Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

люблю

  • 1 στέργω

    Ancient Greek-Russian simple > στέργω

  • 2 φιλέω

    Ancient Greek-Russian simple > φιλέω

  • 3 φιλῶ

    люблю
    буду любить

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > φιλῶ

  • 4 Ἀγαπῶ

    Люблю
    ἀγαπῶ

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἀγαπῶ

  • 5 ἀγαπῶ

    люблю
    Ἀγαπῶ

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀγαπῶ

  • 6 ἐράω

    люблю
    - ἠράσθην

    Ancient Greek-Russian simple > ἐράω

  • 7 ίδια

    επί р ρ.
    1) точно так же; одинаково;

    ίδια κι' απαράλλαχτα — точно такие, точь-в-точь;

    καί σήμερα είναι κρύο ίδια με ( — или όπως) χτες — сегодня так же холодно, как вчера;

    δεν τον έχω ίδια με σένα — я его так же не люблю, как и тебя, я вас одинаково не люблю

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ίδια

  • 8 εχθρος

        I
        3
        (compar. ἐχθίων и ἐχθρότερος, superl. ἔχθιστος и ἐχθίστατος, поэт. тж. ἐχθρότατος Pind., Soph., Anth.)
        1) внушающий ненависть, ненавистный
        

    (δῶρά τινος Hom.; θεοῖσιν Hes., Arph.)

        ἐχθρόν μοί ἐστιν αὖτις εἰρημένα μυθολογεύειν Hom.я не люблю вновь пересказывать рассказанное

        2) ненавидящий, враждебный, неприязненный
        

    (γλῶσσα, ὀργαί Aesch.)

        ἦν τῷ Ἄγιδι ἐ. Thuc. (Алкивиад) враждебно относился к Агиду

        II
        ὅ враг, ненавистник
        

    (τινος Pind., Aesch., Thuc., Xen., Dem. и τινι Thuc., Xen.)

        ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνειν Aesch.с врагами обойтись по-вражески

    Древнегреческо-русский словарь > εχθρος

  • 9 ισον

         ἴσον
        ἴσον, ἶσον
        I
        τό тж. pl.
        1) равенство, тождество
        

    εἰς τὸ ἶ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι Xen.сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды;

        ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ΄ ἴσον, ἐπ΄ ἴσου и ἐπ΄ ἴσων Arst., Dem., Polyb. — равным образом, одинаково или в равном положении;
        ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем;
        οἱ μέ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. — занимающие иное, чем он сам, положение;
        ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc.оказаться в равных условиях с кем-л.;
        ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. — сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т.е. без чьего-л. перевеса

        2) равное, одно и то же, то же самое
        

    ἶ. φρονεῖν τινι Soph.иметь одинаковые мысли с кем-л.;

        ἐν ἴσῳ καὴ βραδέως προσιέναι Xen.идти равным и медленным шагом

        3) равное расстояние
        

    δι΄ ἴσου Plat.на равном расстоянии

        4) ровное место, равнина
        

    (εἰς τὸ ἶ. καταβαίνειν Xen.)

        εἰς τὸ ἶ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. — сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т.е. лицом к лицу, в открытом бою

        5) справедливость
        

    (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἶ. Arst.; τὸ ἶ. καὴ τὸ φιλάνθρωπον Plut.)

        II
        и ἶσον adv.
        1) равным образом, одинаково, в такой же мере, так же
        

    ἶ. ἀπέχειν Her. — находиться на одинаковом расстоянии;

        δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἶ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой;
        ἶ. σ΄ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι Eur. — я люблю тебя как (может любить) мать;
        κύλιξ ἶ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. — бокал, смешанный поровну, т.е. в котором вино налито пополам с водой

        2) поровну
        

    (ἶ. κάτω ἶ. ἄνωθεν Theocr.)

         III
        и ἶσον в знач. praep. cum dat. наравне с, подобно
        

    (Κηρὴ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ Hom.)

        ἶ. ναοῖς θεῶν Eur. — подобно храмам богов;
        ἶ. τῷ πρίν Eur. — так же, как прежде

    Древнегреческо-русский словарь > ισον

  • 10 ισον...

