Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

наглец

  • 1 наглец

    м.
    impertinent m, insolent m; impudent m

    БФРС > наглец

  • 2 arrogant

    1. adj ( fém - arrogante)
    1) нахальный, вызывающий
    2) высокомерный, надменный, спесивый, чванный
    2. m уст.
    наглец, наглая особа

    БФРС > arrogant

  • 3 effronté

    1. adj ( fém - effrontée)
    бесстыдный, наглый, дерзкий
    2. m (f - effrontée)
    бесстыдник [бесстыдница]; наглец, наглая женщина, нахал [нахалка]

    БФРС > effronté

  • 4 faquin

    m
    1) болван, олух
    2) презренный, низкий человек; наглец

    БФРС > faquin

  • 5 impertinent

    1. adj ( fém - impertinente)
    2) юр. уст. не относящийся к делу
    2. m (f - impertinente)
    наглец, нахал [нахалка]; грубиян [грубиянка]

    БФРС > impertinent

  • 6 impudent

    1. adj ( fém - impudente) 2. m (f - impudente)
    бесстыдник [бесстыдница]; нахал [нахалка], наглец

    БФРС > impudent

  • 7 insolent

    1. adj ( fém - insolente)
    3) неслыханный, необычайный
    2. m (f - insolente)
    наглец, наглая женщина

    БФРС > insolent

  • 8 avoir du toupet

    разг.
    1) быть нахальным, дерзким, наглым

    - Il faudrait aller jusqu'à Berlin! disait mon père. - Vous avez du toupet! lui répondit une femme. Moi, j'ai mon mari là-haut. Un jour de plus de guerre, ça fait combien d'hommes qui tombent?.. Vous vous en foutez, vous?.. (P. Guth, Mémoires d'un naïf.) — - Следовало бы идти до самого Берлина! - говорил мой отец. - Вы наглец! - отвечала ему одна из женщин. - У меня там муж. Сколько людей гибнет с каждым новым днем войны!.. Вам что, наплевать на это?

    2) быть горячим, вспыльчивым

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du toupet

  • 9 c'est la grêle

    уст. разг.
    (c'est la grêle [тж. il est pire que la grêle])
    надоедливый, невыносимый человек

    Ah ça! mais c'est donc la grêle, que ce cuirassier! cria Tonsard hors de lui. (H. de Balzac, Les Paysans.) — Ах ты! что за наглец этот кирасир! - рявкнул вне себя Тонсар.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la grêle

  • 10 Quel culot !

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > Quel culot !

  • 11 arrogant

    1. прил.
    общ. вызывающий, заносчивый, надменный, спесивый, чванный, высокомерный, нахальный
    2. сущ.
    устар. наглая особа, наглец

    Французско-русский универсальный словарь > arrogant

  • 12 effronté

    1. прил.
    общ. дерзкий, наглый, бесстыдный
    2. сущ.
    общ. наглец, нахал, бесстыдник

    Французско-русский универсальный словарь > effronté

  • 13 faquin

    сущ.
    общ. низкий человек, олух, наглец, болван, презренный человек

    Французско-русский универсальный словарь > faquin

  • 14 impertinent

    1. прил.
    1) общ. бесцеремонный, наглый, нахальный, дерзкий
    3) устар. глупый, нелепый, неуместный
    2. сущ.
    общ. грубиян, нахал, наглец

    Французско-русский универсальный словарь > impertinent

  • 15 impudent

    1. прил.
    общ. наглый, циничный, бессовестный, бесстыдный
    2. сущ.
    общ. наглец, нахал, бесстыдник

    Французско-русский универсальный словарь > impudent

  • 16 insolent

    1. прил.
    общ. вызывающий, наглый, необычайный, заносчивый, неслыханный, дерзкий
    2. сущ.
    общ. наглая женщина, наглец

    Французско-русский универсальный словарь > insolent

  • 17 Captain Horatio Hornblower R.N.

