Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

милли

  • 41 milli……

    милли … первая часть сложных слов, обозначающая тысячную долю единицы меры названной во второй части сложения, напр.: milliamper миллиампер, milliqram миллиграмм

    Azərbaycanca-rusca lüğət > milli……

  • 42 milli

    милли прил.

    milli ğorurlıq ― национальная гордость

    milli kiem ― национальная одежда

    .

    Tatarça-rusça süzlek > milli

  • 43 milli unit

    English-Russian big medical dictionary > milli unit

  • 44 Under Capricorn

       1949 – США (112 мин)
         Произв. Warner, Transatlantic Pictures (Сидни Бернстайн, Алфред Хичкок)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Джеймс Брайди, Хьюм Кронин по одноименному роману Хелен Симпсон
         Опер. Джек Кардифф (Technicolor)
         Муз. Ричард Эддинселл
         В ролях Ингрид Бергман (леди Генриэтта Фласки), Джозеф Коттен (Сэм Фласки), Майкл Уайлдинг (Чарлз Адэр), Маргарет Лейтон (Милли), Джек Уотлинг (Уинтер), Сесил Паркер (сэр Ричард), Денис О'Ди (Корриган).
       Сидней, 1831 г. Чарлз Адэр, кузен нового английского губернатора, знакомится с Сэмом Фласки, освобожденным каторжником, каких тогда было много в этих краях. Фласки стал богатым землевладельцем. Некогда он был конюшим, женился на ирландской аристократке леди Генриэтте и убил ее брата, выступавшего вместе со всей семьей против неравного брака сестры. Генриэтта – подруга сестры Чарлза. Чета Фласки живет в отрыве от добропорядочного сиднейского общества. Генриэтта частенько выпивает и не знает душевного покоя; семейная жизнь для нее похожа на ссылку. Она эмигрировала в Австралию, чтобы оказаться рядом с мужем в самые трудные годы. Но после освобождения Сэма супругам так и не удалось вновь наладить контакт между собой. Чарлз Адэр всячески старается вернуть Генриэтте вкус к жизни и прежде всего убеждает ее вновь взять хозяйство в свои руки. Ему это почти удается, и его успех очевиден, когда благодаря ему Генриэтта производит эффект на балу у губернатора. Но Милли, гувернантка Генриэтты, тайно влюблена во Фласки и ловко разжигает в нем ревность. По наущению Милли муж Генриэтты приходит на бал и устраивает скандал. Чарлз хочет увезти Генриэтту с собой в Ирландию, и тут она признается, что сама убила брата, когда тот стал угрожать Сэму. Сэм взял ее вину на себя и признался в преступлении. После скандала на балу Сэм прогоняет Адэра и случайно ранит его. Он хочет расстаться с женой. Генриэтта говорит губернатору, что сама напала на Адэра, но Сэм не хочет подтверждать ее показания в суде и идет под арест. Чтобы спасти его, Адэр заявляет, что поранился сам. Сэму становится известно о кознях Милли. Она не только подпаивала Генриэтту, стараясь постепенно, малыми дозами яда, извести ее, но и пугала ее, подкладывая в постель сушеные головы индейцев – предмет, который можно найти почти в каждой лавке. Адэр не признается Генриэтте в любви и уезжает из страны, оставив за собой примирившихся супругов.
