Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

мести

  • 21 jeter par-dessus bord

    (jeter [или разг. balancer, груб. foutre] par-dessus bord)
    выкинуть за борт, вышвырнуть, отделаться, избавиться

    Ainsi donc le "Tigre" qui avait été à la tête des campagnes antisoviétiques, Clémenceau qui s'était avéré l'un des ennemis les plus acharnés de la révolution d'octobre avait été finalement jeté par-dessus bord. (J. Duclos, Octobre 17 vu en France.) — Итак, в 1920 году, "Тигр", стоявший во главе антисоветской пропаганды, Клемансо, проявивший себя как один из самых оголтелых противников Октябрьской революции, был окончательно выброшен за борт политической жизни.

    Les nouveaux maîtres réalisaient un progrès sur les anciens: ils répudiaient le nationalisme suranné, ils jetaient par-dessus bord son bagage écrasant et imbécile de vanités, de rancunes, de haines et d'orgueils héréditaires... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Новые хозяева сделали шаг вперед по сравнению со старыми. Они отвергали изживший себя национализм, они отказывались от тяжкого и нелепого груза тщеславия, мести, ненависти и спеси, унаследованных от прошлых веков...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter par-dessus bord

  • 22 ne pas y aller de main morte

    разг.
    (ne pas y aller [или n'y aller pas] de main morte)
    1) сильно ударить, дать взбучку

    Evelyne. -... Monsieur Octave nous a montré la grande porte et l'endroit où l'épée du comte de Clérambard est entrée dans le bois. C'est émouvant... M. Galuchon. - Dans ce temps-là, on n'y allait pas de main morte. (M. Aymé, Clérambard.) — Эвелина. -... Мсье Октав нам показывал парадный вход и место, где шпага графа Клерамбара вонзилась в дерево. Это потрясающе... Г-н Галюшон. - В те времена дуэли были делом нешуточным.

    2) (тж. être de main forte) хватить через край

    Fred. - Et si je n'étais pas un pauvre homme - que je suis - qui serais-je? Pascal. - Je ne sais pas. Peut-être un ange... Fred. - Nom de Dieu! Vous n'y allez pas de main morte. En ai-je l'air? Un ange, moi? (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Фред. - А если б я не был таким бедняком, как сейчас, кем бы я мог быть? Паскаль. - Не знаю, может быть ангелом... Фред. - Черт возьми! Вишь куда хватили! Что ж, по-вашему, я похож на ангела? Ангел! Я-то?

    Cruel ennemi du génie, triste profanateur, vieux libertin... - tu n'y as pas été de main morte! Tu n'as pas peur qu'il se venge? (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Заклятый враг гения, жалкий пасквилянт, старый развратник..., ты перехватил через край! ты не боишься мести Берлиоза?

    3) не давать спуску, не стесняться в выражениях (по чьему-либо адресу, во время спора), не щадить кого-либо

    Quant à mon frère, tu ne m'as pas caché non plus ton opinion sur lui; et elle n'était pas brillante, ton opinion. Un type intéressé, vulgaire... Tu n'y es pas allé de main morte. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Что до моего брата, то ты тоже не скрывал своего мнения о нем, и оно, это мнение, было далеко не лестным. Это, по-твоему, вульгарный эгоист... Ты не пожалел черной краски.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas y aller de main morte

  • 23 quitte à quitte et bons amis

    2) они в расчете (ирон. о мести и т.п.)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quitte à quitte et bons amis

  • 24 un foudre de guerre

    1) герой войны, великий полководец

    Comment! des animaux qui tremblent devant moi! Je suis donc un foudre de guerre? (La Fontaine, Le Lièvre et les grenouilles.) — Как! Есть животные, что предо мной трепещут! Так, стало быть, я истинный герой!

    Voltaire non plus n'était pas un foudre de guerre, mais le désir forcené de vengeance lui tint lieu de bravoure. (J. Orieux, Voltaire, ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер отнюдь не отличался особой отвагой, но жгучая жажда мести заменяла ему храбрость.

