-
101 удырымаш
удырымашГ.: ыдырымашсущ. от удыраш1. гребля, сгребание; подбор граблями, лопатой, вилами (сена и т. д.)(Йынаш:) Чытен шым керт, шудо удырымашке кайышым. В. Иванов. (Йынаш:) Не выдержал я, пошёл на подбор сена.
Шудо удырымаш але каваным тошкымаш гыч изи азан ӱдырамашым веле колтеныт. В. Косоротов. От гребли сена или от работы на стогах освобождали только женщин с грудными детьми.
Сравни с:
удырымоМый шырпым удырымаш уке. Я спичками не чиркаю (букв. нет чирканья).
3. вычёркивание, зачеркивание, подчёркиваниеВозымым удырымаш зачеркивание текста (букв. написанного);
текстыште предложений-влакым удырымаш вычеркивание предложений из текста.
4. чесание, царапаньеКидым удырымаш чесание руки;
кӱч дене удырымаш царапанье ногтями.
-
102 ӱчаш
ӱчаш1. сущ. бой, состязание, пари; спор, предусматривающий выполнение какого-л. обязательства проигравшимТунам имне дене кудалыштмашат, вий терген кучедалмашат, молат лиеш. Агытан ӱчашат тушкак ушна. А. Юзыкайн. Тогда бывают скачки, борьба и прочее. Сюда же присоединяются и петушиные бои.
Сравни с:
таҥасымаш2. прил. соперничающий, состязающийся; держащий пари, спор и т. д(Булыгинын) шукертсе ӱчаш таҥже Лебедеват кормыжвундашкыже кокыралтыде ыш керт. А. Юзыкайн. Даже давний соперник Булыгина Лебедев не выдержал, кашлянул в кулак.
Сравни с:
тавалыше3. прил. спорный; относящийся к споруӰчаш вер спорная территория.
Ынде могай ӱчаш мланде? Я. Ялкайн. Какая теперь спорная земля?
4. нар. наперебой, наперегонки, состязаясь, соревнуясь, пытаясь держать верх в чём-л.Ӱчаш куржталмаш бег наперегонки;
ӱчаш кутырымаш разговор наперебой.
-
103 ӱчашаш
ӱчашаш-ем1. соревноваться; состязаться; конкурировать; стремиться превзойти кого-л. в чём-л.Вес элысе сату дене ӱчашаш конкурировать с импортными товарами;
имне дене ӱчашаш состязаться на лошадях.
Районышко ече дене ӱчашаш огыт кае. В. Сапаев. Не идут в район соревноваться на лыжах.
Бригаде ден бригаде пашаште ӱчашат. Г. Ефруш. На работе соревнуются бригада с бригадой.
Сравни с:
таҥасаш2. спорить; дискутировать; отстаивать своё мнение, доказывать свою правотуПолитике нергеште ӱчашаш спорить о политике.
Рвезе икте денат ӱчашен, вурседылын огыл. М. Евсеева. Парень ни с кем не спорил, не ругался.
Григорий Петрович шоҥго поп дене ӱчашаш ыш тӱҥал. С. Чавайн. Григорий Петрович не стал спорить со старым попом.
3. спорить, поспорить; тягаться; биться об заклад, заключать (заключить) пари, соглашение о выполнении каких-л. обязательств проигравшимЙолташ дене ӱчашаш биться об заклад с другом;
шоколадлан ӱчашаш поспорить на шоколадку.
Тый ӱчашенат, модын колтенат, тыяк курж. В. Иванов. Ты заключил пари, проиграл, ты и беги.
Мый ӱчашаш ом йӧрате, но тиде гана шым турко, (Микушын) копажым кроп пералтышым. В. Дмитриев. Я не люблю биться об заклад, но на этот раз не выдержал и хлопнул по ладони Микуша.
4. оспаривать что-л., спорить, вести тяжбу, спор; взаимное притязание на обладание чем-л.Кудашнур марий-шамыч ожнырак пошкудо ялышт дене, Пысман ял дене, ик лапчык мландылан ӱчашен улыт. С. Чавайн. Когда-то мужики из Кудашнура вели тяжбу с соседней деревней, с деревней Пысман, из-за одного клочка земли.
Составные глаголы:
-
104 цылик йӹрӓлтӓш
-
105 цылик йӹрӓш
-
106 чумырташ
чумырташГ.: цымырташ-ем1. скучивать, скучить; сгруживать, сгрудить; складывать, сложить (в одно место); собирать, собрать (в пучок, волосы на голове, куст из многих стеблей, чтобы связать)Теҥгылым пырдыж воктен чумыртен, кушталтенат налыт. А. Эрыкан. Сгрудив скамейки у стены, тут же и спляшут.
