-
21 воспоминание
1. recollection2. reminiscence3. remembrance; recollection; reminiscence; memoirs4. memoryвоспоминания, охватывающие много лет — a long span of memory
Синонимический ряд:мемуары (сущ.) записка; записку; мемуары -
22 мемуар
m. memoir; мемуары, pl., memoirs -
23 история страданий
Jargon: misery lit (роман или мемуары, повествующие о личной душевной травме или страданиях) -
24 К-365
СГУЩАТЬ/СГУСТИТЬ КРАСКИ VP subj: human if pfv, usu. past if impfv, usu. pres, past, or infin with не стоит, не надо, не будем etc usu. this WO to overstate sth., making it seem considerably worse, gloomier etc or more important, better etc than it is in realityX сгустил краски = X laid ( put, spread) it on thick ( with a trowel)X piled it on (thick) X (grossly) exaggerated (it (things)) (in refer, to an exaggeratedly negative portrayal of sth.) X painted too black (gloomy, dismal) a picture (of things).«Мой добрый Александр в благородном негодовании собрался было ехать в Петербург и помочь Вам... но по размышлении решил, что Вы, как всегда, несколько сгустили краски» (Окуджава 2). "My dear Alexander in a fury of righteousness wanted to go to Petersburg to help you...but on second thought decided that you, as usual, may have exaggerated a bit" (2a).Я слушал тебя, сказал Мазила, и у меня всё время было такое ощущение, будто я через какой-то мощный прибор наблюдаю, как медленно и неуклонно образуется раковая опухоль у близкого мне существа, но не могу предпринять ничего, чтобы помешать этому. Не будем сгущать краски, сказал Карьерист (Зиновьев 1). "While I've been listening to you," said Dauber, "I've been having a growing feeling that I was observing through a microscope a cancerous tumour developing in the body of a man I am fond of, and that I couldn't do a thing to stop it." "We mustn't paint too black a picture," said Careerist (1a).Это не мемуары, это политическая акция. Акция, направленная на извращение истории нашей партии...» - «Я думаю, вы несколько сгущаете краски», - нахмурился Киров... (Рыбаков 2). ( context transl) "These are not memoirs, this is a political act. It is an act aimed at distorting the history of our Party...." "I think you're overreacting," Kirov said with a frown (2a). -
25 П-44
КОРОТКАЯ ПАМЯТЬ (у кого) ДЕВИЧЬЯ ПАМЯТЬ coll ДЫРЯВАЯ (КУРИНАЯ, птичья obs) ПАМЯТЬ coll NP usu. used as VP subj. with copula) ( s.o. has) a bad memory, (is) forgetful: у X-a короткая память = X has a short (a lousy etc) memory X has a head (a brain, a memory) like a sieve.Конечно, у западных ученых короткая память на русские фамилии... (Эткинд 1). Of course Western scholars have short memories for Russian surnames... (1a).«Одним словом, старик мог бы порассказать много интересного, если бы к концу каждого столетия писал мемуары. Но Вечный Жид был неграмотен и... имел дырявую память» (Ильф и Петров 2). "In short, the old man could have described many interesting things had he written his memoirs at the end of each century. But the Wandering Jew was illiterate and...had a memory like a sieve..." (2a). -
26 У-27
СКОЛЬКО УГОДНО AdvP Invar fixed WO1. (кому)advas much, as many, or as long as one desires or choosesas much (many, long) as you (they etc) like (please, want etc)all you (they etc) like (please, want etc)(Негина:) Значит, молодых можно обижать сколько угодно, и они должны молчать (Островский 11). (N.:) But you can insult young people as much as you like, and they have to keep quiet! (11a).(Грекова:) Вы можете жить у меня сколько угодно... (Чехов 1). (G.:) You can stay at my house as long as you please (1a).Ты, - сказал я себе, - можешь сколько угодно притворяться своим среди этих людей... но если ты не научишься говорить на их языке, они тебе до конца никогда не поверят» (Войнович 4). "You, I said to myself, can pretend to be one of them all you want...but if you don't learn to speak their language, they will never trust you completely" (4a).2. - (кого-чего) ( adv quantif or quantit subj-compl with copula ( subj / genany common noun)) an unspecified large amount or number: any number ofcountless (in limited contexts) all you could ever want.Сколько угодно можно было слушать об этом рассказы, читать мемуары - и нельзя было себе этого представить... (Солженицын 3). One could listen to any number of tales and read countless memoirs about it, but one could never imagine it... (3a).Он (Пастернак) жалуется, что последние дни не работается... "Я знаю, что дело не в помехах, на которые я все сваливаю, а во мне самом. Помех всегда оказывается в нашем распоряжении сколько угодно, когда работать не хочется» (Гладков 1). Не (Pasternak) complained about not having been able to work the last few days...."I know...that it's nothing to do with all the hindrances I blame it on, but that it's my own fault. You will always find any number of things to get in the way when you don't want to work" (1a).3. collindep. remark) (used in response to a request) certainlyof courseby all means you bet sure(ly) I sure will (you sure can etc).«Ты можешь мне помочь?» - «Сколько угодно!» "Could you give me a hand?" "You bet!" -
