Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

надрываться

  • 61 knödeln

    vt
    1. плохо петь
    надрываться, из кишок лезть (при пении). Es hörte sich gräßlich an, wie die Sängerin ihre Arie knödelte.
    Der Tenor knödelte entsetzlich.
    Besonders geriet sie immer in den höchsten Tönen ins Knödeln.
    2. бурчать. Meinst du etwa, daß wir verstanden haben, was du da geknödelt hast?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > knödeln

  • 62 Krämpfen

    I vt sich (Dat.)
    1. "схватить"
    украсть. "Hast du dir das Buch (heimlich) ge-krampft?" — "Nein, geschenkt gekriegt."
    Er krampfte sich gleich die Blonde und tanzte mit ihr den ganzen Abend.
    II vi (h)
    1. швейц. ишачить, надрываться, выполнять тяжёлую работу.
    2. жарг. красть.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krämpfen

  • 63 Kugel

    /
    1. < пуля>: sich eine Kugel durch den Kopf jagen пустить себе пулю в лоб. Als sie nach Hause kamen, fanden sie ihn tot vor. Vor Verzweiflung hatte er sich eine Kugel durch den Kopf gejagt.
    2. < кегельный ишр>: eine ruhige Kugel schieben фам. не надрываться, работать с прохладцей. Du hast gut reden. Während wir uns abschuften, schiebst du eine ruhige Kugel.
    Der hat sich den richtigen Posten ausgesucht. Den ganzen Tag schiebt er eine ruhige Kugel.
    3. мяч. Die Kugel ging am Kasten vorbei.
    Die Kugel flog ins Tor.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kugel

  • 64 rackern

    vf <A) надрываться, мучиться, "ишачить". Ich habe im Betrieb wie verrückt gerackert, daß ich jetzt todmüde bin.
    Heute habe ich so gerackert, daß ich noch die Hälfte der Arbeit von morgen geschafft habe.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > rackern

  • 65 roboten

    vi (h) надрываться, вкалывать, ишачить. Sie bildeten eine Feierabendbrigade und roboteten zwei Monate lang wie wild.
    Zwei roboten und die anderen drei machen ein Arbeiterdenkmal.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > roboten

  • 66 ruhig

    I: ruhig sein вести себя тихо, не шуметь. Kinder, seid jetzt endlich ruhig! einen ruhigen Posten haben иметь тёплое местечко (о работе). Müller hat sein Ziel erreicht. Er hat jetzt einen ruhigen Posten, eine ruhige Kugel schieben фам. делать лёгкую ["непыльную"] работу, не надрываться. Nach seiner schweren Krankheit ging Herr Meier in den städtischen Dienst. Da kann er jetzt an seinem Schreibtisch eine ruhige Kugel schieben, was seiner Gesundheit guttut.
    II в роли частицы или модального слова:
    а) пусть себе. Soll er ruhig schreien!
    Lachen Sie mich ruhig aus, ich weiß es besser.
    б) пожалуйста, сколько [как] вам угодно. Sie dürfen während der Arbeit ruhig rauchen!
    Sehen Sie sich ruhig um, Sie brauchen nichts zu kaufen.
    в) спокойно, не боясь. Das könnt ihr ruhig glauben.
    Dir kann ich es ja ruhig sagen,
    г) не мешало бы. Du könntest ruhig etwas freundlicher sein.
    Dein Zimmer könntest du auch ruhig mal aufräumen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ruhig

  • 67 schieben

    I vt
    1. <тащить, волочить>: Von allein macht er nichts. Er muß immer geschoben werden его постоянно надо подталкивать, etw. auf die lange Bank schieben откладывать в долгий ящик что-л. eine ruhige Kugel schieben фам. работать с прохладцей, не надрываться. См. тж. Kugel, einen ruhigen [faulen, sonnigen, lauen] Lenz schieben иметь лёгкую жизнь ["непыльную" работу]. Kohldampf schieben фам. хотеть жрать. См. тж. Kohldampf. Wache [Posten] schieben стоять в карауле. Im Lager haben wir jede Nacht Wache geschoben, damit alle in Ruhe schlafen konnten, jmdm. eine schieben meppum. огран. фам. влепить пощёчину кому-л. Knast [Arrest] schieben фам. отсиживать срок (наказания). Dienst schieben отбывать службу, den Ball ins Tor schieben жарг. забить гол. jmdm. etw. [die Schuld] in die Schuhe schieben сваливать что-л. [вину] на кого-л. См. тж. Schuh.
    2.
    а) мухлевать. Dieser gerissene Kerl wird das schon schieben.
    Da hast du falsch gesetzt. Diese faule Sache werde ich nicht schieben.
    Das ganze Geschäft war eine einzig geschobene Sache,
    б) спекулировать чём-л.
    mit Zigaretten, Kaffee, Devisen, Rauschgift schieben
    Durch Schieben ist er reich geworden.
    Er hat nach dem Krieg geschoben.
    II vr
    а) протискиваться. Der Läufer schob sich an die Spitze des Feldes.
    Er schob sich rücksichtslos durchs Gewühl nach vorn,
    б) валить. Die Menge schiebt sich durch die Straße.
    III vi (s)
    a) медленно двигаться, тащиться. Er hat nie gelernt, anständig zu gehen, er ist immer nur geschoben.
    Sieh mal, wie er durch den Saal [das Zimmer] schiebt.
    Nun will er durch die Gegend schieben.
    Er schob verärgert um die Ecke.
    б) танцевать (.медленный танец). Er schob mit ihr über das Parkett.
    Sie schieben gut, es ist ein Vergnügen, ihnen zuzusehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schieben

