Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

манера

  • 1 манера

    Русско-испанский финансово-экономическому словарь > манера

  • 2 манера

    мане́ра
    maniero.
    * * *
    ж.
    1) manera f, forma f, modo m

    мане́ра держа́ть себя́ — forma de comportarse

    мане́ра говори́ть — manera de hablar

    2) мн. мане́ры modales m pl

    у него́ хоро́шие мане́ры — tiene buenos modales (ademanes)

    * * *
    ж.
    1) manera f, forma f, modo m

    мане́ра держа́ть себя́ — forma de comportarse

    мане́ра говори́ть — manera de hablar

    2) мн. мане́ры modales m pl

    у него́ хоро́шие мане́ры — tiene buenos modales (ademanes)

    * * *
    n
    1) gener. estilo (письма и т.п.), forma, manera, modo, talante, vìa, como, elocución, lenguaje, suerte, tono
    2) colloq. guisa
    3) econ. uso

    Diccionario universal ruso-español > манера

  • 3 манера выражаться

    n
    colloq. explicaderas

    Diccionario universal ruso-español > манера выражаться

  • 4 манера говорить

    n

    Diccionario universal ruso-español > манера говорить

  • 5 манера держать себя

    n
    gener. comportamiento, forma de comportarse

    Diccionario universal ruso-español > манера держать себя

  • 6 манера изложения

    n
    gener. frase

    Diccionario universal ruso-español > манера изложения

  • 7 манера одеваться

    n
    gener. vestir

    Diccionario universal ruso-español > манера одеваться

  • 8 манера письма художника

    n
    liter. pincel

    Diccionario universal ruso-español > манера письма художника

  • 9 всегдашняя манера

    Diccionario universal ruso-español > всегдашняя манера

  • 10 говор

    го́вор
    1. murmuro;
    2. лингв. dialekto, subdialekto.
    * * *
    м.
    1) ( звуки речи) algarabía f; susurro m ( тихий)
    2) перен. murmullo m; retumbo m ( гул)

    го́вор волн — el murmullo (el susurro) de las olas

    3) ( манера говорить) acento m, dejo m
    4) лингв. habla f, dialecto m
    * * *
    м.
    1) ( звуки речи) algarabía f; susurro m ( тихий)
    2) перен. murmullo m; retumbo m ( гул)

    го́вор волн — el murmullo (el susurro) de las olas

    3) ( манера говорить) acento m, dejo m
    4) лингв. habla f, dialecto m
    * * *
    n
    1) gener. (çâóêè ðå÷è) algarabìa, (манера говорить) acento, dejo, susurro (тихий)
    2) liter. murmullo, retumbo (ãóë)
    3) ling. dialecto, habla

    Diccionario universal ruso-español > говор

  • 11 вкус

    вкус
    в разн. знач. gusto;
    войти́ во \вкус чего́-л. kompreni la guston;
    э́то де́ло \вкуса estas afero de la gusto;
    на \вкус и цвет това́рищей нет kiom da homoj, tiom da gustoj;
    о \вкусах не спо́рят pri gustoj oni ne diskutas;
    \вкусный bongusta.
    * * *
    м.
    1) (ощущение, свойство) gusto m, sabor m

    прия́тный вкус — gusto (sabor) agradable

    прия́тный на вкус — agradable al paladar

    про́бовать на вкус — probar vt, gustar vt, degustar vt

    о́рганы вкуса — los órganos del gusto

    име́ть вкус чего́-либо — saber vi a

    име́ть плохо́й, хоро́ший вкус — tener mal, buen gusto

    быть оде́тым со вкусом — estar vestido con gusto

    э́то де́ло вкуса — eso es cosa (cuestión) de gusto

    на мой вкус — a mi gusto, a mi ver

    быть (прийти́сь) по вкусу ( кому-либо) — ser del gusto (de), gustar vi (a)

    3) (стиль, манера) gusto m, manera f

    во вкусе кого́-либо — al gusto (a la manera, al estilo) de alguien

    в ру́сском вкусе — a lo ruso

    в испа́нском вкусе — a lo español

    ••

    войти́ во вкус — tomar el gusto (afición) a

    на вкус и цвет това́рищей нет посл. ≈≈ sobre gustos no hay nada escrito

    * * *
    м.
    1) (ощущение, свойство) gusto m, sabor m

    прия́тный вкус — gusto (sabor) agradable

    прия́тный на вкус — agradable al paladar

    про́бовать на вкус — probar vt, gustar vt, degustar vt

    о́рганы вкуса — los órganos del gusto

    име́ть вкус чего́-либо — saber vi a

    име́ть плохо́й, хоро́ший вкус — tener mal, buen gusto

    быть оде́тым со вкусом — estar vestido con gusto

    э́то де́ло вкуса — eso es cosa (cuestión) de gusto

    на мой вкус — a mi gusto, a mi ver

    быть (прийти́сь) по вкусу ( кому-либо) — ser del gusto (de), gustar vi (a)

    3) (стиль, манера) gusto m, manera f

    во вкусе кого́-либо — al gusto (a la manera, al estilo) de alguien

    в ру́сском вкусе — a lo ruso

    в испа́нском вкусе — a lo español

    ••

    войти́ во вкус — tomar el gusto (afición) a

    на вкус и цвет това́рищей нет посл. — ≈ sobre gustos no hay nada escrito

    * * *
    n
    1) gener. manera, sabor (к чему-л.), sabrimiento (к чему-л.), saìnete, gusto, paladar, sabor
    2) obs. sabrimiento

    Diccionario universal ruso-español > вкус

  • 12 говорок

    м. разг.
    1) susurro m
    2) ( манера говорить) acento m, dejo m, dejillo m
    * * *
    n
    colloq. (манера говорить) acento, dejillo, dejo, susurro

    Diccionario universal ruso-español > говорок

  • 13 лад

    лад
    запе́ть на друго́й \лад kanti en alia tono;
    жить в \ладу́ vivi en konkordo (или en harmonio);
    они́ не в \лада́х ili malakordas, ili malharmonias;
    де́ло идёт на \лад la afero prosperas.
    * * *
    м.
    1) разг. (согласие, мир) acuerdo m, armonía f

    быть, жить в ладу́ ( с кем-либо) — llevarse bien

    быть, жить не в лада́х ( с кем-либо) — estar reñido (en desacuerdo) con alguien

    нет ла́ду в семье́ — no hay paz en la familia

    ум с се́рдцем не в ладу́ — el corazón y la cabeza no están en armonía

    2) (способ, манера) manera f, modo m

    на ра́зные лады́ — de diferentes (distintas) maneras

    на но́вый лад — de un modo nuevo

    3) муз. modo m, tono m
    4) обыкн. мн. муз. traste m (гитары и т.п.); teclas f pl (гармоники, духовых инструментов)
    ••

    де́ло идёт на лад — el asunto (negocio) va en bonanza

    ни скла́ду ни ла́ду — sin ton ni son, sin pies ni cabeza

    * * *
    м.
    1) разг. (согласие, мир) acuerdo m, armonía f

    быть, жить в ладу́ ( с кем-либо) — llevarse bien

    быть, жить не в лада́х ( с кем-либо) — estar reñido (en desacuerdo) con alguien

    нет ла́ду в семье́ — no hay paz en la familia

    ум с се́рдцем не в ладу́ — el corazón y la cabeza no están en armonía

    2) (способ, манера) manera f, modo m

    на ра́зные лады́ — de diferentes (distintas) maneras

    на но́вый лад — de un modo nuevo

    3) муз. modo m, tono m
    4) обыкн. мн. муз. traste m (гитары и т.п.); teclas f pl (гармоники, духовых инструментов)
    ••

    де́ло идёт на лад — el asunto (negocio) va en bonanza

    ни скла́ду ни ла́ду — sin ton ni son, sin pies ni cabeza

    * * *
    n
    1) gener. (ñïîñîá, ìàñåðà) manera, traste (гитары и т.п.)
    2) colloq. (ñîãëàñèå, ìèð) acuerdo, armonìa
    3) mus. teclas (гармоники, духовых инструментов), tono, traste (гитары и т. п.), modo

    Diccionario universal ruso-español > лад

  • 14 посадка

    поса́дк||а
    1. (растений) plantado;
    2. enŝipiĝo (на пароход);
    envagoniĝo (в поезд);
    3. ав. alteriĝo;
    соверши́ть \посадкау alteriĝi.
    * * *
    ж.
    1) ( растений) plantación f, postura f
    2) ( впуск) embarco m ( на пароход); subida f (в поезд, на машину)

    поса́дка на самолёт — embarque en el avión

    3) ав. ( приземление) aterrizaje m; amaraje m ( на воду)

    идти́ на поса́дку — ir tomando tierra, prepararse para tomar tierra (aterrizar)

    соверши́ть поса́дку — aterrizar vi; amarar vi, acuatizar vi ( на воду)

    5)

    поса́дка головы́ — postura de la cabeza

    6) тех. ajuste m; encaje m, adaptación f

    неподви́жная поса́дка — ajuste apretado (sin holgura)

    свобо́дная поса́дка — ajuste holgado

    7) ( в тюрьму) encarcelación f, encarcelamiento m
    * * *
    ж.
    1) ( растений) plantación f, postura f
    2) ( впуск) embarco m ( на пароход); subida f (в поезд, на машину)

    поса́дка на самолёт — embarque en el avión

    3) ав. ( приземление) aterrizaje m; amaraje m ( на воду)

    идти́ на поса́дку — ir tomando tierra, prepararse para tomar tierra (aterrizar)

    соверши́ть поса́дку — aterrizar vi; amarar vi, acuatizar vi ( на воду)

    5)

    поса́дка головы́ — postura de la cabeza

    6) тех. ajuste m; encaje m, adaptación f

    неподви́жная поса́дка — ajuste apretado (sin holgura)

    свобо́дная поса́дка — ajuste holgado

    7) ( в тюрьму) encarcelación f, encarcelamiento m
    * * *
    n
    1) gener. (â áóðüìó) encarcelación, (âïóñê) embarco (на пароход), encarcelamiento, subida (в поезд, на машину), plantación (растений), plantio (растений), postura (деревьев и т.п.)
    2) Av. amaraje (на воду), aterrizaje
    3) eng. adaptación, enhornamiento (напр., тигля или слитков в печь)
    4) mech.eng. ajustado (ñì.á¿. ajuste), eneajado, ajustamiento (ñì.á¿. ajuste), ajuste, ajustes, encaje

    Diccionario universal ruso-español > посадка

  • 15 постановка

    постано́вка
    1. театр. teatraĵo, spektaklo;
    кино produkto;
    2. (организация, устройство) aranĝo, organizo.
    * * *
    ж.
    1) (памятника и т.п.) erección f
    2) театр. representación f; кино realización f

    постано́вка головы́ — manera (modo) de llevar la cabeza

    постано́вка па́льцев муз.dedeo m

    4) (организация, устройство) organización f
    ••

    постано́вка вопро́са — planteamiento m, manera de plantear la cuestión

    * * *
    ж.
    1) (памятника и т.п.) erección f
    2) театр. representación f; кино realización f

    постано́вка головы́ — manera (modo) de llevar la cabeza

    постано́вка па́льцев муз.dedeo m

    4) (организация, устройство) organización f
    ••

    постано́вка вопро́са — planteamiento m, manera de plantear la cuestión

    * * *
    n
    1) gener. (организация, устройство) organizaciюn, (ïàìàáñèêà è á. ï.) erección, planteamiento, planteo, representación
    2) eng. puesta
    3) theatre. la obra de teatro

    Diccionario universal ruso-español > постановка

  • 16 почерк

    по́черк
    skribmaniero.
    * * *
    м.
    1) escritura f, letra f

    неразбо́рчивый по́черк — escritura ilegible

    я узнаю́ его́ по́черк — le conozco por la letra, reconozco su letra

    2) разг. (манера, стиль) estilo m
    * * *
    м.
    1) escritura f, letra f

    неразбо́рчивый по́черк — escritura ilegible

    я узнаю́ его́ по́черк — le conozco por la letra, reconozco su letra

    2) разг. (манера, стиль) estilo m
    * * *
    n
    1) gener. dibujo, escritura, letra
    2) colloq. (ìàñåðà, ñáèëü) estilo
    3) law. caligrafìa, estilo caligráfico, quirografìa

    Diccionario universal ruso-español > почерк

  • 17 стиль

    стиль
    stilo;
    \стильный unustila.
    * * *
    I м.
    1) (в искусстве, литературе и т.п.) estilo m

    напы́щенный стиль — estilo bombástico (campanudo)

    возвы́шенный стиль — estilo elevado

    возвы́шенный стиль — estilo elevado

    лакони́чный стиль — estilo lacónico

    разгово́рный стиль — lenguaje coloquial

    испо́льзовать публицисти́ческий стиль — utilizar el estilo publicístico

    2) разг. ( манера) estilo m, modo (manera) de obrar

    в стиле ре́тро — al estilo retro

    э́то не в моём стиле — no es mi modo de obrar; no me es propio

    II м.

    но́вый стиль — estilo nuevo

    по ста́рому стилю — según el estilo antiguo, a lo antiguo

    * * *
    I м.
    1) (в искусстве, литературе и т.п.) estilo m

    напы́щенный стиль — estilo bombástico (campanudo)

    возвы́шенный стиль — estilo elevado

    возвы́шенный стиль — estilo elevado

    лакони́чный стиль — estilo lacónico

    разгово́рный стиль — lenguaje coloquial

    испо́льзовать публицисти́ческий стиль — utilizar el estilo publicístico

    2) разг. ( манера) estilo m, modo (manera) de obrar

    в стиле ре́тро — al estilo retro

    э́то не в моём стиле — no es mi modo de obrar; no me es propio

    II м.

    но́вый стиль — estilo nuevo

    по ста́рому стилю — según el estilo antiguo, a lo antiguo

    * * *
    n
    1) gener. estilismo, luk, caràcter, estilo (календарный), gusto, talante
    2) colloq. (ìàñåðà) estilo, modo (manera) de obrar
    3) amer. lok
    4) liter. pluma
    5) arch. orden

    Diccionario universal ruso-español > стиль

  • 18 фасон

    фасо́н
    fasono.
    * * *
    м.
    1) talle m, modelo m; corte m, hechura f, confección f ( покрой)

    снять фасо́н — copiar el modelo

    2) разг. ( манера) modo m

    на друго́й фасо́н — de un modo diferente

    3) прост. ( шик) gracia f, garbo m, chic m
    * * *
    м.
    1) talle m, modelo m; corte m, hechura f, confección f ( покрой)

    снять фасо́н — copiar el modelo

    2) разг. ( манера) modo m

    на друго́й фасо́н — de un modo diferente

    3) прост. ( шик) gracia f, garbo m, chic m
    * * *
    n
    1) gener. confección (покрой), corte, hechura, modelo, talle
    3) simpl. (øèê) gracia, chic, garbo

    Diccionario universal ruso-español > фасон

  • 19 аргентинизм

    м.
    (слово, выражение, бытующее в испанском языке Аргентины) argentinismo m
    * * *
    n
    gener. (слово, выражение, бытующее в испанском языке Аргентины) argentinismo, argentinismo (оборот речи и манера говорить, свойственные аргентинцам)