        ἶσον...
        ἴσον, ἶσον
        I
        τό тж. pl.
        1) равенство, тождество
        

    εἰς τὸ ἶ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι Xen.сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды;

        ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ΄ ἴσον, ἐπ΄ ἴσου и ἐπ΄ ἴσων Arst., Dem., Polyb. — равным образом, одинаково или в равном положении;
        ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем;
        οἱ μέ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. — занимающие иное, чем он сам, положение;
        ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc.оказаться в равных условиях с кем-л.;
        ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. — сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т.е. без чьего-л. перевеса

        2) равное, одно и то же, то же самое
        

    ἶ. φρονεῖν τινι Soph.иметь одинаковые мысли с кем-л.;

        ἐν ἴσῳ καὴ βραδέως προσιέναι Xen.идти равным и медленным шагом

        3) равное расстояние
        

    δι΄ ἴσου Plat.на равном расстоянии

        4) ровное место, равнина
        

    (εἰς τὸ ἶ. καταβαίνειν Xen.)

        εἰς τὸ ἶ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. — сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т.е. лицом к лицу, в открытом бою

        5) справедливость
        

    (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἶ. Arst.; τὸ ἶ. καὴ τὸ φιλάνθρωπον Plut.)

        II
        и ἶσον adv.
        1) равным образом, одинаково, в такой же мере, так же
        

    ἶ. ἀπέχειν Her. — находиться на одинаковом расстоянии;

        δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἶ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой;
        ἶ. σ΄ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι Eur. — я люблю тебя как (может любить) мать;
        κύλιξ ἶ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. — бокал, смешанный поровну, т.е. в котором вино налито пополам с водой

        2) поровну
        

    (ἶ. κάτω ἶ. ἄνωθεν Theocr.)

         III
        и ἶσον в знач. praep. cum dat. наравне с, подобно
        

    (Κηρὴ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ Hom.)

        ἶ. ναοῖς θεῶν Eur. — подобно храмам богов;
        ἶ. τῷ πρίν Eur. — так же, как прежде

    Древнегреческо-русский словарь > ισον...

  • 11 μεταδορπιος

        2
        1) сидящий за ужином
        

    οὐ γὰρ ἔγωγε τέρπομ΄ ὀδυρόμενος μ. Hom.не люблю я плакать за ужином

        2) относящийся к вечерней трапезе
        

    μ. ὥρη Anth.час ужина

    Древнегреческо-русский словарь > μεταδορπιος

  • 12 μισεω

         μισέω
         μῑσέω
        1) ненавидеть
        

    (τοὺς προδότας Aesch.; τέν βίαν Eur.; τέν τῆς ἡδονῆς δύναμιν Plat.)

        μισῶ φιλοῖσιν ὕστερον βοηδρομεῖν Eur. — я не люблю запаздывать с помощью друзьям;
        μισηθεὴς ἔσχατον μῖσος ὑπό τινος Plut.ненавидимый кем-то страшной ненавистью

        2) противиться, не допускать
        

    μίσησεν δ΄ ἄρα μιν κυσὴ κύρμα γενέσθαι Hom. — но (Зевсу) неугодно было, чтобы он (т.е. Патрокл) стал добычей псов

    Древнегреческо-русский словарь > μισεω

  • 13 αρέσω

    (αόρ. άρεσα) αμετ. нравиться, быть приятным, симпатичным; доставлять удовольствие;

    μου αρέσει... — мне нравится;

    αυτό δεν μ' αρέσει — это мне не нравится;

    μ' αρέσει να... — я люблю... (делать что-л.);

    όποιου δεν τ' αρέσει ας πάει καλιά του — кто не согласен, пусть лучше уйдёт;

    § όπως βας αρέσει! — как вам угодно!;

    έτσι μ' αρέσει — так я хочу;

    έτσι τ' αρέσουν τ' αφεντικού οι δουλιές так требует хозяин

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αρέσω

  • 14 βαρετός

    η, ό
    1) скучный, тягостный; нудный, несносный;

    τί βαρετός άνθρωπος! — какой он нудный человек!;

    2) вялый, медлительный; ленивый;
    3) тяготящийся, недовольный; легко пресыщающийся;

    είμαι βαρετός στα ταξίδια — я не люблю путешествовать

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βαρετός

  • 15 διά

    προθ. I με γεν.
    1) (при обознач, пространства) по; через;

    διά ξηράς — по суше, сухопутным путём;

    διά θαλάσσης — по морю;

    παρέλασις διά των οδών — уличное шествие;

    διά της θύρας — через дверь;

    διά του δάσους — через лес;

    2) (при обознач, способа, образа действия) посредством;

    διά του ατμόπλοίου — пароходом;

    διά της ράβδου — палкой;

    διά χρημάτων — посредством денег, за деньги;

    στέλλω τα χρήματα δι' επιταγής посылать деньги переводом;
    τον αντικατέστησε δι' άλλου он его заменил другим; 3) (при обознач, времени):

    διά παντός — навсегда;

    διά βίου — пожизненно;

