова. Соч. С. А. Гедеонова.)Между двумя разными категориями, между образом и мыслью, - исключено соперничество, обычно возникающее при смежности, при тождестве душевных конституций. Изречение: "pereant qui ante nos nostra dixerunt" здесь так же утрачивает силу, как и вопрос художника у Гете: "что за жизнь, коль есть другие?" (Томас Манн, Страдания и величие Рихарда Вагнера.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pereant qui ante nos nostra dixērunt
См. также в других словарях:
НАМИ-1 — НАМИ 1 … Википедия
НАМИ — Центральный научно исследовательский автомобильный и автомоторный институт ГНЦ РФ ФГУП «НАМИ» авто, Москва, образование и наука, организация, РФ Источник: http://www.nami.ru/ НАМИ Национальное агентство муниципальной информации с 2008 организация … Словарь сокращений и аббревиатур
НАМИ — буквенное обозначение марки первого советского легкового автомобиля (НАМИ 1); выпускался московским заводом Спартак 1927 30. Мощность двигателя 13,6 16,2 кВт (18,5 22 л. с.), скорость до 75 км/ч … Большой Энциклопедический словарь
НАМИ- — Научно исследовательский автомобильный и автомоторный институт в маркировке автомобилей авто, в маркировке, образование и наука Пример использования НАМИ 1 … Словарь сокращений и аббревиатур
НАМИ — см. Автомобильный и автомоторный институт … Большой Энциклопедический словарь
нами — НАМИ. твор. от мы. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
НАМИ — – Научный АвтоМоторный Институт. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
НАМИ — Координаты: 55°50′54″ с. ш. 37°32′31″ в. д. / 55.848333° с. ш. 37.541944° в. д. … Википедия
Нами — Пираты Соломенной Шляпы (яп. 麦わら海賊団 мугивара кайдзоку дан?) герои манги и аниме сериала «One Piece». «Весёлый Роджер» Пиратов Соломенной Шляпы. Содержание 1 Команда … Википедия
НАМИ — Мы. * * * НАМИ I см. Автомобильный и автомоторный институт. II буквенное обозначение марки первого советского легкового автомобиля (НАМИ 1); выпускался московским заводом «Спартак», 1927 1930. Мощность двигателя 13,6 16,2 кВт (18,5 22 л. с.),… … Энциклопедический словарь
НАМИ — буквенное обозначение марки первого советского легкового автомобиля (НАМИ 1); выпускался московским заводом Спартак 1927 30. Мощность двигателя 13,6 16,2 кВт (18,5 22 л. с.), скорость до 75 км/ч … Автомобильный словарь