    3) ирон. горе-вояка, бравый вояка

    - Voyons! fit-il d'une voix âpre, comment appelles-tu l'homme qui a laissé écraser Canrobert? [...] Explique-moi, si tu peux, la confé-rence de Grimont! Qu'est-ce qu'ils ont dit, ces grands chefs, ces fou-dres de guerre pour rester collés à Metz? (P. et V. Margueritte, Le Désastre.) — - Послушай! - с едкой горечью воскликнул д'Аваль, - как ты назовешь человека, который дал немцам раздавить армию Канробера? [...] Объясни мне, если сможешь, в чем смысл этого совещания в Гримоне? Что там говорили эти генералы, эти горе-вояки, чтоб оправдать бездействие огромной армии, запертой в Меце?

    Le général dut s'interrompre... Frédéric alla s'asseoir à distance prudente du foudre de guerre. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Генерал прервал свою речь... Фредерик отошел на почтительное расстояние от бравого вояки и сел...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un foudre de guerre

  • 25 balayer

    гл.
    1) общ. омывать (De grosses vagues balaient le littoral.), отметать ((î ûîôåáàíîàõ î ò. ï.) Les réticences officielles avaient été balayées au début de 1918 et le parachute allemand sauva la vie de nombreux pilotes.), подметать, мести
    2) разг. выметать, разгонять, выронить
    3) перен. ликвидировать (препятствие, предрассудки, заботы и т.п.), уничтожать
    4) спорт. разгромить
    5) воен. обстреливать, обшаривать (лучом прожектора), прочёсывать
    6) тех. листать (о тактильном экране), прочищать, продувать
    7) тлв. разлагать (изображение), развёртывать
    8) выч. просматривать, сканировать

    Французско-русский универсальный словарь > balayer

  • 26 faire les escaliers

    гл.
    общ. мести, мыть, натирать лестницу, убирать

    Французско-русский универсальный словарь > faire les escaliers

  • 27 par vengeance

    Французско-русский универсальный словарь > par vengeance

  • 28 prix du sang

    сущ.
    ист. деньги, выплачиваемые следующему в роду (при кровной мести)

    Французско-русский универсальный словарь > prix du sang

  • 29 respirer la vengeance

    гл.
    общ. жаждать мщения, мести

    Французско-русский универсальный словарь > respirer la vengeance

  • 30 soif de vengeance

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > soif de vengeance

  • 31 câbliste

    m., f. (de câble) човек, който мести кабела на кинокамера по време на снимки.

    Dictionnaire français-bulgare > câbliste

  • 32 assouvir

    vt. (fig. aussi) утоля́ть/ утоли́ть ; удовлетворя́ть/удовлетвори́ть (satisfaire);

    assouvir sa soif — утоли́ть жа́жду;

    assouvir sa vengeance — утоли́ть жа́жду мще́ния <мести́>; assouvir sa colère — дава́ть/дать вы́ход [сво́ему] гне́ву; assouvir ses désirs — удовлетворя́ть свои́ жела́ния

    vpr.
    - s'assouvir
    - assouvi

    Dictionnaire français-russe de type actif > assouvir

  • 33 couver

    vi.
    1. сиде́ть ◄-жу, -дит► ipf. на я́йцах; выси́живать/вы́сидеть птенцо́в;

    une poule qui couve — насе́дка; ку́рица, выси́живающая птенцо́в;

    la poule couve depuis une semaine — ку́рица сиди́т на я́йцах уже́ неде́лю; mettre une poule à couver — сажа́ть/посади́ть ку́рицу на яйца́

    2. (sommeiller) тлеть ipf.; те́плиться ipf.;

    le feu couve sous la cendre — ого́нь тле́ет под пе́плом

    fig. назрева́ть/назре́ть;

    la révolte couve depuis longtemps — мяте́ж зре́ет <назрева́ет> давно́

    vt.
    1. выси́живать птенцо́в, наси́живать/насиде́ть яйца́;

    cette poule couve des œufs de canard — э́та ку́рица выси́живает ути́ные яйца́;

    ● couver qn. du regard — не своди́ть <не спуска́ть> ipf. влюблённого взгля́да с кого́-л.