Яллаште эҥыжвондым ик тоя воктен чумыртат. О. Шабдар. В деревнях кусты малины привязывают (букв. собирают) к одной палке.
2. скомкать; свалять, стискать; смять комом, сделать комок; собирать в ком, комокЛумым чумыртышым да ӱдыр велыш шуэн колтышым. Г. Чемеков. Я слепил снежный комок и бросил в сторону девушки.
(Васлий) кынеле да, кагазшым чумыртен, йӱлышӧ возак тулыш чыкыш. Н. Лекайн. Васлий встал и, скомкав свою бумагу, сунул в огонь горящей горнушки.
Сравни с:
погалташ3. сжимать, сжать, стискивать, стиснуть, плотно соединив, прижав друг к другу(Прокоп суд ончылно) чытен ыш керт, шыдыж дене кынел шогале, мушкындыжым чумыртыш. Н. Тишин. Прокоп перед судьями не выдержал, от злости вскочил, сжал кулаки.
Редактор шыпланыш, ала-молан тӱрвыжым чумыртыш. М. Иванов. Редактор смолк, почему-то сжал губы.
Составные глаголы:
-
107 экзаменатор
экзаменаторШоҥго экзаменатор старый экзаменатор.
Экзаменатор тӱрлӧ семын пыдалаш тырша: эн ушан йоча, манеш, экзаменым эн сайын кучен. К. Исаков. Экзаменатор старается по-всякому заступиться: говорит, что самый умный ребёнок, лучше всех выдержал экзамен.
-
108 эҥаш
эҥашГ.: ӹнгӓш-ам1. тлеть; гореть без пламениТулеш эҥаш тлеть в огне.
Ыш чыте торф да йӱлаш тӱҥале, йырым-йыр куп эҥеш, шикш ора. Ю. Галютин. Не выдержал торф и начал гореть, вокруг тлеет болото, облако дыма.
Мекш гын мекш. Эҥеш да эҥеш... Тулжо огеш кой... Эре шикшеш... В. Ошел. Гнилушка есть гнилушка. Тлеет и тлеет. Огня не видно. Всё дымит.
2. перен. гореть; болеть, нытьЛач икте гына шучко – ваче эҥеш. Н. Лекайн. Только одно страшно – плечо болит.
– Эҥеш (вуй), – манеш, – мокмыр витара. «Кугарня» – Голова болит, – говорит, – похмелье мучит.
3. перен. гореть; находиться в состоянии возбуждения, тревоги, волнения (о сердце, душе)Карш кара, эсогыл чон эҥеш. Ю. Галютин. Коростель кричит, даже душа горит (букв. тлеет).
Тый, шӱмбелем, кеч-мынярылан торло, шӱм тулет дене эҥеш мыйын чон. А. Селин. Ты, дорогая, сколько угодно отдаляйся, моя душа горит твоим сердечным огнём.
4. перен. гореть; краснеть, приобретать красный цвет от чего-л.; выделяться красным цветомШонет, шӱлет тый эмым келгын, шонет, шкежат кечеш эҥат. «Ончыко» Кажется, ты глубоко вздыхаешь лекарство, кажется, и сам горишь на солнце.
Урем. Газон. Коҥгасе тулшол лийын маке йыраҥ. Чеверга, эҥеш. Ю. Галютин. Улица. Газон. Маковая грядка стала словно уголь в печке. Краснеет, горит.
-
109 эрыкдыме
эрыкдымеГ.: ирӹкдӹмӹподневольный, зависимый, подчинённыйЭрыкдыме калык подневольный народ.
Сакар эрыкдыме илышым чытен огыл, колен, а утлаш тӧчен. С. Чавайн. Сакар не выдержал подневольной жизни, умер, но пытался освободиться.
Кызыт (Марпуш) вийдыме, тудо эрыкдыме. М. Евсеева. Сейчас Марпуш бессильная, подневольная.
-
110 выдержать
глаг. сов.1. кого-что (син. устоять) чǎт, тÿс, ан парǎн; мост выдержал большую нагрузку кĕпер пысǎк тиеве чǎтрĕ; нервы не выдержали нервсем тÿсеймерĕç2. что тыт, пурнǎçла, юрǎхлǎ пул; успешно выдержать экзамен экзамена ǎнǎçлǎ тыт ♦ выдержать характер çине тǎр, ан парǎн; книга выдержала пять изданий кĕнеке пилĕк кǎларǎм тухнǎ -
111 выдержать
1. сов.кого-чтосыҙау, түҙеү, күтәреү2. сов.кого-чтовытерпетьсыҙау, түҙеү, сыҙай (түҙә) алыу, күтәрә алыу3. сов. разг.обычно с отрицаниемтота алыу, тыя алыу, үҙен тотоп ҡалыу4. сов. чтототоу, бирә алыу5. сов. чтособлюститотоу, үтәү, һаҡлау6. сов. чтооҙаҡ һаҡлау (тотоу), оҙаҡ тотоп сифатын яҡшыртыувыдержать характер — бирешмәү, ныҡ тороу
-
112 алкилирование на холоду
[lang name="Russian"]выдержал на холоде; выдержанный на холоде — exposed to cold
[lang name="Russian"]пальцы, не сгибающиеся от холода — fingers numb with cold
-
113 испытание на растяжение при пульсирующей нагрузке
Русско-английский научный словарь > испытание на растяжение при пульсирующей нагрузке
-
114 на холоду
[lang name="Russian"]выдержал на холоде; выдержанный на холоде — exposed to cold
[lang name="Russian"]пальцы, не сгибающиеся от холода — fingers numb with cold
-
115 прямое попадание
-
116 физическая нагрузка
-
117 физическая нагрузка
-
118 выдерживание шторма
Русско-английский военно-политический словарь > выдерживание шторма
-
119 дезинсекция воздушного судна
Русско-английский военно-политический словарь > дезинсекция воздушного судна
-
120 исчезновение воздушного судна
Русско-английский военно-политический словарь > исчезновение воздушного судна
См. также в других словарях:
БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ — Переводы Б. На древние языки Арамейские таргумы Арамейский таргум иудейский перевод Б. (ВЗ) на арамейский язык. Существительное « » в постбиблейском евр. и арам. означает «перевод», глагол « » (арам. ) «переводить, объяснять» (единственный раз в… … Православная энциклопедия
Барклай-де-Толли, князь Михаил Богданович — генерал фельдмаршал и военный министр; род. в 1761 г., ум.14 мая 1818 г. Он происходил из древнего шотландского рода Barclay of Tolly, многие из представителей которого приобрели себе известность в истории как ученые и поэты. Один из Барклаев был … Большая биографическая энциклопедия
Чернопятов, Илья Никитич — профессор Петровской земледельческой Академии, член Императорского Вольного Экономического Общества, Российского Общества садоводства в С. Петербурге, член корреспондент ученого комитета Министерства Государственных Имуществ, член хозяйственного… … Большая биографическая энциклопедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Мищенко, Павел Иванович — генерал адъютант, генерал от артиллерии, герой русско японской войны, род. в 1853 г. в Дагестане; воспит к 1 й моек. воен. гимназии, в 1871 г. был выпущен из 1 го воен. Павл. училища прап ком в 38 ю артиллер. бригаду; в 1873 г. М. принял участие… … Большая биографическая энциклопедия
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
вы́держать — жу, жишь; прич. страд. прош. выдержанный, жан, а, о; сов., перех. (несов. выдерживать). 1. Подвергаясь действию давления, веса, стремительного движения и т. п., не поддаться, сохранить свои качества, свойства. Выдержать напор воды. □ Когда… … Малый академический словарь
ВЫДЕРЖИВАТЬ — ВЫДЕРЖИВАТЬ, выдержать, продержать что известное время. Протянув руку, не долго выдержишь и фунтовую гирю. Я выдержал лошадь эту пять лет. Он выдержал почту, по условию, три года. | Держаться на месте твердо, стойко, не уступать, устаивать;… … Толковый словарь Даля
Хякунин-кумитэ — Это статья о тесте в боевых искусствах. О японской поэзии смотрите статью Хякунин иссю. Хякунин кумитэ (яп. 百人組手) испытание в каратэ, состоящее в непрерывном проведении сотни боёв с поочерёдно меняющимися (через каждые две минуты)… … Википедия
Типа Олифант-2 — Типа Олифант 5 единиц Пять 36 пушечных прамов. 35,2x10,9x3 м; 36 орудий (18 36 фн в нижнем деке и 18 18 фн в верхнем деке). Олифант (С 1759 Буйвол). Заложен в 1751 в С. Петербургском адмиралтействе. Строитель Д. Сютерланд. Спущен 23.9.1752 … Военная энциклопедия
Трапп Юлий Карлович — Трапп (Юлий Карлович) известный фармаколог, почетный член, академик и Заслуженный профессор Военно медицинской Академии, родился в Мариамполе в 1815 году, но почти 60 лет своей жизни провел в Санкт Петербурге. На долю этого талантливого ученого и … Биографический словарь