         Между Ребеккой, Rebecca и Головокружением, Vertigo Хичкок снимает еще одну романтическую фантазию, в сюжете которой главным становится женский портрет. Хичкок выбрал сценарий, поскольку тот нравился Ингрид Бергман, одной из самых востребованных голливудских звезд той поры. Хичкок систематически и очень удачно использует плавные, подвижные длинные планы (тот же метод он применил в Веревке, Rope, но с другими целями), намеренно придает повествованию неспешность и торжественность, прибегает к более скрытой драматизации, чем обычно, и почти полностью изымает сцены с активным действием, тем самым он наделяет своих героев и отношения между ними странной и мощной романтической силой. Подлинным материалом фильма становятся внутренние движения душ персонажей.
       Типичные для Хичкока темы несправедливого обвинения и спасительного признания совершенно необыкновенным образом способствуют экономичности сюжета, поскольку тот, кто несправедливо обвинен, сам согласился на эту роль, а суть признания состоит в рассказе о самопожертвовании, – героиня, ради которой оно было совершено, больше не хочет носить это знание в себе одной. Чувства всех персонажей обострены до предела, и это чувства высокие; серия взаимных самопожертвований связывает их крепче любого заговора. Даже злой демон фильма (гувернантка Милли) движима искренней любовью; эта любовь отнюдь не является оправданием поступков Милли, но временами поднимает ее до уровня других персонажей. Кроме того, Под знаком Козерога – один из самых красивых цветных фильмов в истории кинематографа. Великолепная музыка Ричарда Эддинселла, композитора Морских дьяволов, Sea Devils. Не понятый ни публикой, ни критиками (за исключением редакторов «Cahiers du cinéma»), презираемый какое-то время самим Хичкоком, которому было очень стыдно за его провал в прокате (что говорит в первую очередь о скромности мастера), этот фильм, где важнейшую роль играет слово (особенно в той части, которая касается изгнания демонов прошлого), – одна из жемчужин творчества Хичкока.
       БИБЛИОГРАФИЯ: рекомендуем к прочтению замечательную статью Жана Домарши «Неизвестный шедевр» (Jean Domarchi, Le chef-d'œuvre inconnu), посвященную этому фильму и опубликованную в № 39 журнала «Cahiers du cinéma» (окт. 1954, переиздание – 1980); это первый большой текст о Хичкоке, появившийся в печати. «Если у современной литературы нет больше времени на то, чтобы рассказывать истории, и если миф об антигерое становится удобным предлогом для решения проблем, которые интересуют только специалистов, то кто же, – спрашивает Домарши, – отважится теперь поведать людям свою историю?»