    2. (méditer, préparer) вына́шивать/выноси́ть; замышля́ть/замы́слить;

    couver des projets de vengeance — вына́шивать пла́ны мести́;

    couver un complot (une trahison) — замышля́ть за́говор (изме́ну)

    3.:

    couver une maladie — заболева́ть ipf.;

    je couve une grippe — я заболева́ю гри́ппом

    Dictionnaire français-russe de type actif > couver

  • 34 instrument

    m
    1. (outil) инструме́нт, ору́дие; прибо́р, аппара́т (appareil);

    les instruments agricoles — сельскохозя́йственные ору́дия;

    des instruments de mesure — измери́тельные прибо́ры; des instruments de chirurgie — хирурги́ческие инструме́нты; un instrument de précision — инструме́нт для то́чных измере́ний; то́чный прибо́р; les instruments de travail — ору́дия произво́дства; un instrument tranchant — ре́жущий инструме́нт; les instruments du culte — предме́ты ку́льта

    2. mus. музыка́льный инструме́нт;

    les instruments de l'orchestre — оркестро́вые инструме́нты;

    un instrument à cordes (à vent, à percussion) — стру́нный (духово́й, уда́рный) инструме́нт

    3. fig. ору́дие, сре́дство;

    il a été l'instrument de sa vengeance — он яви́лся ору́дием его́ мести́;

    vous n'êtes qu'un instrument à son service — вы всего́ лишь ору́дие в его́ рука́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > instrument

  • 35 nettoyer

    vt.
    1. (la saleté superficielle) 1. чи́стить/↑вы-, по-; очища́ть/ очи́стить (de qch.); ↑начища́ть/начи́стить; мыть ◄мою́, -'ет►/вы= (en lavant); убира́ть/убра́ть ◄уберу́, -ёт, -ла► (faire le ménage);

    nettoyer ses chaussures — чи́стить <↓начи́стить> о́бувь;

    nettoyer un revolver — чи́стить револьве́р; nettoyer une plaie — очи́стить ра́ну; nettoyer un étang [— о]чи́стить пруд [от и́ла]; nettoyer les tranchées — очища́ть транше́и; nettoyer les vitres — мыть окна́ < стёкла>; nettoyer la vaisselle — мыть посу́ду; nettoyer sa chambre — убира́ть <↓прибира́ть> ко́мнату;

    fam. убира́ться/убра́ться ↑прибира́ться/прибра́ться;

    nettoyer des graines — производи́ть/ произвести́ очи́стку семя́н; перебира́ть/ перебра́ть (trier> — семена́

    2. (ce qui encombre) чи́стить/вы=; расчища́ть/расчи́стить (dégager); вымета́ть/вы́мести ◄-ту, -ет, -'мел►, подмета́ть/подмести́* (en balayant);

    nettoyer la cour — вы́чистить <подмести́> двор;

    nettoyer une terre — очи́стить <расчи́стить> уча́сток земли́ от сорня́ков; le vent a nettoye le ciel — ве́тер разогна́л облака́; не́бо расчи́стилось <очи́стилось> от облако́в; nettoyer les écuries d'Augias — чи́стить А́вгиевы коню́шни

    3. fam. (voler) обчища́ть/обчи́стить;

    les voleurs ont nettoyé l'appartement — воры обчи́стили кварти́ру;

    il s'est fait nettoyer au jeu ∑ — его́ обобра́ли <обчи́стили> в игре́

    4. fam. (tuer) прика́нчивать/прико́нчить; укоко́шить pf., шлёпнуть pf.
    vpr. - se nettoyer

    Dictionnaire français-russe de type actif > nettoyer

  • 36 réclamer

    vt. тре́бовать/по= (+ G; + A); насто́йчиво добива́ться ipf. (+ G);

    réclamer sa part (son dû) — тре́бовать <добива́ться> свое́й до́ли <ча́сти> (причита́ющегося);

    réclamer la parole (le silence) — тре́бовать сло́ва (<добива́ться> тишины́); il réclame vengeance — он тре́бует мести́ (↑отмще́ния); il me réclame de l'argent — он тре́бует у меня́ де́нег; l'enfant réclame sa mère — ребёнок тре́бует < зовёт> свою́ мать; cette culture réclame beaucoup de soins — э́та культу́ра тре́бует тща́тельного ухо́да

    vi. протестова́ть ipf., возража́ть ipf.; заявля́ть/заяви́ть ◄-'вит► прете́нзию;

    réclamer contre une décision — протестова́ть <возража́ть> про́тив реше́ния

    vpr.
    - se réclamer

    Dictionnaire français-russe de type actif > réclamer

  • 37 rumlner

    vt.
    1. жева́ть, пережёвывать ipf. [жва́чку];

    rumlner l'herbe — жева́ть траву́;

    les bœufs rumlnent — волы́ жую́т жва́чку

    2. пережёвывать одно́ и то же, обду́мывать ipf., перебира́ть ipf. в уме́;

    rumlner sa vengeance — обду́мывать месть, вына́шивать ipf. план мести́

    Dictionnaire français-russe de type actif > rumlner

  • 38 soif

    f
    1. жа́жда;

    avoir soif — хоте́ть/ за= пить; испы́тывать ipf. жа́жду littér.; жа́ждать ipf. littér. ou fig.;

    j'ai soif — я хочу́ пить, ∑ мне хо́чется пить; donner soif — вызыва́ть/вы́звать жа́жду;

    se traduit par le tour impersonnel:

    cela donne soif ∑ — от э́того хо́чется пить;

    cela m'a donné soif ∑ — от итого́ мне захоте́лось пить ║ souffrir de la soif — страда́ть ipf. от жа́жды; mourir de soif — умира́ть/умере́ть от жа́жды; étancher sa soif — утоля́ть/утоли́ть жа́жду, напива́ться/напи́ться; boire à sa soif — напи́ться, пить ipf. вдо́сталь; boire jusqu'à plus soif — пить сверх ме́ры

    2. fig. жа́жда (+ G); стремле́ние (к + D);

    la soif de connaître — жа́жда зна́ний; стремле́ние <тя́га> к зна́ниям;

    la soif de vengeance — жа́жда мести́; la soif de l'or (des honneurs) — стремле́ние к бога́тству (к по́честям); avoir soif de qch. — жа́ждать ipf. (+ G); elle a soif d'affection — она́ жа́ждет любви́; ● demeurer sur sa soif — остава́ться/оста́ться неудовлетворённым; laisser qn. sur sa soif — оставля́ть/оста́вить кого́-л. неудовлетворённым; garder une poire pour la soif — храни́ть ipf. (+ A) про чёрный день <про запа́с>; il fait soif pop. — пить хо́чется neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > soif

  • 39 soupçonner

    vt.
    1. (suspecter) подозрева́ть ipf., заподо́зрить pf. ;

    soupçonner qn. d'un crime (d'infidélité) — подозрева́ть кого́-л. в преступле́нии (в неве́рности <в изме́не>);

    soupçonner + inf: je le soupçonne de m'avoir dénoncé — я подозрева́ю [его́ в том], что он вы́дал меня́

    2. (pressentir) полага́ть ipf.; предполага́ть/предположи́ть ◄-'ит► ждать ◄жду, -ёт► <ожида́ть> ipf. (+ G) (attendre); дога́дываться/догада́ться (deviner);

    soupçonner une vengeance — ожида́ть мести́

    ║ je soupçonne que vous l'avez déjà rencontré — я полага́ю <предполага́ю, дога́дываюсь>, что вы с ним уже́ встреча́лись

    3. (imaginer) подозрева́ть; предполага́ть, представля́ть/предста́вить ;

    je n'en soupçonnais même pas l'existence — я не подозрева́л да́же о его́ существова́нии;

    je ne soupçonnais pas l'intérêt de ce livre — я и не подозрева́л <предполага́л, представля́л>, наско́лько интере́сна э́та кни́га

