Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

набираться

  • 1 набираться

    БНРС > набираться

  • 2 ansummen

    I 1. разг. vi (s) (б. ч. angesummt kommen)
    приближаться жужжа ( напевая, мурлыча)
    2. vt
    обругать, отругать
    II
    sich ansummen — накапливаться, набираться ( о деньгах); суммироваться

    БНРС > ansummen

  • 3 aufsammeln

    1. vt
    1) подбирать, собирать
    2) набирать, собирать, накапливать
    2. (sich)

    БНРС > aufsammeln

  • 4 bekeimen

    vi швейц.
    крепнуть, набираться сил

    БНРС > bekeimen

  • 5 kräftigen

    1. vt
    укреплять; усиливать
    2. (sich)
    укрепляться; усиливаться; набираться сил

    БНРС > kräftigen

  • 6 läppern

    БНРС > läppern

  • 7 rekrutieren

    1. vt
    призывать (кого-л. на военную службу); набирать (кого-л. куда-л.); пополнять (состав, ряды кого-л.)
    2. (aus D) (sich)
    пополняться, формироваться, набираться (из числа кого-л.); рекрутироваться

    БНРС > rekrutieren

  • 8 bekeimen

    гл.
    швейц. крепнуть, набираться сил

    Универсальный немецко-русский словарь > bekeimen

  • 9 sich ansummen

    мест.
    общ. накапливаться, суммироваться, набираться (о деньгах)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich ansummen

  • 10 sich aufsammeln

    мест.
    общ. набираться, собираться, накапливаться (о злости)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich aufsammeln

  • 11 sich den Wind um die Ohren pfeifen lassen

    Универсальный немецко-русский словарь > sich den Wind um die Ohren pfeifen lassen

  • 12 sich rekrutieren

    мест.
    общ. формироваться, набираться (из числа кого-л.), рекрутироваться (из числа кого-л.; aus D), (aus D) пополняться

    Универсальный немецко-русский словарь > sich rekrutieren

  • 13 läppern sich läppern

    гл.
    разг. набираться, накапливаться

    Универсальный немецко-русский словарь > läppern sich läppern

  • 14 sich kräftigen

    мест.
    общ. набираться сил, укрепляться, усиливаться

    Универсальный немецко-русский словарь > sich kräftigen

  • 15 zusammenläppern

    гл.
    разг. собираться по мелочам (sich), набираться по мелочам (sich)

    Универсальный немецко-русский словарь > zusammenläppern

  • 16 sich den Wind um die Nase wehen lassen

    (sich den [frischen] Wind um die Nase [Ohren] wehen [pfeifen] lassen)
    (die Welt und das Leben kennen lernen; reisen, Erfahrungen sammeln)
    познавать мир, набираться (жизненного) опыта; путешествовать

    Sie lebten wie auf einer Insel, nur sie zwei. Sie konnten sich nicht bei andern Menschen ein wenig frischen Wind um die Nase wehen lassen. (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)

    Ein Jahr später machte er sich auf die Wanderschaft, um sich den Wind der Welt um die Nase wehen zu lassen. (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich den Wind um die Nase wehen lassen

  • 17 Kraft

    f

    alle Kräfte anspannen — прилагать все усилия;

    alle seine Kräfte einsetzen — напрягать все силы;

    am Ende der Kräfte sein — истощать свои силы; быть на пределе своих сил;

    an Kräften abnehmen — выбиваться из сил;

    auf Kraft arbeiten — тренировать силу, «работать на силу»;

    aus allen Kräften — изо всех сил;

    die Kräfte (rationell) einteilen — (рационально) распределять силы;

    die Kräfte sammeln — собираться с силами;

    Kraft des Schlages — 1. сила удара 2. сила гребка

    mit Aufgebot seiner letzten Kräfte — напрягая последние силы;

    mit ganzer Kraft — в полную силу;

    seine Kräfte überschätzen — переоценивать свои силы;