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Under Capricorn

  • 45 Seven Brides for Seven Brothers

       1954 – США(103 мин)
         Произв. MGM (Джек Каммингз)
         Реж. СТЭНЛИ ДОНЕН
         Сцен. Алберт Хэкетт, Фрэнсес Гудрич, Дороти Кингсли по рассказу Стивена Винсента Бене «Рыдающие женщины» (The Sobbin' Women)
         Опер. Джордж Фолси (Anscocolor, Cinemascope)
         Муз. Джин де Пол, слова Джон Мерсер
         Хореогр. Майкл Кидд
         В ролях ― Братья Понтипи: Хауард Кил (Адам), Джефф Ричардз (Бенджамин), Расс Тэмблин (Гидеон), Томми Ролл (Фрэнк), Марк Платт (Дэниэл), Мэтт Мэттокс (Калеб), Жак д'Амбуаз (Эфраим). Жены: Джейн Пауэлл (Милли), Джули Ньюмайер (Доркас), Нэнси Килгэс (Элис), Бетти Карр (Сара), Вирджиния Гибсон (Лиза), Рута Килмонис (Рут), Норма Доггетт (Марта). Жители города: Иэн Вулф (преподобный Элкотт), Хауард Петри (преподобный Пёркинз), Эрл Бартон (Гарри), Данте Ди Паоло (Мэтт), Келли Браун (Карл), Мэтт Мур (дядя Рут), Дик Рич (отец Доркас), Марджори Вуд (миссис Биксби), Расселл Симпсон (мистер Биксби).
       Орегон, 1850 г. Дровосек Адам Понтипи спускается с гор, чтобы накупить провизии и подобрать себе обувь по размеру. Он замечает бодрую и энергичную Милли, официантку в ресторане, и тут же делает ей предложение. Она соглашается, священник женит их, и Адам уводит ее в горы. Он не стал говорить ей, что живет с 6 братьями, здоровенными верзилами, грязными как свиньи, прожорливыми как дикари и лишенными даже зачатков вежливости. Милли предстоит их образумить, научить гигиене и приличному поведению. Она становится их другом, когда подсказывает, как правильно знакомиться с городскими девушками. Все окрестные жители собираются на пикнике, и 6 братьев выбирает себе девушек по вкусу. Согласно обычаю, 4 соперничающие команды (среди них – команда Адама и его братьев) помогают построить ферму одному жителю. Но городские дразнят горцев; начинается гигантская потасовка, и ферма, только-только построенная, рушится под напором дерущихся. Зимой 6 братьев тоскуют по девушкам, с которыми они были знакомы всего полдня. Адам рассказывает братьям о похищении сабинянок и стыдит их за то, что они не столь предприимчивы, как древние римляне. 6 братьев спускаются в город и похищают своих красавиц. Горожане преследуют их, но лавина перекрывает проход в горы. Милли возмущена поведением братьев. Она ссорится с Адамом и уходит жить в отдельную хижину. Весной Милли рожает девочку. Перевал вновь открыт, и Адам возвращается домой. Вооруженные горожане приходят забрать своих дочерей и сестер. Однако те ни за что не хотят возвращаться. Каждая говорит, что именно она – мать ребенка. Чтобы соблюсти приличия, надо немедленно выдать их замуж за похитителей.
         8-й фильм (и 6-й мюзикл) Донена. Это оригинальное произведение, а не адаптация бродвейской пьесы. Абсолютный успех, как с точки зрения комедии (симпатичная история развивается в хорошем темпе и изобилует весьма колоритными персонажами), так и с точки зрения мюзикла. Динамичная, атлетичная и юмористическая хореография Майкла Кидда – настоящее чудо ритма, энергичности, находчивого использования пространства (в частности, в хрестоматийной сцене строительства фермы). Энергия пленки «Анскоколор» придаст фильму подлинную тональность дерзкой, наглой стилизации: действие картины четко привязано к определенному месту, однако это место было почти полностью воссоздано в студийных интерьерах. Широкоэкранный формат стоило бы изобрести специально для того, чтобы уместить на экране – зачастую в одном плане – 14 жизнерадостных героев этого фильма. Мюзиклы Миннелли более содержательны, но мюзиклы Донена обладают молодостью, эластичностью, радостью жизни, и потому над ними не властно время: в них мы видим тот самый жанр, что был популярен после войны в эпоху второго расцвета Голливуда.
       N.B. Фильм был 1-м опытом «MGM» в широкоэкранном формате. Он также был снят и в обычном формате, что позволяет сегодня тем странам, телевидение которых отказывается переходить на широкоэкранный формат (напр., Англии), демонстрировать копии, конечно же не столь удовлетворительные, но точные и полученные официальным путем.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Seven Brides for Seven Brothers

  • 46 milli-

    1) Техника: милли ___-___
    2) Горное дело: милли
    3) Телекоммуникации: 10-3, приставка мили -
    4) Вычислительная техника: милли-
    5) Полимеры: милли- -1 мм3

    Универсальный англо-русский словарь > milli-

  • 47 millie

    (0) милли
    * * *
    от Mildred, Emilia, Amelia Милли
    * * *
    n. Милли
    * * *
    уменьш. от Mildred, Emilia, Amelia Милли

