-
41 cagarse
прил.1) жарг. cagarse en algo o alguien буквально срать (на кого-л.) или (на что-л.) (вульгарное выражение, обычно используемое в сочетании с эвфемизмом "me cago en diez",выражение досады)2) вульг. наложить в штаны -
42 cagarse de miedo
прил.вульг. (ciscarse) наложить в штаны -
43 avoir les jetons
-
44 chier dans son froc
Французско-русский универсальный словарь > chier dans son froc
-
45 faire dans sa culotte
гл.вульг. наложить в штаны от страхаФранцузско-русский универсальный словарь > faire dans sa culotte
-
46 cacare
io caco, tu cachi; вспом. avere; вульг.испражняться; какать, сратьcacarsi addosso [sotto] — наложить в штаны, обкакаться, обосраться тж. перен.
••cacarsi qcacare — ни в грош не ставить ( кого-либо), плевать ( на кого-либо)
* * *гл.разг. испражняться -
47 scheißen
гл.1) разг. серить, гадить, наложить (в штаны), обгадиться, обосраться, опорожняться, ïóêàòü (eine Darmblähung entweichen lassen), ôóêàòü (eine Darmblähung entweichen lassen)2) перен. плевать (на кого-л.), чхать3) вульг. (auf etw.) (на) плевать (на что-л.), срать, испражняться4) фам. бздеть, вонять, набздеть, пердеть, портить воздух -
48 sich vor Angst in die Hosen machen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich vor Angst in die Hosen machen
-
49 vor Angst in die Hosen scheißen
предл.разг. обгадиться со страху, от страха наложить в штаныУниверсальный немецко-русский словарь > vor Angst in die Hosen scheißen
-
50 Angst
/• mehr Angst als Vaterlandsliebe haben шутл. быть перепуганнымтрястись, дрожать (от страха).Angst hat er keine, aber rennen kann er. Он трус, это уж точно.nur keine Angst! только не бояться!, смелее!vor Angst in die Hosen machen вульг. со страху наложить в штаны.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Angst
-
51 Scheißetl
vi (h)1. груб, испражняться, сратьscheißen müssen, gehen2.: vor Angst in die Hose scheißen вульг. перен. обосратьсяналожить в штаны от страха, auf jmdn./etw. scheißen вульг. насрать, начхать на кого/что-л. "Wenn du dich nicht gehörig auf den Hosenboden setzt, dann bekommst du eine Vier." — "Ich scheiß' auf die Zensuren.""Unter diesen Bedingungen helfe ich dir nicht." — "Na, ich scheise ße auch auf deine Hilfe."Er scheißt auf alle Traditionen, Etikette, jmdm. (et)was scheißen вульг. не желать подчиниться кому-л. geschissen gut meppum. огран. вульг. как раз подходящий для чего-л.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Scheißetl
-
52 cagarse
1) груб. испражняться2) прост. струхнуть; обделаться; наложить в штаны -
53 desgraciarse
-
54 zurrarse
1) испражняться2) разг. трусить; наложить в штаны -
55 shit one's pants
-
56 addosso
avv. e prep. (non si traduce)1.2.•◆
gettare la colpa addosso a qd. — обвинять + acc.farsela addosso — a) описаться (обкакаться, наложить в штаны); b) (spaventarsi) перепугаться насмерть
ecco il ladro, addosso! — держи вора!
dare addosso a qd. — нападать на (преследовать) + acc.
tagliare i panni addosso a qd. — злословить (сплетничать) по чьему-л. адресу
mettere gli occhi addosso a qd. — положить глаз на + acc.
mettere le mani addosso a qd. — a) (picchiare) избивать + acc.; b) (molestare) приставать к + dat.
-
57 fare
1. v.t.1) делать3) (generare) родить4) (essere) работать + strum.; быть; (frequentare) учиться в (на) + prepos.5) (dire)"Fermo!", gli fa il poliziotto — - Стой! - приказал ему полицейский
mi ferma e mi fa: "Prestami dei soldi!" — он остановил меня и говорит: - Дай мне денег в долг!
6) (pensare)ti facevo ancora in vacanza — я думал, ты ещё в отпуске
7) (+ inf.) заставлять, вынуждать, велеть, приказывать, принуждатьma chi me l'ha fatto fare! — сам не знаю, зачем я это делаю!
ti farò pentire di non avermi ubbidito! — ты пожалеешь, что не послушался меня!