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Kraft

  • 18 Ohr

    n: ganz Ohr sein обратиться в слух, быть весь внимание. "Hör doch nur!" — "Ich bin ganz Ohr."
    Na, dann schießen Sie los, ich bin ganz Ohr.
    Sprich nur weiter, ich bin ganz Ohr. du hast wohl keine Ohren? ты что, оглох? die Ohren aufmachen [aufsperren, auftun] слушать во все уши. Als er zu uns kam, sperrte er Augen und Ohren auf. Alles war ihm neu. tauben Ohren predigen тратить слова впустую, die Wände haben Ohren нас подслушивают
    у стен есть уши. jmdm. eins [eine, ein paar] hinter die Ohren geben [hauen] дать по уху кому-л., влепить затрещину. Ich haue dir gleich ein paar hinter die Ohren, wenn du weiterhin so vorlaut bist.
    Warum hast du ihm denn eins hinter die Ohren gegeben? eins [eine, ein paar] hinter die Ohren bekommen [kriegen] получить оплеуху [затрещину]. Wenn du nicht artig bist, kriegst du ein paar hinter die Ohren.
    Er hat eine hinter die Ohren gekriegt, weil er gelogen hat. es (dick, faustdick) hinter den Ohren haben быть себе на уме, быть большим пройдохой. Klaus hat es faustdick hinter den Ohren. Er findet immer einen Ausweg.
    Er tut so, als würde er nicht bis 3 zählen können
    dabei hat er es faustdick hinter den Ohren.
    Dieser ausgehochte Bursche setzt sich mit allen Mitteln durch. Er hat es faustdick hinter den Ohren, sich {Dat.) etw. hinter die Ohren schreiben зарубить себе на носу. Wenn du die Aufgaben wieder vergißt, wirst du zwei Stunden nachsitzen. Schreib dir das hinter die Ohren.
    Das werde ich mir hinter die Ohren schreiben, ein zweites Mal passiert mir das nicht, daß ich diesen Termin verpasse.
    Daß die Gewerkschaftsleitung die Interessen ihrer Kollegen wahrnehmen soll, soll sie sich hinter die Ohren schreiben, jmd. ist noch nicht trocken [noch naß, feucht, grün] hinter den Ohren у кого-л. ещё молоко на губах не обсохло. Misch dich nicht ein, wenn erwachsene Männer miteinander reden. Du bist ja noch nicht trocken hinter den Ohren.
    Der spielt sich auf, als hätte er die Weisheit mit Löffeln gefressen. Dabei ist er noch nicht trocken hinter den Ohren.
    Sie sind doch noch etwas zu feucht hinter den Ohren, um unter erfahrenen Kollegen mitzureden.
    Mit 16 Jahren willst du dich schon an der Politik beteiligen? Du bist ja noch nicht trocken hinter den Ohren. jmdm. klingen die Ohren: haben dir nicht die Ohren geklungen? у тебя в ушах не звенело {ты чувствовал, что о тебе говорили)1. Jetzt müßten ihm die Ohren klingen, es wäre gut, wenn wir ihm doch alles noch einmal persönlich sagen würden. die Ohren steifhalten не распускаться, не вешать головы. Halt die Ohren steif, es wird schon alles gut sein.
    Wenn man die Ohren steifhält, ist das Soll schon zu schaffen.
    Wir müssen sehen, daß wir die Ohren steifhalten, dann werden wir unser Ziel erreichen, die Ohren hängenlassen повесить голову [нос]. Sie ließen die Ohren hängen, statt die weiteren Schritte zu unternehmen.
    Was sollte aus uns werden, wenn wir die Ohren hängenlassen?
    Wegen dieses einen Patzers werden wir nicht gleich die Ohren hängenlassen, lange [spitze] Ohren machen
    die Ohren spitzen навострить уши
    подслушивать. Als sein Name im Gespräch der Tischnachbarn erwähnt wurde, spitzte er die Ohren, wasch dir deine Ohren! фам. прочисть уши!, слушай как следует! auf [bei] den Ohren sitzen не желать слышать о чём-л. Er sitzt wohl auf seinen Ohren?
    Habt ihr denn das immer noch nicht verstanden? Ihr sitzt wohl auf den Ohren?
    Er muß doch auf den Ohren sitzen. Das war nun wirklich deutlich genug gesagt worden, sich aufs Ohr legen [hauen] завалиться спать, отправиться на боковую. Ihr solltet euch jetzt aufs Ohr hauen, ihr müßt morgen früh raus.
    Wenn ich mit dieser Arbeit fertig bin, werde ich mich erst eine Stunde aufs Ohr hauen, jmdm. mit etw. in den Ohren liegen донимать кого-л. чём-л., приставать с чем-л. к кому-л. Ständig liegt sie der Mutter in den Ohren, um noch etwas Urlaubsgeld von ihr zu bekommen.
    Von früh bis spät lag sie ihm in den Ohren, das Kind solle untersucht werden.