  • 68 schinden

    I vr надрываться, изнурять себя. Ich habe mich mit der Arbeit redlich schinden (und plagen) müssen.
    Er hat sich mit dem Gepäck schinden müssen.
    Ich habe mich (gerade, in meinem Leben) genug geschunden.
    II vt etw. schinden (в роли полуслужебного глагола) фам.: das Fahrgeld [Eintrittsgeld] schinden проехать [пройти] бесплатно
    bei jmdm. Eindruck [Applaus, Mitleid] schinden wollen стараться произвести. впечатление, бить на эффект
    в расчете на...
    Zeit schinden выгадывать, тянуть время: die italienische Mannschaft versuchte, Zeit zu schinden
    den Motor schinden не жалеть мотор, давать ему сверхнагрузку
    Zigaretten bei jmdm. schinden стрелять у кого-л. сигареты
    Zeilen schinden стараться больше заработать, увеличивая количество строк (о писателе).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schinden

  • 69 Schuften

    vi (h) надрываться, вкалывать, работать сверх сил. Er mußte ziemlich lange schuften, um sein Auto zusammenzusparen.
    Er hat sein Leben lang auf dem Bau [im Bergwerk] geschuftet.
    Bei Wasser und Brot den ganzen Tag schuften hält einer nicht lange aus.
    Sie schuftet für zwei.
    sich müde, krank, lahm, zu Tode schuften доработаться до изнеможения, до смерти.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schuften

  • 70 totmalochen

    vr надрываться.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > totmalochen

  • 71 übernehmen

    I vr надрываться (работая). Du mutest dir zuviel zu. Übernimm dich nur nicht! ирон. Смотри, не надорвись!
    II vt австр. одурачить кого-л.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > übernehmen

  • 72 überschlägen

    vr очень стараться, надрываться. Der Verkäufer überschlug sich fast. Wir konnten nicht weggehen, ohne etwas gekauft zu haben.
    Er überschlägt sich fast vor Diensteifer.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > überschlägen

  • 73 würgen

    vt/vi (h) 1,. с трудом просунуть, затолкать, пропихнуть что-л. Er würgte Schnürsenkel durch die engen Löcher.
    Die Rowdys haben ihm einen Knebel in den Mund gewürgt.
    2. надрываться, вкалывать. Sie haben Tag und Nacht gewürgt.
    Ich habe sehr gewürgt, bis ich mit dem Tapezieren fertig wurde.
    3.: mit Hängen und Würgen с горем пополам, с большим трудом, едва-едва. Die Prüfung hat er mit Hängen und Würgen bestanden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > würgen

  • 74 Lunge

    f <-, -n> анат лёгкое

    auf Lúnge [реже durch die Lúnge] ráúchen — курить взатяжку

    Er hat es auf der Lúnge. разг — У него больные лёгкие. / Он страдает лёгочным заболеванием.

    grüne [Grüne] Lúnge — зелёные лёгкие (о деревьях, кустарниках и т. п.)

    éíserne Lúnge медискусственные лёгкие (аппарат искусственной вентиляции лёгких)

    sich (D) die Lúnge aus dem Hals [Leib] schréíen разгнадрываться от крика

    aus vóller Lúnge síngen [schréíen] — петь [кричать] во всё горло

    Универсальный немецко-русский словарь > Lunge

  • 75 plagen

    1. vt
    1) мучить, терзать

    von Záhnschmerzen geplágt wérden — мучиться от зубной боли

    Ihr plágte die Néúgier. — Она сгорала от любопытства.

    2) надоедать, докучать (кому-л)

    j-n mit Bítten und Frágen plágen — донимать кого-л просьбами и вопросами

    2. sich plágen (mit D)
    1) надрываться, корпеть
    2) мучиться, страдать (напр, от болей)

    Универсальный немецко-русский словарь > plagen

  • 76 rackern

    vi разг надрываться, убиваться (на работе)

    Den gánzen Tag für das Exámen ráckern. — Целый день усиленно трудиться над подготовкой к экзамену.