    Новый англо-русский словарь > millie

  • 48 Peeping Tom

       1960 – Великобритания (109 мин)
         Произв. Michael Powell Theatre (Майкл Пауэлл, Алберт Феннелл)
         Реж. МАЙКЛ ПАУЭЛЛ
         Сцен. Лео Маркс
         Опер. Отто Хеллер (Eastmancolor)
         Муз. Брайан Издейл, Уолли Скотт
         В ролях Карл Бом (Марк Льюис), Анна Мэсси (Хелен), Максин Одли (миссис Стивенз), Мойра Ширер (Вивиан), Эсмонд Найт (Артур Бейден), Майкл Гудлифф (Дон Джарвис), Ширли Энн Филд (Дайан Эшли), Бартлетт Маллинз (мистер Питерз), Джек Уотсон (инспектор Грегг), Найджел Дэвенпорт (сержант Миллер), Памела Грин (Милли), Мартин Миллер (доктор Розен), Брайан Уоллес (Тони), Бренда Брюс (Дора), Майлз Мэллисон (пожилой клиент), Майкл Пауэлл (отец Марка), сын Майкла Пауэлла (Марк в детстве).
       Сохо. Молодой человек Марк Льюис платит проститутке, чтобы заснять ее на пленку Он снимает гримасу ужаса на ее лице при виде приближающейся камеры.
       Позднее он снимает, как полиция увозит ее тело. В часы досуга Марк фотографирует раздетых девушек в квартире, расположенной над газетной лавкой, хозяин которой продает эротические фотографии. Молодая соседка Марка по дому, Хелен, справляет свой 21-й день рождения. Она впервые заговаривает с Марком и узнает, что он – владелец дома. Он унаследовал его от отца, знаменитого биолога. Хелен приглашает Марка на вечеринку, и тот признается ей, что мечтает когда-нибудь стать кинорежиссером. Вместо подарка на день рождения (и по просьбе именинницы) он показывает ей пленку на которой запечатлен он сам в детстве. Отец обращался с Марком как с подопытным кроликом, не оставлял его в покое ни на минуту и снимал на камеру каждый его шаг. Доходило до того, что он подкладывал ящерицу Марку в кровать, а затем наблюдал – и фиксировал на пленке – его испуг. Именно он подарил Марку 1-ю кинокамеру. Хелен немало шокирована увиденным и просит Марка остановить показ.
       Марк работает оператором на съемках кинофильма. Он знакомится с дублершей Вивиан и назначает ей встречу на опустевшей съемочной площадке вечером после работы. Он собирается заснять ее и просит изобразить напуганный взгляд. Марк подносит к ее горлу ножку штатива, острую, как меч. Она кричит.
       Хелен, чья слепая мать внимательно вслушивается в каждое движение Марка, живущего этажом выше, просит Марка подготовить фотоиллюстрации к сборнику детских сказок. В сборнике упоминается волшебная камера. Марк охотно соглашается. На съемочной площадке он снимает на собственную камеру ужас на лице главной актрисы, обнаружившей в чемодане труп Вивиан. Как и прочих членов съемочной группы, Марка допрашивают 2 полицейских, ведущие дело. Позднее он незаметно снимает их, когда они увозят тело. Познакомившись с матерью Хелен, Марк приглашает Хелен в ресторан. Она уговаривает его хотя бы в этот день не брать с собою его драгоценную камеру. Под конец вечера Марк говорит, что не хочет снимать ее ни на кино-, ни на фотопленку, поскольку, по его словам, он «теряет всех, кого снимает».