    § δι' ολίγων — или διά βραχέων — в нескольких словах, вкратце;

    διά μακρών — многословно, пространно;

    διά μιάς — сразу, немедленно;

    διά πυρός και σιδήρου — огнём и мечом;

    τον έχω διά βίου — он мне осточертел;

    II με αιτιατ.
    1) (при обознач, причины):

    ονομαστός διά τον πλούτον του — он известен своим богатством;

    κατηγορείται διά κλοπήν — он обвиняется в краже;

    τον αγαπώ διά την εργατικότητα — я его люблю за трудолюбие;

    2) (при обознач, цели, назначения):
    υλικόν χρήσιμον δι' οικοδομικά έργα материал, годный для строительных работ; χάρτης δι' εφημερίδας газетная бумага; ανεχώρησεν δι' ανάπαυσιν он уехал отдыхать; 3) о, об, относительно, по поводу;

    διά τό ζήτημα σου, τίποτε το νεώτερον — относительно твоего дела нет ничего нового;

    4) (при обознач, направления, места назначения) в, на;

    ετοιμάζομαι διά την Εύρώπην' — я собираюсь в Европу;

    αναχωρώ διά Πάτρας — я уезжаю в Патры;

    5) (при обознач, срока, времени):

    η συνεδρίασις ωρίσθη' διά την επομένήν Δευτέρα — заседание назначено на будущий понедельник;

    μίσθωσις διά πέντε έτη — аренда на пять лет;

    διά να φθάσω εκεί — чтобы добраться туда;

    7) (при мольбе, заклинании):
    δι' αγάπην τού Χρίστου ради Христа;

    § διά τί; — почему?, зачем?;

    διά τοδτο — поэтому;

    όσον διά... — что (же) касается..., в отношении...;

    δέκα διά δυό — десять, делённое на два

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > διά

  • 16 επίσης

    επίρρ.
    1) так же, равным образом;

    αγαπώ τα ψάρια και τα φρούτα επίσης — я одинаково люблю рыбу и фрукты;

    2) также, кроме того; тоже;

    μην ξεχάσεις επίσης να τού πείς... — не забудь также сказать ему...;

    κι' αυτός επίσης θα έλθει — он тоже придёт

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > επίσης

  • 17 θέλω

    (αόρ. (η)θέλησα) 1. μετ.
    1) хотеть, желать (чего-л.); δεν το ήθελα я этого не хотел;

    .τί με θέλετε; — зачем я вам нужен?, что вам от меня нужно?;

    θέλει το καλό (κακό) μου — он желает мне добра (зла);

    χωρίς να το θέλω — бессознательно, ненамеренно;

    2) любить;

    αυτός δεν την θέλει — он её не любит; — он не хочет на ней жёнить9я;

    δεν θέλω αντιρρήσεις — я не люблю возражений;

    3) хотеть, требовать;

    αυuτό το πράγμα θέλει προσοχή — это дело требует внимания;

    πόσο θέλει γιά...; — сколько он хочет, сколько он просит за...?;

    θέλει ό, τι πεί να γίνεται — он требует, чтобы то, что он сказал, было сделано;

    4) искать;

    ποιόν θέλετε; — кого вы ищете?;

    5) быть должным;

    μου θέλεις ένα εκατοστάρικο — ты мне должен сто драхм;

    2. αμετ. хотеть, желать;

    τί θέλετε; — что вам угодно?;

    όπως θέλετε — как хотите, как вам угодно;

    όπως θέλω — по-своему;

    αυτό -ει δέκα μέρες ως πού να... нужно (требуется) десять дней, чтобы...;
    3. (с зависимым наклонением) 1) хотеть,, желать; иметь намерение;

    θέλω να σε δω — я хочу тебя видеть;

    θα ήθελα να... мне бы хотелось...;

    θέλω ο γιός μου να γίνει γιατρός — я хочу, чтобы мой сын стал врачом;

    2) любить (что-л, делать);

    θέλει να παινεύεται — он любит хвастаться;

    ] 3) пытаться, пробовать;

    θέλω να φύγω — пытаться удрать;

    ] 4. απρόσ. надо, нужно;

    δεν θέλει βιάσιμο — не надо спешить;

    αυτός θέλει ξεσκέπασμα — его следует разоблачить;

    θέλει ξύλο — его следует поколотить, наказать;

    θέλω υπομονή — нужно терпение;

    5. уст.
    1) (служит для образования будущего времени и условного наклонения):

    θέλει γράφω (γράφεις, γράφει κ. λ. π.) — я буду (ты будешь, он будет и т. д.) писать;