2. farsi v.i.(diventare) становиться (делаться) + strum.3. m.1) (attività) дело (n.), работа (f.)2) (contegno) поведение (n.), манеры (pl.)4.•◆
che tempo fa? — какая сегодня погода? (что на улице?)fa caldo — a) тепло; b) (molto caldo) жарко
fare pietà — вызывать жалость у + gen.
fare impressione — a) производить впечатление на + acc.; b) (spaventare) пугать
hai fatto felice tua madre venendo a Natale! — приехав на Рождество домой, ты осчастливил мать
fare la camera — убрать в комнате (прибраться, сделать уборку)
fare a meno di — обходиться без + gen.
avere a che fare con qd. — иметь дело с + strum.
darsi da fare — хлопотать (принимать меры, действовать)
far la bocca (la mano, il callo) a qc. — привыкнуть (притерпеться) к + dat.
per me ce la farà! — по-моему, он справится!
ce l'ho fatta! — дело сделано! (готово!, порядок!)
far fuori (fare la pelle) — прикончить (пришить, укокошить, кокнуть)
abbiamo tanta strada da fare — нам ещё долго ехать (нам ещё ехать и ехать; gerg. нам ещё пилить да пилить)
non fa che lamentarsi — он только и делает, что жалуется
facciamo che io sono il medico e tu la paziente — уговоримся так: я буу врачом, а ты моей пациенткой
fare i conti con qd. — a) (pagare) расплатиться; b) (sistemare) свести счёты
fare il culo — a) (picchiare) измордовать; b) (rimproverare) запилить
fare il verso a qd. — передразнивать + acc.
farsi un'idea — составить себе представление (мнение) о + prepos.
farsela addosso — наложить в штаны (обделаться; описаться)
ci facciamo due spaghetti? — хочешь, сварим спагетти?
come si fa a dire che... — как можно утверждать, что...
si fa da due anni — (gerg.) он колется уже два года
fagli vedere chi sei! — покажи ему, на что ты способен!
non mi fa né caldo, né freddo — мне от этого ни тепло, ни холодно
ci sei o ci fai? — ты что, дурак или прикидываешься?!
5.•chi la fa l'aspetti — как аукнется, так и откликнется
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается)
chi non fa non sbaglia — не ошибается только тот, кто ничего не делает
chi fa da sé fa per tre — кажись, одному не сдюжить, ан выходит не хуже, а втройне лучше
-
58 -C236
empirsi i (или farsela nei, sui) calzoni
груб. наложить в штаны (со страху). -
59 -C4
груб. наложить в штаны (от страха). -
60 -F176
груб. обделаться, наложить в штаны:Angelina palpeggiando il culletto del neonato e, con un gesto descrittivo della mano destra, lascia indovinare che il marmocchio «se l'è fatto addosso». (E. De Filippo, «Le bugie con le gambe lunghe»)
Анджелина ощупала новорожденного и многозначительным жестом правой руки дала понять, что младенец обделался.— Vorrei veder te, — le disse Anna, — se capitasse davvero, un lupo.
— Non mi muoverei nemmeno.— Ma te la faresti sotto. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)— Хотела бы я видеть, если б ты напоролась на волка, — сказала Анна.— Я бы и не пошевельнулась.— С тобой бы случилась медвежья болезнь.— Se ve la fate sotto ditelo subito.... (F. Palmieri, «Le pecore nere»)
— Если у вас трясутся поджилки, лучше сознайтесь сразу...— Il ragazzo se la faceva addosso dalla paura, e si nascose in una macchia. Il giovane invece attese il Mago a piè fermo. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Мальчишка обделался со страху и залез в кусты. А юноша смело остался ждать мага.
См. также в других словарях:
наложить в штаны — накласть в штаны; засраться; испугаться, задрожать от страха, обосраться, перетрухнуть, напугаться, прибздеть, бздануть, перепугаться, струсить, обоссаться, приссать, перетрусить, очко взыграло, надуть в штаны, забздеть, вструхнуть, убояться,… … Словарь синонимов
наложить полные штаны — см. наложить в штаны … Словарь многих выражений
наложить в штаны — наложи/ть полные штаны; Наложи/ть полные штаны (со страху, от страха) 1) Испражниться в одежду. 2) Испугаться; прийти в панику … Словарь многих выражений
Наложить в штаны — Прост. Шутл. ирон. Сильно испугаться. Глухов 1988, 91; СПП 2001, 82 … Большой словарь русских поговорок
Наложить полные штаны — испугаться … Словарь русского арго
Наложить в штаны — Испугаться … Словарь криминального и полукриминального мира
ШТАНЫ — Трясти штанами. Прост. Презр. Вести себя возбуждённо, проявляя повышенный интерес к женщинам; распутничать. Подюков 1989, 207; Мокиенко, Никитина 2003, 398; Ф 2, 210. Шевелить (шуршать) штанами. Жарг. мол. Шутл. Быстро идти, шагать. Вахитов 2003 … Большой словарь русских поговорок
наложить — ложу/, ло/жишь; нало/женный; жен, а, о; св. см. тж. накладывать, накладываться, накладывание, накладка, налагать … Словарь многих выражений
наложить — ложу, ложишь; наложенный; жен, а, о; св. 1. что на что. Положить сверху, поверх чего л. Н. кальку на чертёж. Н. лекало на фанеру. Н. выкройку на ткань. // Положив на что л., приделать, прикрепить. Н. на пробоину пластырь. 2. что. Мед. Положив на… … Энциклопедический словарь
наложить — сов. полные штаны to shit one s pants … Slang lexicon
надуть в штаны — очко взыграло, забздеть, прибздеть, наложить в штаны, зассать, обоссаться, бздануть, приссать, накласть в штаны, напустить в штаны, испугаться, обосраться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов