Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

коржаш

  • 1 коржаш

    коржаш
    -ам
    1 и 2 л. не употр.
    1. ныть, болеть (об ощущении тупой, тянущей боли), ломить, жечь (о чувстве жжения)

    Лу коржеш ноют кости;

    вуй коржеш голову ломит;

    шылыж коржеш ноет поясница.

    А когаргыше кидем коржеш, нигуш пураш ӧрынам. О. Тыныш. А обожжённая рука ноет, я не знала, куда деваться.

    2. перен. болеть, ныть (о душе, сердце)

    Мыйже йӧратен омыл, шонет? Але кызытат чонем коржеш. А. Березин. Думаешь, я не любила? И сейчас сердце ноет.

    Марийско-русский словарь > коржаш

  • 2 йишнӓш

    йишнӓш
    -ем
    Г.
    болеть, ныть

    Онг йишнӓ грудь болит, ноет.

    Тӹдӹ (Роман) со камака вӹлнок киэн дӓ нелӹн шӱлен: онгжы йишнен. Н. Ильяков. Роман всё время лежал на печи и тяжело дышал: у него болела грудь.

    Смотри также:

    коржаш

    Марийско-русский словарь > йишнӓш

  • 3 кераш

    кераш
    -ам
    1. вдевать, вдеть, продевать что-л. во что-л.

    Вичкыж шӱртым имыш писын керын, хирурглан шуялтыш. «Ончыко» Продев быстро в иголку тонкую нитку, она протянула хирургу.

    2. втыкать, воткнуть что-л. во что-л.

    Укшым кераш воткнуть сучок.

    Микак кугыза даже чытырналте, пуйто кӱч йымакше имым керыныт. М. Казаков. Старик Микак даже вздрогнул, будто иголку воткнули ему под ноготь.

    3. колоть, кольнуть; вонзить что-л. во что-л.

    Йӱштӧ ӧпке ончалтыш тудын (Корийын) шӱмжым пуйто име дене кере. М. Евсеева. Холодный, укоризненный взгляд будто иголкой кольнул сердце Кория.

    Сравни с:

    шуралташ
    4. сунуть, засунуть что-л. куда-л.

    Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери засунута перекладина.

    5. наживить, насадить; проткнув, поместить на остриё

    Йыван ошалгырак шукшым ойырен нале, Мику йошкаргым кере. В. Иванов. Йыван выбрал червяка побледней, Мику наживил красный.

    6. безл. разг. болеть, токать, колоть; об ощущении токающей, колющей боли

    Кокша кереш фурункул токает;

    пылыш кереш стреляет в ухе.

    Йолгопа тошкалаш ок пу, чытыдымын кереш, – манеш Еренте. М. Шкетан. На ступню нельзя вставать, нестерпимо болит, – говорит Еренте.

    Сравни с:

    коржаш, коршташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кераш

  • 4 коржмаш

    коржмаш
    сущ. от коржаш
    1. ноющая боль, ломота

    Кид коржмаш деч утлаш. Избавиться от ноющей боли в руке.

    2. перен. боль (души, сердца), нравственное страдание

    Шӱм коржмаш дене луктын каласаш. Высказаться с болью в сердце.

    Марийско-русский словарь > коржмаш

  • 5 коржмо

    коржмо
    1. прич. от коржаш
    2. в знач. сущ. ноющая боль, ощущение тупой или тянущей боли, ломоты, жжения

    Келай пылышыже коржмым уэш шиже. К. Васин. Келай вновь почувствовал ноющую боль в ушах.

    3. в знач. сущ. перен. боль души, сердца, чувство горечи, тоски, острой тревоги

    Йӧратыме еҥ верч шӱм коржмым ме первый тунам паленна. А. Бик. Мы впервые тогда познали в сердце боль за своих любимых.

    Марийско-русский словарь > коржмо

  • 6 коржыкташ

    коржыкташ
    -ем
    понуд. от коржаш

    Марийско-русский словарь > коржыкташ

  • 7 пеҥаш

    пеҥаш
    -ам
    1. ныть; болеть тупой, тягучей болью

    Чытыдымын пеҥаш ныть нестерпимо.

    (Миклайын) поранан кечыште йолжо пеҥеш, йӱдвошт малаш эрыкым ок пу. А. Эрыкан. В ненастную погоду у Миклая ноют ноги, всю ночь спать не дают.

    Шола ӧрдыж утларак да утларак пеҥеш. В. Иванов. Левый бок ноет всё больше и больше.

    Сравни с:

    коржаш
    2. болеть, раскалываться, трещать; сильно ломить (о голове)

    Вуйым пуйто азыр дене ишен шынденыт – туге коршта, пеҥеш. З. Каткова. Голову будто клещами сдавили – настолько болит, раскалывается.

    Пеньков вурт помыжалт кая. Вуй пеҥеш, пылышыже йыҥгырла мура. Н. Лекайн. Пеньков вдруг просыпается. Голова трещит, в ушах звенит.

    Сравни с:

    коршташ
    3. перен. ворчать, брюзжать

    – Молан,– манеш ватем мылам, – эре пеҥатше. Чылтак, манеш, шӱдӧ ияш кугыза гай лийынат. М. Шкетан. – Зачем, – говорит мне жена, – всё ворчишь. Ты стал, говорит, как столетний старик.