    Dictionnaire français-russe de type actif > soupçonner

  • 40 soustraire

    vt.
    1. вычита́ть/вы́честь*;

    soustraire 20 de 50 — вы́честь два́дцать из пяти́десяти;

    soustraire le prix de revient du prix de vente — вы́честь себесто́имость из прода́жной це́ны

    2. (enlever) похища́ть/ похи́тить ◄-'щу►; красть ◄-ду, -ёт, крал►/у= (voler);

    soustraire une pièce d'un dossier — похи́тить <вы́красть pf.> докуме́нт из дела́;

    soustraire de l'argent à qn. — выма́нивать/вы́манить де́ньги у кого́-л.

    3. (faire échapper) избавля́ть/изба́вить;

    soustraire qn. à un danger — изба́вить кого́-л. от опа́сности;

    rien ne peut vous soustraire à sa vengeance — ничто́ не спасёт вас от его́ мести́

    vpr.
    - se soustraire

    Dictionnaire français-russe de type actif > soustraire

См. также в других словарях:

  • МЕСТИ — МЕСТИ, мету, метёшь, прош. вр. мёл, мела; мётший, несовер. 1. что. Очищая какую нибудь поверхность от пыли, сора, удалять, подгребать, смахивать что нибудь (метлой, щеткой и т.п.). Мести сор. Мести стружки к печке. || Очищать от сора. Мести… …   Толковый словарь Ушакова

  • мести — вьюжить, пуржить; подметать, выметать, заметать, обметать; взвевать, вздымать, взвихривать, сметать, задувать, очищать, кружить Словарь русских синонимов. мести 1. подметать 2. безл., о метели: вьюжить; пуржить (разг.) Словарь синонимов русского… …   Словарь синонимов

  • мести — МЕСТИ1, несов. (сов. подмести), что. Удалять (удалить) сор и т.п. метлой, щеткой, веником и т.п. с какой л. поверхности (пола, стола, земли и т.п.); Син.: подметать [impf. to sweep (the floor, etc.); to brush (a surface)]. Школьник небрежно мел… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • МЕСТИ — МЕСТИ, мету, метёшь; мёл, мела; мётший; метённый ( ён, ена); метя; несовер., что. 1. Очищая что н. метлой, веником, щёткой, удалять (с пола, с земли). М. сор. 2. Очищать от сора (пол, землю). М. пол, двор. 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.).… …   Толковый словарь Ожегова

  • МЕСТИ — МЕСТИ, см. месть глаг. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • мести — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я мету, ты метёшь, он/она/оно метёт, мы метём, вы метёте, они метут, мети, метите, мёл, мела, мело, мели, метущий, мётший, метённый, метя; св. подмести, смести 1. Если вы при помощи веника, щётки и т.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • мести — мету, метёшь; мёл, мела, ло; мётший; метённый; тён, тена, тено; нсв. 1. что. (св. подмести). Удалять, смахивать пыль, сор и т.п. при помощи метлы, веника и т.п. М. пол. М. улицу. М. дорожку. М. сор. М. шелуху. // Разг. по чему. Волочить, тащить… …   Энциклопедический словарь

  • мести — см. мету …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • мести́ — мести, мету, метёшь; мёл, мела, мело, мели …   Русское словесное ударение

  • Мести — I несов. перех. 1. Очищать какую либо поверхность от сора, пыли, снега и т.п. при помощи метлы, щётки и т.п. 2. Волочить чем либо по какой либо поверхности, вздымая пыль, снег и т.п. отт. перен. разг. Волочиться по земле, полу и т.п. (обычно о… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • мести — мести, мету, метём, метёшь, метёте, метёт, метут, метя, мёл, мела, мело, мели, мети, метите, метущий, метущая, метущее, метущие, метущего, метущей, метущего, метущих, метущему, метущей, метущему, метущим, метущий, метущую, метущее, метущие,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»