    Schon lange lagen ihm alle in den Ohren, doch endlich sein Leben aufzuschreiben. jmdm. einen Floh ins Ohr setzen растравить, растревожить кого-л. См. тж. Floh, mit halbem Ohr (hin) hören [zuhören, dabeisein] слушать краем уха. Ich hörte nur mit halbem Ohr, wie er belehrt wurde.
    Er hörte dem Gerede nur mit halbem Ohr zu.
    Auf die Bekanntmachungen hörte ich nur mit halbem Ohr.
    Man schmiedete große Pläne. Er war aber nur mit halbem Ohr dabei, mit den Ohren schlackern фам. хлопать ушами, растеряться. Auf der Hochschule habe ich zwar viel gelernt, aber als ich meine erste große Berufsarbeit bekam, habe ich doch mit den Ohren geschlackert.
    Schlackere doch nicht mit den Ohren, pack doch ruhig mit an!
    Wir erzählen uns Witze, euch würden die Ohren schlackern!
    Du schlackerst mit den Ohren, wenn ich dir die Namen vorlese! bis über beide Ohren verliebt sein [in Schulden stecken] быть влюблённым по уши
    быть по уши в долгах. Er ist bis über die Ohren verliebt in die Kleine, und wenn er sie sieht, vergißt er alles.
    Diese Woche habe ich keine Zeit, mir den Film anzusehen, ich stecke bis über die Ohren in der Arbeit.
    Von ihm können wir keine Hilfe erwarten. Der steckt selbst bis über die Ohren in Schulden, jmdn. übers Ohr hauen фам. надуть, одурачить кого-л. Bei Käufen an der Haustür wird man allzu leicht übers Ohr gehauen.
    Der haut andere gern übers Ohr, dieser Schuft!
    Als ich den richtigen Preis für die Schuhe erfuhr, merkte ich, daß der Verkäufer mich übers Ohr gehauen hatte.
    Du hast dich über das Ohr hauen lassen, seine Mitteilung war erlogen.
    Die Schwarzhändler haben unzählige Tricks, die Ausländer beim GeldUmtausch übers Ohr zu hauen.
    Hab Vertrauen, wir hauen dich schon nicht übers Ohr. jmdm. das Fell über die Ohren ziehen фам. надуть, околпачить кого-л. См. тж. Fell, sich (Dat.) die Nacht um die Ohren schlagen не спать всю ночь. Die Nacht haben wir uns sinnlos um die Ohren geschlagen. Wie es sich zeigt, hätte die Arbeit noch zwei Tage Zeit gehabt.
    Mit dieser schwierigen Übersetzung habe ich mir doch weiß Gott die ganze Nacht um die Ohren geschlagen.
    Drei Nächte hat er sich um die Ohren geschlagen und konnte doch den Dieb nicht fassen, sich (Dat.) viel Zeit mit erw. um die Ohren schlagen фам. долго провозиться с чем-л. Ich habe mir mit dieser langen Abschrift viel Zeit um die Ohren geschlagen, und wozu? sich (Dat.) den Wind um die Ohren wehen lassen набираться жизненного опыта, viel um die Ohren haben увязнуть по уши в делах. Politik war nie meine Sache. Ich habe so schrecklich viel um die Ohren, ich kann einfach nicht mehr.
    Am Abend vor der Hochzeit hat sie wahrhaftig mehr um die Ohren, als mal bei uns vorbeizuschauen, etw. geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder heraus в одно ухо входит, в другое выходит. Ihm kann man sagen, was man will. Es geht ihm zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder heraus.
    Alles, was ich sage, ist für die Katz. Es geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus- die Ohren auf Empfang stellen шутл. настроиться слушать. Träume nicht, stell die Ohren auf Empfang! die Ohren auf Durchfahrt stellen шутл. не настроиться слушать, быть невнимательным. Stell die Ohren nicht auf Durchfahrt, sonst verpaßt du alle Anweisungen des Chefs, jmdm. die Ohren langziehen надрать уши кому-л. jmdm. die Ohren volljammern [vollblasen] надоесть своими жалобами
    прожужжать все уши кому-л. Wenn ich nach Hause komme, jammert mir meine Frau dauernd die Ohren voll, daß ich mir eine neue Stelle suchen solle, das Geld reiche vorne und hinten nicht. Ich habe das bald satt, seinen Ohren nicht trauen не верить своим ушам, nichts für zarte Ohren sein быть не для дам. jmd. strahlt von einem Ohr zum anderen кто-л. весь сияет от радости. Als ich ihr den Ring überreichte, strahlte sie von einem Ohr zum anderen. Sie freute sich wie ein Kind. jmdm. die Ohren kitzeln [pinseln] льстить кому-л.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ohr