    Юмасов «Уке» маншыла вуйжым рӱзалта. Пеҥашыже пеҥеш да вуйым шияш ок тошт. И. Васильев, П. Корнилов. Юмасов, будто отказываясь, помотал головой. Ворчать ворчит, но жаловаться не смеет.

    Сравни с:

    кычалтылаш

    Марийско-русский словарь > пеҥаш

  • 8 пучышташ

    пучышташ
    Г.: пычышташ
    -ем
    болеть, колоть, стрелять, жечь (об ощущении колющей, жгучей боли)

    Уло могыр коваштем почкалтышла, име дене шуркалымыла пучышташ тӱҥале. «У вий» Кожу по всему моему телу начало жечь, будто крапивой, будто колют иголками.

    (Сакарын) кидвурго тарай гай йошкаргыш, пӱкш гай вӱдотыза налын шинче, чытыдымын чот пучышташ тӱҥале. С. Чавайн. У Сакара предплечье покраснело, как кумач, покрылось волдырями с орех и нестерпимо сильно стало болеть.

    Марийско-русский словарь > пучышташ

  • 9 ырен каяш

    1) разогреться, отогреться, согреться, нагреться (быстро)

    Шокшо пӧртыштӧ тыманмеш ырен кайышым. В тёплой избе я моментально согрелся.

    2) перен. разгорячиться, почувствовать жар

    Операций годым пӱчмӧ вер чытыдымын коржаш тӱҥале. Сусыргышо ырен кайыш, вара уло капге пӱжалте. Е. Янгильдин. Место разреза, сделанное во время операции, стало нестерпимо болеть. Раненого бросило в жар, затем он весь вспотел.

    3) перен. вспыхнуть; разгорячиться, распалиться; говорить, действовать возбуждённо (от волнения, радости, страха)

    Валентина Александровнат ырен кая, но шкенжым куча. М. Евсеева. Валентина Александровна тоже вспыхивает, но себя сдерживает.

    Составной глагол. Основное слово:

    ыраш

    Марийско-русский словарь > ырен каяш

  • 10 эҥаш

    эҥаш
    Г.: ӹнгӓш
    -ам
    1. тлеть; гореть без пламени

    Тулеш эҥаш тлеть в огне.

    Ыш чыте торф да йӱлаш тӱҥале, йырым-йыр куп эҥеш, шикш ора. Ю. Галютин. Не выдержал торф и начал гореть, вокруг тлеет болото, облако дыма.

    Мекш гын мекш. Эҥеш да эҥеш... Тулжо огеш кой... Эре шикшеш... В. Ошел. Гнилушка есть гнилушка. Тлеет и тлеет. Огня не видно. Всё дымит.

    2. перен. гореть; болеть, ныть

    Лач икте гына шучко – ваче эҥеш. Н. Лекайн. Только одно страшно – плечо болит.

    – Эҥеш (вуй), – манеш, – мокмыр витара. «Кугарня» – Голова болит, – говорит, – похмелье мучит.

    Сравни с:

    пеҥаш, коржаш
    3. перен. гореть; находиться в состоянии возбуждения, тревоги, волнения (о сердце, душе)

    Карш кара, эсогыл чон эҥеш. Ю. Галютин. Коростель кричит, даже душа горит (букв. тлеет).

    Тый, шӱмбелем, кеч-мынярылан торло, шӱм тулет дене эҥеш мыйын чон. А. Селин. Ты, дорогая, сколько угодно отдаляйся, моя душа горит твоим сердечным огнём.

    4. перен. гореть; краснеть, приобретать красный цвет от чего-л.; выделяться красным цветом

    Шонет, шӱлет тый эмым келгын, шонет, шкежат кечеш эҥат. «Ончыко» Кажется, ты глубоко вздыхаешь лекарство, кажется, и сам горишь на солнце.

    Урем. Газон. Коҥгасе тулшол лийын маке йыраҥ. Чеверга, эҥеш. Ю. Галютин. Улица. Газон. Маковая грядка стала словно уголь в печке. Краснеет, горит.

    Марийско-русский словарь > эҥаш

  • 11 южгыжаш

    южгыжаш
    -ам
    ныть, болеть; ощущать тупую, тягучую боль

    Метрийын сусыргышо кидше, (конвоир-влакын) шупшкеден толашымыштлан, южгыжеш. М. Евсеева. Из-за дёрганья конвоиров раненая рука Метрий ноет.

    Сравни с:

    коржаш, пеҥаш

    Марийско-русский словарь > южгыжаш

  • 12 южгыраш

    южгыраш
    -ем
    диал.
    1. шуметь; издавать шум при движении, полёте

    Кира олмеш сакалтыме кок пел кермыч южгыра веле ӱлыкыла вола. М.-Ятман. Две половинки кирпича, повешенные вместо гирь, с шумом спускаются вниз.

    2. перен. ныть, болеть; ощущать тупую, тягучую боль

    Пий пурмо пешак южгыра ыле вет. Кызыт такат коршта йолем. МДЭ. Место укуса собаки ведь очень ныло. Теперь и так болит нога.

    Смотри также:

    южгыжаш, коржаш, пеҥаш

    Марийско-русский словарь > южгыраш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»