-
1 cylindre superieur de pression
нажимной валик
Рабочий орган вытяжной тары, -расположенный на вытяжном цилиндре без или с дополнительной нагрузкой, приводимый в движение трением или принудительно.
I - выпускной вытяжной цилиндр; II - средний вытяжной цилиндр; III - питающий вытяжной цилиндр; 1 - выпускной нажимной валик; 2 - средний нажимной валик; 3 - питающий нажимной валик; W - клеточка короткого верхнего ремешка.
[ ГОСТ 28834-90( ИСО 2205-75)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > cylindre superieur de pression
-
2 vis à pression
-
3 cylindre superieur delivreur (intermediaire, alimentaire)
- выпускной (средний, питающий) нажимной валик
выпускной (средний, питающий) нажимной валик
Нажимной валик, расположенный на выпускном среднем, питающем вытяжном цилиндре.
I - выпускной вытяжной цилиндр; II - средний вытяжной цилиндр; III - питающий вытяжной цилиндр; 1 - выпускной нажимной валик; 2 - средний нажимной валик; 3 - питающий нажимной валик; W - клеточка короткого верхнего ремешка.
[ ГОСТ 28834-90( ИСО 2205-75)]Тематики
EN
- top delivery (middle, feed)
DE
FR
- cylindre superieur delivreur (intermediaire, alimentaire)
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > cylindre superieur delivreur (intermediaire, alimentaire)
-
4 rouleau
m1. ролик; валок; барабан 2. катокrouleau d'appui — опорный валок; опорный ролик (правильного станка)rouleau cannelé — шлицованный валок; рифленый валокrouleau de chaîne — (цепная) звёздочкаrouleau de coincement — заклинивающий ролик (напр. в механизме свободного хода)rouleau commandé — 1. ведомый ролик 2. вращающийся валок (листогибочной машины)rouleau denté — 1. шлицованный валок 2. зубчатый барабанrouleau d'entraînement — подающий [направляющий] роликrouleau entraîneur — см. rouleau d'entraînementrouleau à friction — фрикционный барабан; фрикционный роликrouleau de guidage — направляющий валок; направляющий ролик (напр. ремённой передачи)rouleau guide — направляющий валок; направляющий ролик (напр. ремённой передачи)rouleau porteur — опорный ролик; поддерживающий ролик (правильно-гибочной машины)rouleau presseur — нажимной валок; нажимной роликrouleau de pression — см. rouleau presseurrouleau réglable — переставной [регулируемый] валокrouleau supérieur — рабочий ролик гибочной машины; рабочий валок листогибочной машиныrouleau transporteur — 1. ролик рольганга 2. роликоопора (конвейера) -
5 cylindre inferieur delivreur
выпускной ( вытяжной) цилиндр
Вытяжной цилиндр, по которому волокнистый продукт выходит из вытяжного прибора.
I - выпускной вытяжной цилиндр; II - средний вытяжной цилиндр; III - питающий вытяжной цилиндр; 1 - выпускной нажимной валик; 2 - средний нажимной валик; 3 - питающий нажимной валик; W - клеточка короткого верхнего ремешка.
[ ГОСТ 28834-90( ИСО 2205-75)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > cylindre inferieur delivreur
-
6 cylindre inferieur
вытяжной цилиндр
Рабочий орган вытяжной пары в виде вала, приводимый в движение принудительно.
Примечания
1. Поверхность вытяжного цилиндра может быть гладкой, рифленой или ребристой.
2. При большой длине (ширине) машины вытяжной цилиндр состоит из соединенных между собой отдельных звеньев.
I - выпускной вытяжной цилиндр; II - средний вытяжной цилиндр; III - питающий вытяжной цилиндр; 1 - выпускной нажимной валик; 2 - средний нажимной валик; 3 - питающий нажимной валик; W - клеточка короткого верхнего ремешка.