       Однажды мать Хелен поднимается в квартиру Марка и изучает невидящими глазами (хотя прочие ее чувства необыкновенно обострены) его лабораторию и проекционный зал. Она подозревает, что в его деятельности режиссера-любителя есть что-то нездоровое, и запрещает ему видеться с Хелен. На съемочной площадке теперь постоянно присутствуют 2 полицейских и психиатр. Психиатр говорит Марку, что хорошо знал его отца, и расспрашивает Марка, чем тот занимался в последние годы. Все его занятия так или иначе были связаны с вуайеризмом. Психиатр объясняет Марку, что требуются долгие годы психоаналитического лечения, чтобы победить эту болезнь. Марк снимает на камеру Милли, манекенщицу из газетной лавки. Ей не суждено пережить сеанс. Полицейский видит, как Марк выходит из лавки. Проникнув в квартиру Марка в его отсутствие, Хелен включает проекционный аппарат. От увиденного она приходит в ужас. Появляется Марк и признается ей в своих преступлениях. Он дает ей послушать пленки с записью своих испуганных криков: эти записи делал отец, когда Марку было 5, 7 лет и т. д. Хозяин лавки вызывает полицию, и та обнаруживает тело Милли. Марк объясняет Хелен, что прежде чем вонзить в горло своим жертвам ножку штатива, он закреплял на объективе параболическое зеркало, и жертвы могли наблюдать собственную смерть, пока Марк снимал ее на камеру. И сам Марк кончает с собой, вонзив себе в горло ножку штатива, а все его камеры и магнитофоны автоматически фиксируют на пленке его агонию. Прибывшие полицейские уводят Хелен.
         В фильме Наблюдающий прорывается наружу вся скрытая патологичность вселенной Пауэлла: не зря премьера вызвала немалый скандал. «Давно ни один фильм не вызывал во мне такого отвращения,» – пишет в «Observer» К.Э. Лежён, представительница британского кинокритического истэблишмента, а один из ее собратьев (Дерек Хилл) громогласно заявляет, что фильм следует выбросить в ближайшую сточную канаву. Пройдут годы, и Наблюдающий будет признан по заслугам – не как нарочито броская или стремящаяся угодить зрителю картина, а как шедевр, обладающий почти экспериментальной оригинальностью и необычностью. Как отмечают авторы коллективного труда «Хоррор» (Horror, Aurum Press, London, 1985), «Наблюдающий остается одной из вершин британского кинематографа – и кинематографа вообще». Главный герой Марк Льюис напоминает гибрид между новым воплощением Джека-Потрошителя и реинкарнацией героя  M (Карл Бом временами даже копирует голос и интонации своего соотечественника Петера Лорре). Служив подопытным кроликом для экспериментов отца, герой так и остался растерянным и грустным ребенком, который смог выжить и смириться с реальностью, лишь полностью предавшись извращенным наклонностям вуайериста и кинооператора-убийцы. Как и Окно во двор, Rear Window, Наблюдающий является метафорой кинематографа, но еще более грубой и нелицеприятной, чем у Хичкока. К тому же эта метафора полнее, поскольку отражает не только само зрелище, но и технологию изготовления фильмов: все слито в единую садомазохистскую картину мира. Кроме того, Наблюдающий связан с прежними картинами Пауэлла важными экспериментами в области света. Отвратительно (если можно осмелиться употребить это слово) пылающие цвета в значительной мере помогают описанию внутреннего мира центрального персонажа.
       БИБЛИОГРАФИЯ: об этом фильме и о Пауэлле (и Прессбургере) в целом читайте превосходную книгу: Ian Christie, Powell, Pressburger and Others, BFI, London, 1978. Этот том содержит статью о скандале вокруг проката Наблюдающий в Великобритании и напоминает, что одна из 1-х благосклонных статей о фильме, написанная Жан-Полем Тороком, появилась во Франции в журнале «Positif», № 36 (1960).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Peeping Tom

  • 49 Millie

    сущ.;
    уменьш. от Mildred, Emilia, Amelia Милли
    Милли

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Millie

  • 50 Aunt Millie

    фин., сленг "тетушка Милли"* (пренебрежительное название непрофессионального инвестора, которым, согласно правило 405, финансовые консультанты не должны рекомендовать сложные и рискованные инвестиции)
    See:

    * * *
    "тетушка Милли": непрофессиональный инвестор (любитель).

    Англо-русский экономический словарь > Aunt Millie

  • 51 Ye gods, Milly cried, don't tell me he's going to fire Jim!

    1) Общая лексика: "Боже правый, - воскликнула Милли, - неужели он уволит Джима!"
    2) Макаров: "Боже правый, - воскликнула Милли,-неужели он уволит Джима!"

    Универсальный англо-русский словарь > Ye gods, Milly cried, don't tell me he's going to fire Jim!

  • 52 milli

    2) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: (metric prefix meaning 1 x милли- (m; м)
    3) Полупроводники: милли

    Универсальный англо-русский словарь > milli

  • 53 milli-milli

    Австралийский сленг: милли-милли (дощечка-письмо с выжженными на ней знаками или особая палочка с зарубками, где каждая зарубка имела вполне определённое значение; тж. message stick)

    Универсальный англо-русский словарь > milli-milli

  • 54 milli

    сокр.
    1) общ. (...) милли (...)
    2) тех. милли

    Французско-русский универсальный словарь > milli

  • 55 milli-milli

    абориг. милли-милли (дощечка-письмо с выжженными на ней знаками или особая палочка с зарубками, где каждая зарубка имела вполне определённое значение; см. тж. message stick)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > milli-milli

  • 56 put the kibosh on

    жарг.
    1) (smb.) прикончить, прихлопнуть, пристукнуть кого-л., погубить кого-л

    And all the time I was praying that the kid wouldn't wake up, come down out of the cab, and put the "kibosh" on me. (J. London, ‘The Road’, ‘Hoboes that Pass in the Night’) — И все это время я молил Бога, чтобы мальчик не проснулся, не спустился с паровоза и этим не погубил меня.

    2) (smth.) угробить, зарезать, сорвать что-л

    And it took us only one day to put the "kibosh" on that particular scheme. (J. London, ‘The Road’, ‘Two Thousand Stiffs’) — Но мы в тот же день сорвали новую тактику генерала Кэлли.

    I was taking her to Dieppe for the week-end and she wanted to bring the child along too. Of course that put the kibosh on it... (E. Waugh, ‘A Handful of Dust’, ch. IV) — я собирался поехать с Милли в Дьепп на уик-энд. Но Милли захотела взять с собой своего ребенка. И, конечно, наша поездка сорвалась...

    Another such injury may put the kibosh on his athletic career. (KHD) — Еще одна такая травма, и его спортивной карьере придет конец.

    Large English-Russian phrasebook > put the kibosh on

  • 57 Trois jours de bringue a Paris

       1954 – Франция (88 мин)
         Произв. Burgus Film (Эмиль Кузине)
         Реж. ЭМИЛЬ КУЗИНЕ
         Сцен. Эмиль Кузине по пьесе Эжена Лабиша «Общая касса» (La cagnotte)
         Опер. Скарчафико Уго
         Муз. Венсан Скотто, Полетт Зевако
         В ролях Люсьен Бару, Пьер Ларкей, Феликс Удар, Арман Бернар, Милли Матис, Робер Арну, Жорж Бевер, Реймон Корди.
       Группа жителей городка Ла Ферте-су-Жуарр решают потратить сбережения в столице. Их принимают за воров, берут под арест и сажают в тюрьму. Они сбегают на этапе и скрываются у свата, который обещал подыскать выгодную партию сестре одного беглеца. Ужасное совпадение: выгодным женихом оказывается тот самый комиссар полиции, который их арестовал. Наши герои снова в бегах. Они ночуют в доме, предназначенном под снос, а потом наконец-то возвращаются в родные края.
       Многое можно простить Эмилю Кузине (как правило, он тратит всю свою фантазию на названия к своим фильмам – так, что на содержание не остается почти ни капли) за то, что он сделал, в конечном счете, самую приемлемую из экранизаций пьес Лабиша. Да, бюджет смехотворен; да, перенос действия в современный контекст отнюдь не напрашивался (разве что только из соображений экономии); да, кое-где встречаются почти дебильные приписки к тексту пьесы. Но некоторые достоинства великого драматурга (жестокая и в то же время добродушная сатира, безудержная фантазия, постоянное движение) все же присутствуют здесь – хотя бы в гомеопатических дозах. Эти достоинства усиливаются за счет присутствия в кадре целой труппы бывалых актеров (Ларкей, Удар, Арман Бернар, Бару, Милли Матис): им уже не нужно никому и ничего доказывать, и они, не особо напрягаясь, демонстрируют безупречную виртуозность.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Trois jours de bringue a Paris