       1951 - США (117 мин)
         Произв. Warner (Джерри Митчелл)
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Айвен Гофф, Бен Робертс, Энеас Маккензи по романам С.С. Форестера «Счастливое возвращение» (The Happy Return) и «Под стягом победным» (Flying Colours)
         Опер. Гай Грин (Technicolor)
         Муз. Роберт Фарнон
         В ролях Грегори Пек (капитан Горацио Хорнблоуэр), Вирджиния Мейо (леди Барбара), Роберт Бейти (лейтенант Уильям Буш), Теренс Морган (младший лейтенант Джерард), Молтри Келсолл (лейтенант Кристал), Джеймс Кении (гардемарин Лонгли), Джеймс Робертсон Джастис (Куист), Стэнли Бейкер (Хэррисон), Денис О'Ди (адмирал Лейтон), Алекс Манго (Эль-Супремо).
       1807 г., Англия воюет с Наполеоном. 38-пушечный фрегат «Лидия» под командованием капитана Горацио Хорнблоуэра, человека сурового и хмурого, но достойного и обожаемого подчиненными, выполняет секретное задание в Тихом океане. После 7 месяцев плавания Хорнблоуэр связывается с союзником Англии доном Хулианом Альварадо по прозвищу Эль-Супремо, чтобы передать ему партию оружия и боеприпасов. Эль-Супремо взбунтовался против испанских властей и своей деятельностью ослабляет мощь Испании, союзника Наполеона: именно поэтому Англия выступает в его защиту. Эль-Супремо, наглец с манией величия, приказывает Хорнблоуэру захватить и передать ему «Нативидад», 60-пушечный испанский корабль. Хорнблоуэр совершает этот подвиг ночью, с горсткой людей пробравшись на борт и застав экипаж врасплох. Он передает Эль-Супремо «Нативидад», а офицеров с этого корабля сажает в кандалы на «Лидии», чтобы испанский капитан не мог перебить их.
       Несколько дней спустя для переговоров с «Лидией» прибывает испанское суденышко. Хорнблоуэр узнает, что после долгих дипломатических интриг англичане заключили официальный союз с Испанией в борьбе против Наполеона. Вместе с испанскими эмиссарами на борт поднимается женщина - леди Барбара Уэллзли, сестра герцога Веллингтонского. Леди Барбара спасается от охватившей Панаму эпидемии желтой лихорадки и просит отвезти ее обратно в Англию, и Хорнблоуэру остается лишь выполнить ее просьбу. Вместе с экипажем он атакует «Нативидад» и после ожесточенного боя и множества смелых маневров пускает его ко дну.
       На обратном пути Хорнблоуэр и леди Барбара влюбляются друг в друга. Хорнблоуэр 3 суток не спит у постели своей пассажирки, когда она заражается лихорадкой от других больных, за которыми самоотверженно ухаживала. Но Хорнблоуэр женат, да и леди Барбара готовится выйти замуж за адмирала Лейтона. В Плимуте Хорнблоуэр узнает, что его жена умерла родами, подарив ему мальчика. Он получает командование над 70-ти пушечным кораблем «Сазерленд», входящим в эскадру Лейтона. Он топит 4 французских судна, стоящих на якоре в Ла-Тесте, французском порту в Тихом океане. Попав в плен вместе со всем экипажем, он спасается бегством с 2 матросами по пути в Париж. 3 героям удается короткими перебежками добраться до Нанта. Там, переодевшись в голландских матросов, они захватывают корабль, везущий пленных англичан, и отправляются на нем в Англию. В Плимуте, Лондоне и по всей стране Хорнблоуэра приветствуют как героя. Король производит его в рыцари. Хорнблоуэр снова видит сына и милую Барбару, после гибели адмирала Лейтона ставшую вдовой.