[ ГОСТ 28834-90( ИСО 2205-75)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > cylindre inferieur
-
7 cage de systemes d'étirage
клеточка вытяжного прибора
Составная часть вытяжного прибора для удержания и направления движения верхнего или нижнего коротких ремешков.
Примечание
Верхний и нижний ремешки работают либо в отдельных клеточках, либо в общей клеточке.
I - выпускной вытяжной цилиндр; II - средний вытяжной цилиндр; III - питающий вытяжной цилиндр; 1 - выпускной нажимной валик; 2 - средний нажимной валик; 3 - питающий нажимной валик; W - клеточка короткого верхнего ремешка.
[ ГОСТ 28834-90( ИСО 2205-75)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > cage de systemes d'étirage
-
8 cylindre inferieur alimentaire
питающий (вытяжной) цилиндр
Вытяжной цилиндр, по которому волокнистый продукт поступает в вытяжной прибор.
I - выпускной вытяжной цилиндр; II - средний вытяжной цилиндр; III - питающий вытяжной цилиндр; 1 - выпускной нажимной валик; 2 - средний нажимной валик; 3 - питающий нажимной валик; W - клеточка короткого верхнего ремешка.
[ ГОСТ 28834-90( ИСО 2205-75)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > cylindre inferieur alimentaire
-
9 bague du presse-étoupe
сущ.1) тех. втулка сальника, крышка сальника, нажимная крышка сальника2) маш. нажимной крышка сальника, нажимной стакан сальникаФранцузско-русский универсальный словарь > bague du presse-étoupe
-
10 plateau de pression d'embrayage
Французско-русский универсальный словарь > plateau de pression d'embrayage
-
11 rouleau de pression
Французско-русский универсальный словарь > rouleau de pression
-
12 rouleau presseur
-
13 interrupteur poussez-tirez
выключатель нажимной-вытяжной
-
[IEV number 442-04-09]EN
push-pull switch
a switch, the actuating member of which is a rod which has to be pulled or pushed to one or more indexed positions in order to achieve a change in contact state
[IEV number 442-04-09]FR
interrupteur poussez-tirez
interrupteur dont l'organe de manoeuvre est une tige qui doit être tirée ou poussée vers une ou plusieurs positions indexées afin d'obtenir un changement de l'état des contacts
[IEV number 442-04-09]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > interrupteur poussez-tirez
-
14 organe de manoeuvre
исполнительный элемент
Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
[< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]EN
actuating member
a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
[IEV number 442-04-14]FR
organe de manoeuvre
partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
[IEV number 442-04-14]Тематики
- выключатель, переключатель
- изделие электроустановочное
EN
DE
FR
орган управления
Частьсистемыаппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
МЭК 60050(441-15-22).
Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
орган управления
Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
орган управления
Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
Примечания
1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
орган управления
Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
[ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
[ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
Примечание
В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
[ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]
орган управления
Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
Примечание.
Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
органы управления
Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
орган управления
-
[IEV number 442-04-14]
средства оперирования
-
[Интент]EN
actuator
the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
[IEV number 441-15-22]
actuator
part of a device to which an external manual action is to be applied
NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
NOTE 3 See also 3.34.
[IEC 60204-1 -2005]
actuating member
a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
[IEV number 442-04-14]FR
organe de commande
partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
[IEV number 441-15-22]
organe de manoeuvre
partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
[IEV number 442-04-14]
Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
[ГОСТ Р 50030.3-99 (МЭК 60947-3-99) ]
ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;...
[ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]Параллельные тексты EN-RU
The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
[IEC 60204-1-2006]Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
[Перевод Интент]Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
[IEC 60204-1-2006]Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
[Перевод Интент]1.2.2. Control devices
Control devices must be:
— clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
— positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
— designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
— located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
— positioned so that their operation cannot cause additional risk,
— designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
— made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.1.2.2. Органы управления
Органы управления должны быть:
- четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
- расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
- сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
- расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
- расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
- сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
- сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.
Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.
Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.
Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.
Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.
Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).
Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.
Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.
From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.
Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.
If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.
Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.
The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]
Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.