  • 58 milli

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > milli

  • 59 scoop

    sku:p
    1. сущ.
    1) а) лопатка, совок coal scoop ≈ совковая лопата для добывания угля б) мед. ложечка в) черпак( водяного колеса) г) разливательная ложка д) ковш( особ. экскаватора)
    2) черпание, зачерпывание with a scoop at one scoop
    3) котлован;
    впадина, углубление
    4) а) большое количество( какого-л. вещества), зачерпываемое за один раз б) перен., разг. большой куш;
    большая прибыль
    5) разг. сенсационная новость( опубликованная в газете до ее появления в других газетах)
    2. гл.
    1) черпать, зачерпывать;
    вычерпывать( обыкн. scoop up, scoop out) Use buckets to scoop up the water. ≈ Черпайте воду ведрами. Syn: bail, ladle, dip
    2.
    2) копать;
    выкапывать (тж. scoop out), раскапывать This machine can scoop out the soil at a very fast rate. ≈ Эта машина может копать землю с большой скоростью. Tortoise scoops out a nesting place in the sand and lays its eggs in it. ≈ Черепаха выкапывает в песке гнездообразное углубление и откладывает туда яйца. Syn: dig, dig out
    3) выдалбливать, высверливать Syn: bore, drill
    4) разг. а) сорвать куш, сорвать банк( в азартных играх) Milly had shown a straight flush and scooped the kitty. ≈ На Милли вдруг снизошло вдохновение, и она сорвала банк. б) выиграть, урвать лучший кусок ∙ Syn: defeat
    2., destroy, get the better of smth.
    5) разг. опубликовать сенсационное сообщение (раньше других газет или раньше других ученых) ;
    победить конкурирующее издание( опубликовав первыми сенсационное сообщение) Many scientists are so obsessed with the fear of being 'scooped' that they issue a long succession of scrappy communications instead of waiting until the work is complete. ≈ Многие ученые настолько боятся, что кто-то раньше них опубликует результаты исследований, что издают бесчисленное количество бессвязных тезисов вместо того, чтобы подождать до завершения исследования.
    6) проталкивать (вперед) to scoop up the letterзапихивать письмо
    7) муз. играть портаменто (певуче исполнять, скользя от одного звука к другому) ∙ scoop in scoop up Syn: shovel, spoon совок - grocer's * совок бакалейщика ручная лопатка ковшик ковш черпак разливательная ложка полукруглая ложечка, совочек - to take sugar in /with/ a * брать сахар ложечкой ложечка (хирургический инструмент) ковш (землечерпалки) зачерпывание, вычерпывание, черпание - in /at/ one *, with a * в один прием, одним ударом /взмахом/ - he earned a lot of money in one * (разговорное) он разом заработал кучу денег большое количество чего-л. (зачерпываемое одним ковшом) (американизм) (разговорное) куш - to make a * сорвать куш - a fine *! вот это солидный куш! сенсационная новость (полученная и опубликованная раньше, чем в других газетах) - he got a * on a rival paper он опередил другие газеты с опубликованием этого сообщения( редкое) котлован, впадина, яма (кинематографический) "ковш", прибор верхнего рассеянного света с двойной дугой копать, выкапывать (тж. * out) - to * (out) a hole in the sand копать /выкапывать/ яму в песке - a mole has *ed out a long narrow tunnel крот прорыл длинный узкий туннель выдалбливать высверливать - to * a deep groove in smth. оставлять глубокую царапину на чем-л. черпать, зачерпывать, вычерпывать (совком, ковшом) - he cupped his hands and *ed up a little water он сложил руки пригоршней и зачерпнул немного воды (медицина) выскабливать ложечкой сгребать, собирать( совком и т. п.;
    тж. * in) - he *ed in a few grains of gold dust он собрал несколько крупинок золотого песка загребать (тж. * in, * up) - to * in $100 a day загребать по 100 долларов в день - to * up money грести деньги - he *ed all the shares he could lay hands on( разговорное) он заграбастал все акции, которые можно было добыть - to * in smb. for a party затащить кого-л. на вечеринку (американизм) (разговорное) получать большую прибыль, большой куш (в результате удачной спекуляции) - to * a large profit сорвать большой куш, получить большой барыш (сленг) опубликовать сенсационную новость (раньше других газет) - to * some news заполучить возможность первым опубликовать какую-л. сенсационную новость - to * a rival newspaper, to * the other newspapers опубликовать какое-л. сенсационное сообщение первым, обставить конкурирующие газеты > to * the pool (сленг) сорвать банк;
    присвоить себе всю прибыль ~ черпание;
    with a scoop, at one scoop одним взмахом scoop разг. большой куш;
    большая прибыль ~ выдалбливать, высверливать ~ копать;
    выкапывать ~ котлован;
    углубление, впадина ~ мед. ложечка ~ разг. опубликовать сенсационное сообщение (раньше других газет) ;
    scoop in, scoop up сгребать, собирать ~ сенсационная новость ~ разг. сенсационная новость (опубликованная в газете до ее появления в других газетах) ~ совок, лопатка ~ разг. сорвать куш ~ черпак;
    разливательная ложка;
    ковш (тж. экскаватора) ~ черпание;
    with a scoop, at one scoop одним взмахом ~ черпать, зачерпывать;
    вычерпывать (обыкн. scoop up, scoop out) ~ разг. опубликовать сенсационное сообщение (раньше других газет) ;
    scoop in, scoop up сгребать, собирать ~ разг. опубликовать сенсационное сообщение (раньше других газет) ;
    scoop in, scoop up сгребать, собирать ~ черпание;
    with a scoop, at one scoop одним взмахом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > scoop