    Diccionario universal ruso-español > аргентинизм

  • 20 с

    с
    (со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;
    с друзья́ми kun amikoj;
    мы с ва́ми vi kaj mi;
    с улы́бкой kun rideto;
    с удово́льствием kun plezuro, plezure;
    кни́га с карти́нками libro kun bildoj;
    чай с са́харом teo kun sukero;
    2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;
    упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;
    пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;
    с то́чки зре́ния el vidpunkto;
    с друго́й стороны́ aliflanke;
    взять со сто́ла preni de sur tablo;
    с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;
    с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    начнём с вас ni komencu de vi;
    с того́ вре́мени de tiu tempo;
    с тех пор de tiam;
    с тех пор, как... de (post) kiam...;
    3. (по причине) pro;
    с го́лоду pro malsato;
    со стыда́ pro honto;
    4. (способ, манера) kun;
    де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;
    5. (противодействие) kontraŭ;
    боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;
    6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;
    ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;
    с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;
    ♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;
    с наме́рением kun intenco, intence;
    с одобре́ния kun aprobo;
    с разреше́ния laŭ la permeso;
    с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;
    что с ва́ми? kio estas al vi?;
    брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.
    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    prepos.
    1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y
    2) law. persona extra, se

    Diccionario universal ruso-español > с

См. также в других словарях:

  • МАНЕРА — (фр. maniere, от лат. manus рука). Приемы; образ действия, обхождение, сноровка. У художников: то же, что стиль. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАНЕРА 1) совокупность приемов, способов действия,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • МАНЕРА — 1. МАНЕРА1, манеры, жен. (франц. manière). 1. с инф. Способ что нибудь делать, прием, привычка. Манера вести себя. У него неприятная манера перебивать собеседника. «Учись быть счастливым на разные манеры.» Лермонтов. 2. чего. Совокупность приемов …   Толковый словарь Ушакова

  • МАНЕРА — 1. МАНЕРА1, манеры, жен. (франц. manière). 1. с инф. Способ что нибудь делать, прием, привычка. Манера вести себя. У него неприятная манера перебивать собеседника. «Учись быть счастливым на разные манеры.» Лермонтов. 2. чего. Совокупность приемов …   Толковый словарь Ушакова

  • манера — См. обычай, способ …   Словарь синонимов

  • Манера — Манера. Манеръ пошибъ, пріемъ, способъ прирученія себя къ чему; обращеніе въ обществѣ. Всякій канонеръ на свой манеръ. Ср. Тогда Разлюляй сталъ (дѣйствовать) на другой манеръ. Лѣсковъ. Часъ воли Божьей. Ср. Матрена Марковна дама строгая насчетъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • МАНЕРА — МАНЕРА, ы, жен. 1. Способ что н. делать, та или иная особенность поведения, образ действия. М. вести себя. Новая м. пения. У него странная м. разговаривать. 2. мн. Внешние формы поведения. Плохие манеры. Учить хорошим манерам. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • МАНЕРА — (от фр. maniere способ что нибудь делатъ) англ. manner; нем. Manier. 1. Прием, способ ч. л. делать. 2. Внешняя форма поведения в обществе. 3. Стиль творчества. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • манера — Форма поведения в обществе (обычно во мн. числе). Аристократическая, армейская, безупречная, бесцеремонная, благовоспитанная, благопристойная, благородная, великосветская, вкрадчивая, властная, воспитанная, вызывающая, вычурная, галантная, грубая …   Словарь эпитетов

  • манера — манера. Произношение [манэра] устарело …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • МАНЕРА — (от франц. maniere). 1. Прием, способ ч. л. делать. 2. Индивидуальный стиль поведения (в т. ч. общения), привычки человека. Ср. М. жестикуляции, М. выражаться. Как научный термин в психологии практически не используется. См. Индивидуальный стиль… …   Большая психологическая энциклопедия

  • манера — I. МАНЕРА ы, ж., МАНЕР а, м. manière, нем. Manier, пол. maniera, гол. manier. 1. Образ действия; способ, прием. БАС 1. Манер. Образ, порядок, обыкновение, повадка. Ян. 1804. Прочее все из земли можно делать, но да бы сию маниру лутче исправить,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»