    θέλει γράψω (γράψεις, γράψει κ. λ. π.) — я напишу (ты напишешь, он напишет и т. д.);

    ήθελε γράφουμε мы бы написали;
    ήθελε γράψετε вы бы уже написали; 2) (с неспрягаемой формой или старым инфинитивом служит для выражения будущего времени и условного наклонения):

    θέλ (θέλεις, θέλει κ. λ. π.) γράφει — я буду (ты будешь, он будет и т. д.) писать;

    θέλω (θέλεις, θέλει κ. λ. π.) γράψει — я напишу (ты напишешь, он напишет и т. д.);

    ήθελον γράφει я бы (на)писал;
    ήθελον γράψει я бы уже написал;

    § θέλεις (καί) δε -εις — или θέλοντάς και μη — хочешь не хочешь, волей-неволей;

    θέλω να πω — хотеть сказать; — иметь в виду;

    άς γίνει ό, τι θέλει — будь, что будет;

    θέλεις κάτσε, θέλεις φύγε — или оставайся, или уходи;

    τί θέλεις, τί γυρεύεις — или τί τα θέλεις — так или иначе; — в любом случае, безусловно;

    τί θέλει να πεί αυτό; — что это значит?;

    λίγο ήθελα να... я чуть было не...;

    τα θέλει — а) он сам напрашивается на это; — б) они любит флиртовать;

    τό καλό πού σού θέλ... — мой тебе совет...;

    θέλει σώνει και καλά — он хочет во что бы то ни стало; — он настаивает;

    θέλεις να 'χεις — погов, того же и тебе желаю;

    ποιός στραβός δε θέλει το φως του; — погов, какой слепой не хочет стать зрячим?, кто же этого не хочет?

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > θέλω

  • 18 ίσια

    επίρρ.
    1) прямо;

    τράβα ίσια — иди прямо;

    2) прямо, непосредственно;

    πήγαινε ίσια στον διευθυντή — обратись прямо к директору;

    3) ровно, точно, поровну;

    μοίρασα ίσια την περιουσία μου — я разделил своё имущество поровну;

    4) равным образом; одинаково;

    σ' αγαπώ ίσια με τον αδελφό μου — я люблю тебя, как брата;

    § ίσια - ίσια а) как раз, в точности, точь-в-точь;

    είμαστε ίσια κι' ίσια — мы расквитались, расплатились, мы квиты; — б) как сказать, кто его знает;

    τα φέρνω ίσιαίσια — еле-еле сводить концы с концами;

    τραβώ ίσιαа) на-

    правляться прямо; б) приступать прямо к делу;

    ίσια με... — величиной с...

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ίσια

  • 19 καρδιά

    καρδία η
    1) сердце (тж. перен.); душа;

    δουλεύω με όλη μου την καρδιά — вкладывать всю душу в дело;

    ανοίγω την καρδιά μου σε κάποιον — открыть своё сердце, излить душу кому-л.;

    μου σφίγγεται ( — или σφίγγει, πονεί) η καρδιά — щемит сердце;

    ραγίζει η καρδιά μου — сердце моё разрывается;

    μου ματώνει η καρδιά — сердце моё обливается кровью;

    έχω βάρος στην καρδιά μου — у меня тяжело на сердце;

    μίλησε στην καρδιά μας — он нас очень растрогал;

    με βαρεία καρδιά — с тяжёлым сердцем;

    με ανοιχτή καρδιά — с открытым сердцем, душой;

    μιλώ με ανοιχτή καρδιά — говорить от души, искренне;

    2) середина, центр;

    στην καρδ της Αφρικής — в глубине, в центре Африки;

    3) сердцевина;

    η καρδιά τού μήλου (τού καρπουζιού) — сердцевина яблока (арбуза) 4) смелость, отвага;

    τό λέει η καρδιά του — он храбрый;

    δεν το λέει η καρδιά του — он трус;

    έχω καρδιά — быть смелым, отважным;

    κάνω καρδιά — а) осмеливаться, набираться смелости; — б) набираться терпения;

    δεν έχω καρδιά — быть трусливым, робким;

    5) перен. середина, наивысшая точка (чего-л.);

    στην καρδιά τού χειμώνα — в середине зимы, в разгаре зимы;

    § καθαρή (μεγάλη, καλή) καρδιά — чистое (большое, доброе) сердце;

    μαύρη ( — или κακή) καρδιά — а) недоброе, злое сердце; — б) злой, вредный человек;

    καρδιά πέτρα — или πέτρινη καρδιά — каменное сердце, чёрствый, жестокий человек;

    άνθρωπος χωρίς καρδ — бессердечный человек;