        Этот великолепный образец голливудского развлекательного кино, где правит бал цветной формат «Technicolor» - несомненно, самый роскошный послевоенный фильм о морских приключениях. Он снимался в Англии и на Лазурном берегу (в Ницце и Вильфранше). «Лидия» стала самой большой декорацией корабля, когда-либо построенной в английских студиях: в самых современных на тот момент павильонах студии «Denham» под руководством Александра Корды. Учитывая размах бюджета, персонажи, казалось бы, могли быть повыразительнее. Но, с другой стороны, именно скудость характеров, сводящихся к одному лишь героизму, стимулирует фантазию, которую пробуждает у зрителей этот комикс, выполненный в изобретательном, гармоничном, классическом стиле. Действие и приключения важнее, чем люди, их переживающие. Головокружительное действие - словно волшебное зеркало, предложенное зрителю, чтобы тот нырнул в него со всей горячностью детского воображения. Кроме того, фильм силен тем, что очень похож на сон (в том числе потому, что героев ждет успех в любых начинаниях). Учитывая это, не так уж важно, что некоторые эпизоды невозможно локализовать географически (например, Нант показан маленьким средиземноморским портом). И этот фильм, лишенный яркости и чрезмерности (излюбленных регистров Уолша), более прочих демонстрирует многообразие талантов режиссера.
       Выстраивая вместе с Грегори Пеком простой, юмористический и доступный образ Хориблоуэра, Уолш даже не пытается превратить актера в «типичного героя Уолша» (что он сделает год спустя в картине Мир в его объятых, The World in His Arms). В тональности, Уолшу вовсе не близкой, но в которой он, тем не менее, так же талантлив, режиссер с несравненной нежностью и элегантностью набрасывает целомудренные любовные сцены между Пеком и Вирджинией Мейо. Каждую минуту фильм то находит новый поворот сюжета, то добавляет к целому ансамблю неожиданную нотку (портрет нелепого мегаломана Эль-Супремо; сдержанную и трогательную сцену, когда леди Барбара по-матерински целует умирающего молодого моряка). Это разнообразие интонаций и средств - тоже признак того мастерства в описании приключений, которым в совершенстве владеет режиссер.
       Ассистент режиссера Эдмон Т. Гревилль в журнале «Presence du cinema» (№ 13) чудесно описал методы старого мастера и его бурную энергию в работе над батальными сценами. Об актерах и статистах Гревилль пишет: «Уолш буквально забрасывает их в кадр, в обстановку небывалого хаоса - и, по возможности, без репетиций. Он полагается на инстинкт, на спонтанные человеческие реакции: „Если настучать им по голове, они будут вынуждены защищаться“, - заявляет он. Вдруг на ходу он придумывает движение камеры, панораму, композицию кадра. Операторы па его картинах сменялись со скоростью света, и только Гай Грин в одиночку сумел довести съемки до конца. Быть может, сцена, снятая таким образом, содержит в себе небрежности, огрехи? Уолш все равно не начнет сначала. Он лучше снимет несколько планов-перебивок, которые позволят заменить сомнительные фрагменты при монтаже, но сохранит первоначальную свежесть действия. Кстати, он сразу „видел“ будущий монтаж сцены, уже при съемках. Он никогда не станет переснимать сцену более 2–3 раз, поскольку считает, что после 3-го дубля актер превращается в механическую куклу, а его игра начинает строиться на стереотипах».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Captain Horatio Hornblower R.N.