[Перевод Интент]
Тематики
- автоматизация, основные понятия
- аппарат, изделие, устройство...
- безопасность машин и труда в целом
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- электробезопасность
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
- actuating member
- actuator
- command unit
- control
- control device
- controller
- controls
- operating control
- operating means
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > organe de manoeuvre
-
15 organe de commande
орган управления
Частьсистемыаппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
МЭК 60050(441-15-22).
Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
орган управления
Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
орган управления
Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
Примечания
1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
орган управления
Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
[ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
[ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
Примечание
В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
[ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]
орган управления
Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
Примечание.
Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
органы управления
Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
орган управления
-
[IEV number 442-04-14]
средства оперирования
-
[Интент]EN
actuator
the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
[IEV number 441-15-22]
actuator
part of a device to which an external manual action is to be applied
NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
NOTE 3 See also 3.34.
[IEC 60204-1 -2005]
actuating member
a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
[IEV number 442-04-14]FR
organe de commande
partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
[IEV number 441-15-22]
organe de manoeuvre
partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
[IEV number 442-04-14]
Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
[ГОСТ Р 50030.3-99 (МЭК 60947-3-99) ]
ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;...
[ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]Параллельные тексты EN-RU
The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
[IEC 60204-1-2006]Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
[Перевод Интент]Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
[IEC 60204-1-2006]Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
[Перевод Интент]1.2.2. Control devices
Control devices must be:
— clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
— positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
— designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
— located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
— positioned so that their operation cannot cause additional risk,
— designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
— made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.1.2.2. Органы управления
Органы управления должны быть:
- четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
- расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
- сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
- расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
- расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
- сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
- сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.
Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.
Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.
Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.
Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.
Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).
Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.
Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.
From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.
Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.
If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.
Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.
The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]
Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.
[Перевод Интент]
Тематики
- автоматизация, основные понятия
- аппарат, изделие, устройство...
- безопасность машин и труда в целом
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- электробезопасность
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
- actuating member
- actuator
- command unit
- control
- control device
- controller
- controls
- operating control
- operating means
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > organe de commande
-
16 dispositif de serrage à trou
торцевое зажимное устройство
Винтовое зажимное устройство, в котором жилу проводника вставляют в отверстие или выемку и прижимают к контактной поверхности торцом винта или винтов.
Примечание. Усилие прижатия может прикладываться к жиле проводника торцом винта непосредственно или через промежуточное средство.
[Интент]EN
pillar clamping unit
screw-type clamping unit, in which the conductor is inserted into a hole or cavity, where it is clamped under the shank of the screw or screws
NOTE – The clamping pressure can be applied directly by the shank of the screw or through an intermediate part, to which pressure is applied by the shank of the screw.
[IEV number 442-06-21]FR
dispositif de serrage à trou
organe de serrage à vis dans lequel l'âme d'un conducteur est introduite dans un trou ou dans un logement, où elle est serrée sous le corps de la vis ou des vis
NOTE – La pression de serrage peut être appliquée directement par le corps de la vis ou au moyen d'une partie intermédiaire, à laquelle la pression est appliquée par le corps de la vis.
[IEV number 442-06-21]Торцевое зажимное устройство с непосредственным нажатием
Торцевое зажимное устройство без нажимной пластины
Торцевое зажимное устройство с нажимной пластиной
[ ГОСТ Р 50043.2-92]
[ ГОСТ Р 50043.2-92]
[ ГОСТ Р 50043.2-92]
Тематики
- вывод, зажим электрический
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > dispositif de serrage à trou
-
17 borne à trou
торцевой зажим
Зажим, в котором жилы проводников вводят в отверстие или выемку и зажимают под корпусом винта или винтом.
Давление сжатия прикладывают непосредственно к жилам или с помощью промежуточного средства, устанавливаемого между корпусом винта и жилами проводников.
[ ГОСТ Р 50043.2-92 ]
Зажим винтового типа, в котором проводник вставляют в отверстие и прижимают торцом винта. Силу зажима могут прилагать непосредственно винтом или с помощью промежуточной прижимной детали, к которой прилагают силу винта.
