-
41 zehner
Zéhner f, - 1. банкнота от 10 марки, франка, евро и др.; 2. umg монета от 10 пфенига.* * *der, - десетаче (монета). -
42 zu
zu I. präp (Dat) 1. към, у, при, на (място); 2. в, по, на (време); 3. на, в, за (преход, промяна в определено състояние); 4. за (цел); 5. на, с, по (средство, начин); 6. по, на, с (при числа, отношения, съотношения, количество); 7. към, при, с (прибавяне към нещо); 8. (в имена на хотели, локали); zu Hause sein вкъщи съм, у дома съм; zu beiden Seiten от двете страни; zur Bank/Post/Arbeit/Party gehen отивам на банката/пощата/работа/па̀ рти; ich gehe zur Schule отивам на училище; ходя, на училище; zu Bett gehen лягам си да спя; zu Boden fallen падам на земята; zum Fenster hinausschauen поглеждам (от) прозореца (навън); sich zu jmdm. setzen сядам при някого; sich zu Tisch setzen сядам на масата да обядвам; der Dom zu Köln Кцолнската катедрала; zu Beginn/zum Schluss в началото/в края; zur Zeit в момента, засега; zu jeder Zeit по всяко време; zur rechten Zeit навреме; zu Weihnachten по (на) Коледа; zu Abend essen вечерям; zum Narren werden ставам за посмешище; zu meiner Freude за моя радост; zu deinem Geburtstag за твоя рожден ден; zum Beispiel например; etw. (Akk) zum Vergnügen/ zum Spaß tun правя нещо за удоволствие, за развлечение; zu Schiff с параход; zu Fuß пеш; das Stück zu 5 DM бройката, парчето по 5 марки; Kanister zu 50 Litern туби по 50 литра; zu zweit по двама; wir waren zu dritt ние бяхме трима; das Spiel endete drei zu zwei (3:2) срещата завърши три на два; zur Hälfte наполовина; zum Teil отчасти; im Vergleich zu ihm в сравнение с него; zum Ersten/ zum Zweiten/ zum Dritten първо/второ/трето; zu Fisch trinkt man Weißwein към, с риба се пие бяло вино; das "Hotel zum weißen Schwan" хотел "Белият лебед". II. konj да; er hofft, pünktlich zu kommen той се надява да дойде точно навреме; ich habe viel zu tun имам много работа; er gab uns zu verstehen, dass... той ни даде да разберем, че...; es gibt hier viel zu tun тук има много неща да се правят, има много работа; was ist noch zu tun? какво трябва да се (на)прави още? das Problem ist leicht zu lösen проблемът лесно може да се реши; die zu klärenden Fragen въпросите, които трябва да се изяснят. III. adv 1. затворен; 2. много, твърде, прекалено; 3. (за подкана в отделни изрази); das Fenster ist zu прозорецът е затворен; zu teuer прекалено скъп; zu viel/ zu wenig прекалено много/прекалено малко; immer zu! nur zu! карай! продължавай така! IV. zu- многопродуктивна представка в нем- ския език за образуване на глаголи със значения: 1. движение към нещо, срв. auf jmdn. zugehen; 2. затваряне, покриване, срв. zuklappen, zudecken; 3. добавяне, срв. zugeben, zukaufen; 4. получаване на нещо, срв. zuweisen, zuerkennen; 5. извършване на жест, срв. jmdn. zublinzeln, zulächeln.* * *1. prp D 1. (прицелна точка) към, при, на, за, в; zum Arzt; zur Arbeit gehen отивам при лекаря, на работа; =r Schule gehen а) отивам на училище; б) ходя на училище; = Boden fallen падам на замята; es ist mir = Ohren gekommen стигна до ушите ми, etw = sich nehmen хапвам нщ; Kдse =m Brot essen ям сирене с хляб; =m Publikum sprechen говоря към, на публиката; 2. (цел на действие) за: =r Beruhigung за успокоение; Stoff = e-m Kleid плат за рокля; = Glдck за щастие; ich tue das = deinem Beston правя това за твое добро; Wasser =m Trinken вода за пиене; = Рulver zerstoбen счуквам на