  • 19 vollpumpen

    vr
    1.: sich die Lungen mit Luft vollpumpen дышать свежим воздухом. Vor dem-Schlaf gehe ich durch den Park spazieren und pumpe mir die Lungen mit Luft voll.
    2. фам. набираться чего-л. Er hat den Lehrgang absolviert und sich mit allen möglichen Weisheiten vollgepumpt.
    Er hat sich in der Kneipe so vollgepumpt, daß er nicht mehr auf den Beinen stehen konnte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > vollpumpen

  • 20 wehen

    vi (h): sich (Dat.) frischen Wind um die Nase wehen lassen набираться жизненного опыта. См. тж. Wind, hier weht ein neuer [frischer] Wind здесь другая атмосфера, здесь порядок. См. тж. Wind, wissen, woher der Wind weht понимать, что к чему, знать, откуда ветер дует
    daher weht also der Wind так вот откуда ветер дует. См. тж. Wind.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wehen

См. также в других словарях:

  • набираться — См …   Словарь синонимов

  • набираться — опыта • обладание, непрямой объект, начало набираться сил • обладание, начало набраться духу • обладание, непрямой объект, начало набраться мужества • обладание, непрямой объект, начало набраться новых сил • обладание, начало набраться сил •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • НАБИРАТЬСЯ — НАБИРАТЬСЯ, набираюсь, набираешься, несовер. 1. несовер. к набраться. 2. страд. к набирать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • набираться — НАБИРАТЬ(СЯ) см. набрать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • набираться — НАБИРАТЬСЯ, раюсь, раешься; несов. (сов. НАБРАТЬСЯ, берусь, берёшься), чего и без доп. Напиваться пьяным, перепивать …   Словарь русского арго

  • набираться ума — разума, набираться разума, умнеть Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Набираться ума (разума) — НАБИРАТЬСЯ УМА (РАЗУМА). НАБРАТЬСЯ УМА (РАЗУМА). Разг. Экспрес. Умнеть, становиться рассудительным, умным. С хорошим человеком и говорить хорошо, ума наберёшься (Л. Н. Толстой. Первый винокур). НАБИРАТЬСЯ УМА РАЗУМА. У тебе, сват Фома, люди ходят …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Набираться ума-разума — НАБИРАТЬСЯ УМА (РАЗУМА). НАБРАТЬСЯ УМА (РАЗУМА). Разг. Экспрес. Умнеть, становиться рассудительным, умным. С хорошим человеком и говорить хорошо, ума наберёшься (Л. Н. Толстой. Первый винокур). НАБИРАТЬСЯ УМА РАЗУМА. У тебе, сват Фома, люди ходят …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • набираться духу — брать на себя смелость, собираться с духом, позволять себе, делать решительный шаг, набираться смелости, сжигать свои корабли, сжигать свои мосты, осмеливаться, отваживаться, решаться, сметь, дерзать, идти Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • набираться сил — крепнуть, здороветь, отдыхать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Набираться духу — НАБИРАТЬСЯ ДУХУ. НАБРАТЬСЯ ДУХУ. Разг. Экспрес. Перебарывая, превозмогая в себе страх, робость, неуверенность и т. п., решаться на что либо. Набравшись духу, я сел на нары между обоими преступниками (Чехов. Остров Сахалин). Пришлось Султанмурату… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»