[ ГОСТ Р 51324.1—2005]EN
pillar terminal
a screw type terminal, in which the conductor(s) is (are) inserted into a hole or cavity, where it is clamped under the shank of the screw
NOTE – The clamping pressure can be applied directly by the shank of the screw or through an intermediate part, to which pressure is applied by the shank of the screw.
[IEV number 442-06-22]FR
borne à trou
borne de type à vis dans laquelle le (les) conducteurs(s) est introduit dans un trou ou une cavité et y est serré par le bout de la vis
NOTE – La pression de serrage peut être appliquée directement par le bout de la vis ou par l'intermédiaire d'une pièce de serrage sur laquelle s'exerce la pression du bout de la vis.
[IEV number 442-06-22]торцевой зажим с непосредственным нажатием
торцевой зажим без нажимной пластины
торцевой зажим с нажимной пластиной
[ ГОСТ Р 50043.2-92]
[ ГОСТ Р 50043.2-92]
[ ГОСТ Р 50043.2-92]
Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- вывод, зажим электрический
Классификация
>>>Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > borne à trou
-
18 crosse
f1) посох, жезл2) костыль3) спорт клюшкаcrosse de l'aorte — дуга аорты••mettre [lever] la crosse en l'air — воткнуть штык в землю ( отказаться воевать)autant pour les crosses! разг. — отставить!, начинай сначала!9) голяшка ( мясной туши)10) канад. хоккей на траве11) архит. орнаментальный завиток на капители -
19 boîte de presse-étoupe vissée
сущ.1) тех. крышка сальника, нажимный стакан сальника, привертная коробка сальника2) маш. нажимной стакан сальникаФранцузско-русский универсальный словарь > boîte de presse-étoupe vissée
-
20 crosse
сущ.1) общ. жезл, приклад (оружия), костыль, посох, рукоятка пистолета, хобот (лафета), голяшка (мясной туши), загнутый конец (палки и т.п.), нажимной рычаг (станка)2) бот. молодой лист папоротника3) спорт. клюшка4) тех. рукоятка (пистолета), крейцкопф, ползун, рулька (часть мясной, туши)5) стр. (de toiture) гусак (труба для вывода кабеля на крышу)6) анат. дуга7) рел. имеющий право носить посох8) архит. орнаментальный завиток на капители9) канад. хоккей на траве10) лингвостран. кросс (игра, состоящая в попадании целлулоидными шайбами в мишень в виде вертикальной деревянной рейки с помощью клюшки)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
нажимной — НАЖАТЬ 1, жму, жмёшь; атый; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
нажимной — прил., кол во синонимов: 1 • нажимный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
нажимной — и устаревающее нажимный … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
нажимной валик — Рабочий орган вытяжной тары, расположенный на вытяжном цилиндре без или с дополнительной нагрузкой, приводимый в движение трением или принудительно. I выпускной вытяжной цилиндр; II средний вытяжной цилиндр; III питающий вытяжной цилиндр; 1… … Справочник технического переводчика
нажимной болт сальника — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN packing bolt … Справочник технического переводчика
нажимной винт — Винт нажимного механизма с внешней резьбой для изменения зазора между валками прокатной клети. [http://metaltrade.ru/abc/a.htm] Тематики металлургия в целом EN screw down … Справочник технического переводчика
нажимной винт противовыбросового превентора — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN locking screw of blowout preventer … Справочник технического переводчика
нажимной диск — Подвижный фрикционный диск, на который непосредственно воздействует механизм замыкания. [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 45. Терминология деталей машин. Академия наук СССР. Комитет технической терминологии. 1958 г.] Тематики муфты… … Справочник технического переводчика
нажимной диск (сцепления) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN pressure plate … Справочник технического переводчика
нажимной контакт — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия EN push contact … Справочник технического переводчика
нажимной палец (электрической машины) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999] Тематики электротехника, основные понятия EN tooth support … Справочник технического переводчика