прах =r Frau nehmen вземам за жена; 3. (промяна, преход) на, в; = Asche, Eis werden става на пепел, лед; er entwickelte sich =m Maler той стана художник; 4. (при числа, отношение) за, на, по, към: =m ersten Mal за пръв път; sle kamen = Dutzenden дойдоха на дузини; wir sitzen = zweit (zweien) седим по двама; das Stьck = 10 st. по 10 ст. парче; 4 verhдlt sich = 8 wie 5 = 10 4 се отнася към 8, както 5 към 10; im Vergleich = в сравнение с; 5. (без посока, отделни случаи): = Hause sein в къщи съм; der Dom = Kцln лит катедралата в Кьолн; ihm Fьsen sitzen седя в нозете му; =r Hand haben имам под ръка; = beiden Seiten на двете страни; от двете,страни; =m Fenster hinaus през прозореца; =r See fahren моряк съм; = Wasser und = Land reisen пътувам по вода и по суша; 6. (за време) по, в: = dieser Zeit по това време; =r Zeit сега в момента; = Abend essen вечерям; 7. (средство) за движение): FuЯ пеш; = Schiff с кораб 8. (с Infinitiv, Part Prдs) да: er wьnscht = kommen желае да дойде; es ist nicht = sagen не може да се каже; alles ist = lernen всичко трябва да се научи; das = lernende Stьck четивото, което трябва да се научи. Il. av 1. затворен; die Tьr ist вратата е затворена; 2. (посока): auf die Tьr = право към вратата; 3.(прекаленост) das war = grob това беше прекалено грубо; er ist = jung, um das = verstehen той е много млад, за да разбере това; 4. (в отделни изрази) nur =! immer =! карай! продължавай! Glьck =! на добър час! mach =! гов побързай! -
43 zusammen
zusámmen I. adv 1. заедно, задружно; 2. едновременно; 3. общо, всичко; wir sind oft zusammen ние сме често заедно; Alles zusammen kostet hundert Mark всичко заедно струва сто марки. II. zusámmen- силнопродуктивен елемент в немския език за образуване на глаголи със значения: 1. съвместно извършване на действия, срв. zusammenarbeiten; 2. сглобяване, срв. zusammenbasteln; 3. рухване, срв. zusammenbrechen.* * *av заедно, наедно, съвместно; sie fuhren, liefen die ganze Zeit през всичкото време пътуваха, тичаха заедно (вж и =fahren, =laufen, =stellen); = macht es 5 Lewa общо прави 5 лв. -
44 electronic marker generator
• електронен генератор на калибрационни маркиEnglish-Bulgarian polytechnical dictionary > electronic marker generator
-
45 electronic marker generators
• електронен генератор на калибрационни маркиEnglish-Bulgarian polytechnical dictionary > electronic marker generators
-
46 loadings
кораб.• товарни марки -
47 range marker generator
• генератор на мащабни марки или импулси за далечинаEnglish-Bulgarian polytechnical dictionary > range marker generator
-
48 range marker generators
• генератор на мащабни марки или импулси за далечинаEnglish-Bulgarian polytechnical dictionary > range marker generators
-
49 trade mark roll
• регистър на търговски маркиEnglish-Bulgarian polytechnical dictionary > trade mark roll
-
50 abhandeln
áb|handeln sw.V. hb tr.V. 1. развивам, разработвам (тема) 2. купувам нещо след пазарлъци; eine Frage abhandeln развивам въпрос; jmdm. 10 Mark abhandeln измъквам 10 марки от някого; jmdm. einen Pelz abhandeln купувам кожено палто след пазарене; etw. (Akk) vom Preis abhandeln отбивам нещо от цената. -
51 anzapfen
án|zapfen sw.V. hb tr.V. 1. отварям (буре); 2. umg точа, източвам (нелегално); 3. umg измъквам от някого (пари, тайни); umg eine Telefonleitung anzapfen подслушвам телефонен разговор; eine Pipeline anzapfen източвам газ от газопровод (нелегално); umg jmdn. um fünf Mark anzapfen вземам пет марки назаем от някого. -