  • 60 Millie

    Millie - уменьш, от Mildred, Emilia и Amelia; Милли

    Англо-русский словарь Мюллера > Millie

См. также в других словарях:

  • Милли — Фамилия Милли, Филипп де (1120 1171)  седьмой Великий магистр Ордена Тамплиеров Милли, Стефанья де (ум. 1197)  леди Трансиордании Другое Милли (англ. Millie)  ехидна, один из трёх (кукабарра Олли, утконос Сид, ехидна Милли)… …   Википедия

  • Милли- — Эта статья о приставке СИ. Другие возможные значения см. Милли. милли (м)  дольная приставка в системе единиц СИ, означающая множитель 10−3 . Введена в 1795. Происходит от латинского mille  тысяча. Для обозначения используется строчная… …   Википедия

  • МИЛЛИ — (лат. milli тысяча). Приставка к словам, означающим тысячную долю какой либо единицы меры в метрической системе; напр., миллиметр и проч. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МИЛЛИ… тысячная доля какой… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • милли — (или) (от латин. mille тысяча). Первая часть составных слов, означающая: в тысячу раз меньше того количества, к рое указано во второй части, напр. миллимикрон, милливольт. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • милли… — [или] (от лат. mille тысяча). Первая часть составных слов, означающая: в тысячу раз меньше того количества, которое указано во второй части, напр. миллимикрон, милливольт. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • милли... — МИЛЛИ... [от лат. mille тысяча] Первая часть сложных слов. Обозначает: в тысячу раз меньше единицы, названной во второй части слова (в названиях дольных единиц измерения). Миллиампер, миллибар, милливатт, милливольт, миллиграмм, миллимикрон,… …   Энциклопедический словарь

  • милли... — милли... (лат. mille тысяча) первая составная часть наименований единиц физ. величин, служащая для образования наименований дольных единиц, равных 1/1000 доле исходных единиц, напр. 1 милливольт = 0,001 вольта; сокращ. обозначения: м, m. Новый… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • милли — mille <лат. mille тысяча. Первая составная часть наименований единиц физических величин, равных одной тысячной доле исходных единиц, напр.: милливольт, миллиметр. Крысин 1998. окказ. Из вышеназванной головки <пешки> на какую нибудь… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • МИЛЛИ... — МИЛЛИ... (от лат. mille тысяча) приставка для образования наименований дольных единиц, равных 1/1000 исходных единиц. Обозначение: м. Пример: 1 мм = 10 3 м …   Большой Энциклопедический словарь

  • Милли... — милли... Начальная часть сложных слов латинского происхождения, вносящая значение: единица, равная одной тысячной доле единицы измерения, названной в конечной части слова (милливольт, миллиампер, миллибар и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • милли... — милли... Первая часть сложных слов со единицы, равной одной тысячной доле той единицы, к рая названа во второй части сложения, напр. миллимикрон, милливольт, миллиампер. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»