27 сгустить краски
• СГУЩАТЬ/СГУСТИТЬ КРАСКИ[VP; subj: human; if pfv, usu. past; if impfv, usu. pres, past, or infin with не стоит, не надо, не будем etc; usu. this WO]=====⇒ to overstate sth., making it seem considerably worse, gloomier etc or more important, better etc than it is in reality:- X сгустил краски≈ X laid (put, spread) it on thick (with a trowel);- X (grossly) exaggerated (it < things>);- [in refer, to an exaggeratedly negative portrayal of sth.] X painted too black (gloomy, dismal) a picture (of things).♦ "Мой добрый Александр в благородном негодовании собрался было ехать в Петербург и помочь Вам... но по размышлении решил, что Вы, как всегда, несколько сгустили краски" (Окуджава 2). "My dear Alexander in a fury of righteousness wanted to go to Petersburg to help you...but on second thought decided that you, as usual, may have exaggerated a bit" (2a).♦ Я слушал тебя, сказал Мазила, и у меня всё время было такое ощущение, будто я через какой-то мощный прибор наблюдаю, как медленно и неуклонно образуется раковая опухоль у близкого мне существа, но не могу предпринять ничего, чтобы помешать этому. Не будем сгущать краски, сказал Карьерист (Зиновьев 1). "While I've been listening to you," said Dauber, Tve been having a growing feeling that I was observing through a microscope a cancerous tumour developing in the body of a man I am fond of, and that I couldn't do a thing to stop it." "We mustn't paint too black a picture," said Careerist (1a).♦ "Это не мемуары, это политическая акция. Акция, направленная на извращение истории нашей партии..." - "Я думаю, вы несколько сгущаете краски", - нахмурился Киров... (Рыбаков 2). [context transl] "These are not memoirs, this is a political act. It is an act aimed at distorting the history of our Party...." "I think you're overreacting," Kirov said with a frown (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сгустить краски
-
28 сгущать краски
• СГУЩАТЬ/СГУСТИТЬ КРАСКИ[VP; subj: human; if pfv, usu. past; if impfv, usu. pres, past, or infin with не стоит, не надо, не будем etc; usu. this WO]=====⇒ to overstate sth., making it seem considerably worse, gloomier etc or more important, better etc than it is in reality:- X сгустил краски≈ X laid (put, spread) it on thick (with a trowel);- X (grossly) exaggerated (it < things>);- [in refer, to an exaggeratedly negative portrayal of sth.] X painted too black (gloomy, dismal) a picture (of things).♦ "Мой добрый Александр в благородном негодовании собрался было ехать в Петербург и помочь Вам... но по размышлении решил, что Вы, как всегда, несколько сгустили краски" (Окуджава 2). "My dear Alexander in a fury of righteousness wanted to go to Petersburg to help you...but on second thought decided that you, as usual, may have exaggerated a bit" (2a).♦ Я слушал тебя, сказал Мазила, и у меня всё время было такое ощущение, будто я через какой-то мощный прибор наблюдаю, как медленно и неуклонно образуется раковая опухоль у близкого мне существа, но не могу предпринять ничего, чтобы помешать этому. Не будем сгущать краски, сказал Карьерист (Зиновьев 1). "While I've been listening to you," said Dauber, Tve been having a growing feeling that I was observing through a microscope a cancerous tumour developing in the body of a man I am fond of, and that I couldn't do a thing to stop it." "We mustn't paint too black a picture," said Careerist (1a).♦ "Это не мемуары, это политическая акция. Акция, направленная на извращение истории нашей партии..." - "Я думаю, вы несколько сгущаете краски", - нахмурился Киров... (Рыбаков 2). [context transl] "These are not memoirs, this is a political act. It is an act aimed at distorting the history of our Party...." "I think you're overreacting," Kirov said with a frown (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сгущать краски
-
29 девичья память