52 auflaufen
auf|laufen unr.V. sn itr. 1. засяда (кораб); 2. удрям се, блъсвам се (auf etw. (Akk) с, о нещо); 3. нараства, увеличава се (капитал, дългове); 4. подува се, отича, подпухва (лице, вена); 5. Sp минавам напред, изпреварвам (при състезание); 6. umg in: jmdn. auflaufen lassen поставям някого в неудобно положение; die Zinsen auf dem Sparkonto sind auf 100 DM aufgelaufen лихвите в спестовната ми книжка нараснаха на 100 марки; Sp der Verteidiger ließ den Stürmer auflaufen защитникът предизвика сблъскване с нападателя; sich (Dat) die Füße auflaufen разранявам си краката от ходене. -
53 betrügen
betrǘgen unr.V. hb tr.V. 1. мамя, измамвам, изигравам (um etw. (Akk) по отношение на нещо); 2. мамя, изневерявам (mit jmdm. с някого); sich betrügen лъжа себе си, самозалъгвам се; jmdn. um 100 Mark betrügen измамвам някого със 100 марки; er hat seine Frau mit ihrer Freundin betrogen той изневери на жена си с приятелката ѝ. -
54 Briefmarkensammler
Briefmarkensammler m филателист, колекционер на пощенски марки. -
55 brutto
brútto adv бруто; sie verdient 2500 Mark brutto im Monat на месец тя получава 2500 марки бруто (без приспадане на удръжките). -
56 Entschädigung
Entschä́digung f, -en обезщетение, обезщетяване; 50 000 DM ( als) Entschädigung erhalten получавам 50 000 марки като обезщетение. -
57 Fünfer
Fǘnfer m 1. umg 5 марки (банкнота или монета); 2. цифрата пет; 3. двойка (оценка). -
58 Fünfhunderter
Fǘnfhunderter m umg банкнота от 500 марки. -
59 Fünfmarkschein
Fǘnfmarkschein m банкнота от пет марки. -
60 Fünfmarkstück
Fǘnfmarkstück n монета от пет марки.
См. также в других словарях:
марки́з — маркиз … Русское словесное ударение
Марки — Марки: Содержание 1 Топоним 2 В филателии 3 Фамилия … Википедия
Марки — множинний іменник населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
Марки — (Marchi, François de), знаменитый инж ръ XVI ст. Родомъ итальянецъ, род. въ 1506 г. Написалъ замѣчательное сочиненіе по долговременной фортификаціи: Del’ architettura militare, del Capitano Francesco de Marchi, Brescia, 1599 . Книга эта б.… … Военная энциклопедия
МАРКИ — Видеть во сне почтовые марки означает, что вскоре получите поощрение на работе. Наклеивать марки на конверт или открытку – получите известие по почте. Отклеивать марки означает быстрый рост карьеры и известности в профессиональных… … Сонник Мельникова
Марки GM — … Википедия
марки — нарк. почтовые марки, с нанесенным на поверхность для клея ЛСД … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
МАРКИ — ♥ Важная командировка, успех которой будет зависеть только от вашего старания. ↑ Представьте, что вы наклеиваете марки на конверты и отсылаете их в разные страны … Большой семейный сонник
Марки Рамон — Marky Ramone Марки (слева) с фанатами, 1991 Основная информация Имя при рождении … Википедия
МАРКИ МНОГОУГОЛЬНЫЕ — марки, имеющие довольно редкую форму, напр, марки Мальты (1968) в виде неправильного пятиугольника, шестиугольные телеграфные марки Бельгии (1866 99), Нидерландов (1877 1903). Марки с восьмиугольным рис. встречаются довольно часто, но… … Большой филателистический словарь
Марки Украины — Марки Украины: Филателия Почтовые марки Украины Марки Украины периода Гражданской войны Непочтовые марки Украины Акцизные марки Украины Другое Торговые марки Украины Похожие статьи Марка Марки … Википедия