  • 18 Il Sorpasso

       1962 – Италия (104 мин)
         Произв. Fair Film, Incei Film, Sancro Film (Марио Чекки Гори)
         Реж. ДИНО РИЗИ
         Сцен. Дино Ризи, Этторе Скола, Руджеро Маккари
         Опер. Альфио Контини
         Муз. Риц Ортолани
         В ролях Витторио Гассман (Бруно Кортона), Жан-Луи Трентиньян (Роберто Марианн), Катрин Спаак (Лилли), Клаудио Гора (Биби), Лучана Анджолилло (жена Бруно), Луиджи Дзербинати (командор).
       15 августа в опустевшем Риме двое мужчин знакомятся и становятся друзьями: Бруно Кортона, 40-летний аферист, экспансивный, привлекательный, любитель приврать; и Роберто Мариани, скромный и сдержанный студент права, влюбленный в соседку, но не решающийся признаться в любви. В спортивной машине, на которой Бруно летает по дорогам как сумасшедший, и на остановках они проводят вместе 2 дня, насыщенные событиями и неожиданными происшествиями. Их путь отмечен 4 особо важными вехами. Ресторан недалеко от шоссе: Бруно заигрывает с официанткой, но ничего не добивается; возможно, она была бы более приветлива с Роберто, но тот даже не сделал попытки. Дом дяди Мишеля, которого Роберто в детстве любил больше, чем отца: Бруно сразу же видит, что сын дяди (двоюродный брат Роберто) на самом деле – сын управляющего. Ресторан-кабаре, где Бруно встречает делового партнера, которого он обманул и обобрал, и дерется с 2 автомобилистами, которых лихо обогнал на шоссе. Роберто терпеть не может алкоголь, однако напивается. Дом бывшей жены Бруно, где тот осыпает упреками дочь, которую не видел несколько лет и которая ради денег собирается выйти замуж за промышленника втрое старше ее. Бруно пытается примириться со своей «бывшей», но та не пускает его к себе в постель. Вместе с Роберто он идет ночевать на пляж. На следующий день они выходят в море на яхте промышленника. Бруно катается на водных лыжах. Они с Роберто вновь пускаются в путь. Роберто почувствовал вкус скорости и подгоняет Бруно, чтобы тот ехал быстрее. Они попадают в аварию. Бруно успевает выскочить, а Роберто застревает в машине, которая врезается в скалу.
         1-й шедевр итальянской комедии 60-х гг. Это в равной степени комедия нравов и исследование характеров. В кинематографе характеры, прописанные с такой остротой, выразительностью и глубиной, неизбежно становятся судьбами. Выходит, что этот блистательный, горький, абсолютно классический фильм, где за иронией скрываются серьезные мысли, где превосходно уживаются импровизация и строгость, рассказывает о встрече 2 судеб. 2 персонажа – наглец и бояка, экстраверт и интроверт, тот, кто повсюду чувствует себя как дома, и тот, кому неуютно везде, – настолько непохожи, что дополняют друг друга и вскоре становятся неразлучны. Но Роберто (Трентиньян) совершает роковую ошибку: он поддается влиянию. Поскольку любое влияние пагубно (и, как сказал Оскар Уайлд, аморально), Роберто, проникая в мир Бруно, теряет собственную индивидуальность и – в шокирующей, но логичной развязке – жизнь. Оба персонажа – типичные представители своей среды: аморального, поверхностного общества, вступившего в эру избыточного потребления; общества, которое уже утратило равновесие и вскоре рухнет. «В этом фильме, – говорит Ризи в журнале „Positif“, № 142, – Гассман разрушает все вокруг, поскольку не умеет созидать; это типичный итальянец – поверхностный, с фашистскими наклонностями. Он беспомощен, слабоволен, вся его сила – в физической фактуре, в шоковом эффекте, за которым нет ни глубины, ни моральной стойкости… Обгон родился из реальной истории; в персонаже Гассмана я объединил 2–3 человек, с которыми был лично знаком и пережил нечто похожее, причем мне выпала роль Трентиньяна… Персонаж Гассмана – это человек, всегда заполняющий собою пустоту, но боящийся жизни; за его вечной бодростью скрывается страх перед самим собой». Ризи очень хорошо описывает наиболее отрицательные стороны Бруно. Но характер Бруно обладает и другими гранями, которые делают этот персонаж содержательнее: например, чрезвычайно развитая проницательность, позволяющая ему с первого взгляда распознавать лицемерие и обман в других (см. удивительную сцену у дяди Роберто). И то, что Бруно говорит об Антониони, восхитительно и точно. Очевидно, что Ризи вложил немалую частицу себя в обоих персонажей.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Il Sorpasso

См. также в других словарях:

  • наглец — См …   Словарь синонимов

  • НАГЛЕЦ — НАГЛЕЦ, нагловатый и пр. см. наглый. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • НАГЛЕЦ — НАГЛЕЦ, наглеца, муж. Наглый человек, нахал. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НАГЛЕЦ — НАГЛЕЦ, а, муж. Наглый человек, нахал. | прил. наглецкий, ая, ое (устар.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • наглец — I. НАГЛЕЦ     НАГЛЕЦ, бесстыдник, нахал, хам, циник, устар. басурман, устар. басурманин, устар. срамец, разг. сниж. охальник, разг. сниж. срамник     БЕССТЫДНИЦА, разг. нахалка, разг. сниж. охальница, разг. сниж. срамница     НАГЛОСТЬ,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • наглец — НАГЛЕЦ, а, м Человек, беззастенчивый, грубо бесцеремонный, в своих словах, поступках обнаруживающий дерзкое бесстыдство; Син.: Разг. нахал. Как то я шел через вестибюль ринга и около дорической колонны стояли она и мой роликовый инструктор, и… …   Толковый словарь русских существительных

  • Наглец — м. Наглый человек, нахал. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • наглец — наглец, наглецы, наглеца, наглецов, наглецу, наглецам, наглеца, наглецов, наглецом, наглецами, наглеце, наглецах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • наглец — нагл ец, а, твор. п. ом, род. п. мн. ч. ов …   Русский орфографический словарь

  • наглец — (2 м), Р. наглеца/, Тв. наглецо/м; мн. наглецы/, Р. наглецо/в …   Орфографический словарь русского языка

  • наглец — а; м. Наглый человек; нахал. Дать отпор наглецу …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»