• КОРОТКАЯ ПАМЯТЬ (у кого; ДЕВИЧЬЯ ПАМЯТЬ coll ДЫРЯВАЯ <КУРИНАЯ, ПТИЧЬЯ obs> ПАМЯТЬ coll[NP; usu. used as VPsubj with copula]=====⇒ (s.o. has) a bad memory, (is) forgetful:- X has a head <a brain, a memory> like a sieve.♦ Конечно, у западных ученых короткая память на русские фамилии... (Эткинд 1). Of course Western scholars have short memories for Russian surnames... (1a).♦ "Одним словом, старик мог бы порассказать много интересного, если бы к концу каждого столетия писал мемуары. Но Вечный Жид был неграмотен и... имел дырявую память" (Ильф и Петров 2). "In short, the old man could have described many interesting things had he written his memoirs at the end of each century. But the Wandering Jew was illiterate and...had a memory like a sieve..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > девичья память
-
30 дырявая память
• КОРОТКАЯ ПАМЯТЬ (у кого; ДЕВИЧЬЯ ПАМЯТЬ coll ДЫРЯВАЯ <КУРИНАЯ, ПТИЧЬЯ obs> ПАМЯТЬ coll[NP; usu. used as VPsubj with copula]=====⇒ (s.o. has) a bad memory, (is) forgetful:- X has a head <a brain, a memory> like a sieve.♦ Конечно, у западных ученых короткая память на русские фамилии... (Эткинд 1). Of course Western scholars have short memories for Russian surnames... (1a).♦ "Одним словом, старик мог бы порассказать много интересного, если бы к концу каждого столетия писал мемуары. Но Вечный Жид был неграмотен и... имел дырявую память" (Ильф и Петров 2). "In short, the old man could have described many interesting things had he written his memoirs at the end of each century. But the Wandering Jew was illiterate and...had a memory like a sieve..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дырявая память
-
31 короткая память
• КОРОТКАЯ ПАМЯТЬ (у кого; ДЕВИЧЬЯ ПАМЯТЬ coll ДЫРЯВАЯ <КУРИНАЯ, ПТИЧЬЯ obs> ПАМЯТЬ coll[NP; usu. used as VPsubj with copula]=====⇒ (s.o. has) a bad memory, (is) forgetful:- у X-a короткая память≈ X has a short <a lousy etc> memory;- X has a head <a brain, a memory> like a sieve.♦ Конечно, у западных ученых короткая память на русские фамилии... (Эткинд 1). Of course Western scholars have short memories for Russian surnames... (1a).♦ "Одним словом, старик мог бы порассказать много интересного, если бы к концу каждого столетия писал мемуары. Но Вечный Жид был неграмотен и... имел дырявую память" (Ильф и Петров 2). "In short, the old man could have described many interesting things had he written his memoirs at the end of each century. But the Wandering Jew was illiterate and...had a memory like a sieve..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > короткая память
-
32 куриная память
• КОРОТКАЯ ПАМЯТЬ (у кого; ДЕВИЧЬЯ ПАМЯТЬ coll ДЫРЯВАЯ <КУРИНАЯ, ПТИЧЬЯ obs> ПАМЯТЬ coll[NP; usu. used as VPsubj with copula]=====⇒ (s.o. has) a bad memory, (is) forgetful:- X has a head <a brain, a memory> like a sieve.♦ Конечно, у западных ученых короткая память на русские фамилии... (Эткинд 1). Of course Western scholars have short memories for Russian surnames... (1a).♦ "Одним словом, старик мог бы порассказать много интересного, если бы к концу каждого столетия писал мемуары. Но Вечный Жид был неграмотен и... имел дырявую память" (Ильф и Петров 2). "In short, the old man could have described many interesting things had he written his memoirs at the end of each century. But the Wandering Jew was illiterate and...had a memory like a sieve..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куриная память
-
33 птичья память
• КОРОТКАЯ ПАМЯТЬ (у кого; ДЕВИЧЬЯ ПАМЯТЬ coll ДЫРЯВАЯ <КУРИНАЯ, ПТИЧЬЯ obs> ПАМЯТЬ coll[NP; usu. used as VPsubj with copula]=====⇒ (s.o. has) a bad memory, (is) forgetful:- X has a head <a brain, a memory> like a sieve.♦ Конечно, у западных ученых короткая память на русские фамилии... (Эткинд 1). Of course Western scholars have short memories for Russian surnames... (1a).♦ "Одним словом, старик мог бы порассказать много интересного, если бы к концу каждого столетия писал мемуары. Но Вечный Жид был неграмотен и... имел дырявую память" (Ильф и Петров 2). "In short, the old man could have described many interesting things had he written his memoirs at the end of each century. But the Wandering Jew was illiterate and...had a memory like a sieve..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > птичья память
-
34 сколько угодно