    Универсальный немецко-русский словарь > rackern

  • 77 schinden*

    1. vt
    1) мучить (кого-л), выжимать все соки, драть шкуру (с кого-л), тянуть жилы (из кого-л)
    2) разг воспользоваться (чем-л)не заплатив

    Éíntrittsgeld ins Muséum schínden — сходить в музей без билета

    3) уст сдирать [снимать] шкуру (с животных)
    2.
    sich schínden разг надрываться, изнурять себя (чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > schinden*

  • 78 strapazieren

    1. vt

    das Kleid strapazíéren — носить платье не снимая

    Durch tägliches Wáschen wérden die Hááre strapazíért. — Ежедневное мытье ослабляет волосы.

    2) изматывать, чрезмерно утомлять (напр о поездке)
    2.
    sich strapazíéren изматываться, надрываться (напр на работе)

    Универсальный немецко-русский словарь > strapazieren

  • 79 Tod

    m <- (e)s>
    1) смерть; гибель

    den Tod súchen [erwárten] — искать [ожидать] смерти

    dem Tode náhe sein — быть при смерти

    sich zu Tod árbeiten — надрываться на работе

    auf Tod und Lében kämpfen — сражаться не на жизнь, а на смерть

    den Tod fínden*, zu Tode kómmen* (s) высокумереть

    sich zu Tode erschrécken*испугаться до смерти

    Er treibt dich in den Tod. — Он вгонит тебя в гроб.

    2) высок образ [изображение] смерти

    der schwárze Tod — чёрная смерть, чума

    der wéíße Tod — белая смерть в лавине [в снегах]

    etw. (A) zu Tode réíten* разгдоводить что-л до абсурда

    Универсальный немецко-русский словарь > Tod

  • 80 überanstrengen

    неотд
    1.
    vt перенапрягать, переутомлять

    die Áúgen überánstrengen — перенапрягать [переутомлять] глаза [зрение]

    2.
    sich überánstrengen переутомляться, надрываться, перенапрягаться

    Универсальный немецко-русский словарь > überanstrengen

См. также в других словарях:

  • надрываться — См. мучиться, ослабевать, работать, силиться, смеяться, стараться, усердствовать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. надрываться надсаж(ив)аться, надседаться; мучиться,… …   Словарь синонимов

  • НАДРЫВАТЬСЯ — НАДРЫВАТЬСЯ, надрываюсь, надрываешься, несовер. 1. несовер. к надорваться. «Надрываясь, кричал ребенок.» Максим Горький. «Надрывается сердце от муки.» Некрасов. 2. Делать что нибудь с большим рвением; стараться изо всех сил, чрезмерно себя… …   Толковый словарь Ушакова

  • НАДРЫВАТЬСЯ — НАДРЫВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. см. надорваться. 2. перен. Стараться изо всех сил, действовать через силу (разг.). Не стоит н. 3. перен. Громко кричать, вопить (разг.). Плачет надрывается. В коридоре надрывается телефон (непрерывно звонит) …   Толковый словарь Ожегова

  • надрываться — 1. НАДРЫВАТЬСЯ см. Надорвать. 2. НАДРЫВАТЬСЯ, аюсь, аешься; нсв. 1. к Надорваться (1 зн.). 2. (над чем). Разг. Делать что л. с чрезмерным напряжением сил; стараться изо всех сил. Н. на работе. Не надрывайся, положи этот ящик. // Кричать изо всех… …   Энциклопедический словарь

  • Надрываться хохотом — Надрываться хохотомъ. Ср. Un trou la la universel! надрывался хохотомъ, сіяя нѣсколько воловьими глазами, губернаторскій чиновникъ, воспитывавшійся ... на философіи Petit Faust и эстетикѣ Прекрасной Елены. Б. М. Маркевичъ. Бездна. 3, 17. Поясн.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Надрываться от смеха — НАДРЫВАТЬСЯ ОТ СМЕХА. НАДОРВАТЬСЯ ОТ СМЕХА. Разг. Экспрес. Смеяться до изнеможения. Все мы надрывались от смеха, хохотали до колик (В. Симов. Из воспоминаний о Чехове) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Надрываться — I несов. неперех. страд. к гл. надрывать I II несов. неперех. 1. Причинять себе вред чрезмерным напряжением; надсаживаться I. 2. Истощать свои силы до предела; изнемогать. III несов. неперех. Кричать изо всех сил …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • надрываться — надрываться, надрываюсь, надрываемся, надрываешься, надрываетесь, надрывается, надрываются, надрываясь, надрывался, надрывалась, надрывалось, надрывались, надрывайся, надрывайтесь, надрывающийся, надрывающаяся, надрывающееся, надрывающиеся,… …   Формы слов

  • надрываться — надрыв аться, аюсь, ается …   Русский орфографический словарь

  • надрываться — (I), надрыва/ю(сь), ва/ешь(ся), ва/ют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • надрываться — I. надорвать II. надрывать III. надрывный …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»