[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. (кому) [adv]⇒ as much, as many, or as long as one desires or chooses:- as much (many, long) as you (they etc) like (please, want etc);- all you (they etc) like (please, want etc).♦ [Негина:] Значит, молодых можно обижать сколько угодно, и они должны молчать (Островский 11). [N.:] But you can insult young people as much as you like, and they have to keep quiet! (11a).♦ [Грекова:] Вы можете жить у меня сколько угодно... (Чехов 1). [G.:] You can stay at my house as long as you please (1a).♦ "Ты, - сказал я себе, - можешь сколько угодно притворяться своим среди этих людей... но если ты не научишься говорить на их языке, они тебе до конца никогда не поверят" (Войнович 4). "You, I said to myself, can pretend to be one of them all you want...but if you don't learn to speak their language, they will never trust you completely" (4a).2. сколько угодно (кого-чего) [adv (quantif) or quantit subj-compl with copula (subj/ gen: any common noun)]⇒ an unspecified large amount or number:- countless;- [in limited contexts] all you could ever want.♦ Сколько угодно можно было слушать об этом рассказы, читать мемуары - и нельзя было себе этого представить... (Солженицын 3). One could listen to any number of tales and read countless memoirs about it, but one could never imagine it... (3a).♦ Он [Пастернак] жалуется, что последние дни не работается... "Я знаю, что дело не в помехах, на которые я всё сваливаю, а во мне самом. Помех всегда оказывается в нашем распоряжении сколько угодно, когда работать не хочется" (Гладков 1). Не [Pasternak] complained about not having been able to work the last few days...."I know...that it's nothing to do with all the hindrances I blame it on, but that it's my own fault. You will always find any number of things to get in the way when you don't want to work" (1a).3. coll [indep. remark]⇒ (used in response to a request) certainly:- of course;- by all means;- you bet;- sure(ly);- I sure will (you sure can etc).♦ "Ты можешь мне помочь?" - "Сколько угодно!" "Could you give me a hand?" "You bet!"Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько угодно
-
35 мемуарный
прил. к мемуары -
36 мемуар
m. memoir;
мемуары - pl. memoirs -
37 мемуарный
мемуа́рная литерату́ра — literary memoirs, autobiographic(al) literature
-
38 воспоминание
ср.1) memory, remembrance, recollection, reminiscence2) мн. ч. воспоминания; лит. memoirs, reminiscences, memorials, recollectionsSyn: -
39 воспоминание
memory имя существительное:reminiscence (воспоминание, воспоминания, реминисценция, память, мемуары, черта, напоминающая что-л.) -
40 память
memory имя существительное:
См. также в других словарях:
МЕМУАРЫ — (фр., от memoire память). 1) записки очевидца о событиях. 2) записки ученых обществ. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МЕМУАРЫ записки современников о событиях и лицах, имеющих историческое значение,… … Словарь иностранных слов русского языка
мемуары — См … Словарь синонимов
Мемуары — МЕМУАРЫ фр. слово, записки современников о достопамятных событиях, в которых они принимали непосредственное личное участие, или известных им от очевидцев. Как исторические материалы и документы, записки имеют более или менее значительную… … Словарь литературных терминов
мемуары — ов, мн. mémoire m. память. 1. ед. и мн. Сочинение, статья. Что касается пересланных .. мемуаров об артиллерии господина де Реми, то сошлюсь на то, что на днях уже сообщал об этом. 1731. Татищев Шумахеру. // Т. Зап. 148. Диссертация о… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
мемуары — МЕМУАРЫ, автобиография, воспоминания, записки … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
МЕМУАРЫ — (французское memoires воспоминания), разновидность документальной литературы, литературное повествование участника общественной, литературной, художественной жизни о событиях и людях, современником которых он был … Современная энциклопедия
МЕМУАРЫ — (франц. memoires воспоминания) разновидность документальной литературы, литературное повествование участника общественной, литературной, художественной жизни о событиях и людях, современником которых он был. Ср. автобиография … Большой Энциклопедический словарь
Мемуары — (писать, читать) воспоминанія. Ср. Это я, недавно, въ мемуарахъ одного поэта прочелъ. Боборыкинъ. Трупъ. 2. Ср. Mémoire (memoria) память, записки, памятная запись. Ср. Memini, вспоминаю … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МЕМУАРЫ — МЕМУАРЫ, мемуаров, ед. нет, муж. (франц. mémoires). 1. Литературное произведение в форме записок о прошлых событиях, современником или участником которых был автор (лит.). 2. Одно из названий печатных трудов ученых учреждений (устар.). Толковый… … Толковый словарь Ушакова
МЕМУАРЫ — МЕМУАРЫ, ов. Записки, литературные воспоминания о прошлых событиях, сделанные современником или участником этих событий. Военные м. | прил. мемуарный, ая, ое. М. жанр. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Мемуары — кніга пра жыццё, якое хацеў бы пражыць яе аўтар … Слоўнік Скептыка