    πονετική καρδιά — сострадательный, участливый человек;

    λόγια της καρδιας — искренние слова;

    ελαφρά τη καρδία — с лёгким сердцем, с чистой совестью;

    κάμνω κάη χωρίς καρδιά — делать что-л, неохотно, без души;

    τον έχω στην καρδιά μου — я его очень люблю;

    μούκανε την καρδιά — он исполнил моё желание;

    άνοιξε η καρδιά μου — я очень обрадовался;

    μούκανε την καρδιά μου περιβόλι — а) он меня порадовал; — б) ирон. ничего себе, порадовал он меня!;

    χάλασε η καρδιά μου — я был огорчён, у меня испортилось настроение;

    ήρθε η καρδιά μου στον τόπο της — я пришёл в себя, оправился от страха;

    τό τραβάει η καρδιά μου (σου, του κ.λ.π.) — меня (тебя, его и т. д.) тянет (к чему-л.); — душа просит (чего-л.);

    δεν το βαστά η καρδιά μου — а) я этого терпеть не могу; — б) сердце моё этого не выдерживает;

    ανακατώνεται η καρδιά μου — меня тошнит;

    έχω καρδιά αγκινάρα — флиртовать направо и налево (о женщине);

    θα σού φάω την καρδιά — я тебя убью;

    με όλη μου την καρδιά — или από καρδίας — или εξ όλης καρδίας — или εκ μέσης καρδίας — от всего сердца, от всей души;

    με καθαρή καρδιά — чистосердечно;

    με το χέρι στην καρδιά — откровенно, положа руку на сердце;

    βαστά καρδιά μου! — мужайся!

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > καρδιά

  • 20 λόγια

    τα
    1) слова; разговор;

    έχω να σας πω δυό λόγια — мне нужно вам сказать два слова;

    2) толки, слухи;

    λόγια του κόσμου — сплетни;

    § λόγια μετρημένα — немногословно, но веско;

    λόγια παχ(ε)ιά ( — или μεγάλα) — высокопарные, громкие слова; — хвастливые речи;

    κακά λόγια — сквернословие;

    λόγια του αέρα — пустая болтовня;

    τέτοια ώρα τέτοια λόγια — теперь уже поздно говорить об этом, что теперь можно сказать;

    είναι όλο λόγια — это только одни слова, одни обещания;

    είναι μόνο λόγια — одни слова; — пустые угрозы;

    άλλα λόγια ( — давайте) переменим тему разговора;

    μασάω τα λόγια μου — мямлить, выражаться неясно, двусмысленно; — уклончиво отвечать;

    παίρνω λόγια — а) выспрашивать; — б) узнавать стороной;

    βάζω λόγια — наговаривать, ссорить; — строить козни;

    δεν βρίσκω λόγια... — нет слов..., не нахожу слов (чтобы)...;

    χάνω τα λόγια μου — говорить впустую, тратить слова попусту;

    πιστεύω στα λόγια — верить на слово;

    περνώ από τα λόγια στην πράξη — переходить от слов к делу;

    ρίχνω λόγια στον αέρα — бросать слова на ветер;

    δεν μού αρέσουν τα λόγια — я не люблю пустых слов;

    (δεν) μετρώ τα λόγια μου — быть (не)сдержанным на язык;

    δεν παίρνει από λόγια — он слов не понимает, он никого не слушается, с ним ничего не поделаешь;

    ήρθαμε σε λόγια — мы повздорили, поссорились;

    με άλλα λόγια — а) другими словами, иначе говоря; — б) то есть;

    με λίγα λόγια — а) в нескольких словах, вкратце; — б) короче говори;

    με δυό λόγια ( — одним) словом;

    λίγα λόγια! παρακαλώ! — прошу короче!;

    τα πολλά λόγια είναι φτώχεια — погов, много слов — мало дела; — в многословии не без пустословия;

    χίλια λόγια ένά άσπρο — погов, не стоит тратить столько слов; — зря болтать — только время терять

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > λόγια

См. также в других словарях:

  • ЛЮБЛЮ — «ЛЮБЛЮ», Россия, кинокомпания Сергея Сенина, 1993, цв., 50 мин. Музыкальный фильм. Бенефис Людмилы Гурченко. В ролях: Людмила Гурченко (см. ГУРЧЕНКО Людмила Марковна). Режиссер: Федор Бондарчук (см. БОНДАРЧУК Федор Сергеевич). Оператор: Михаил… …   Энциклопедия кино

  • ЛЮБЛЮ — Играть в люблю. Жарг. мол. Шутл. Совершать половой акт, совокупляться. Максимов, 160 …   Большой словарь русских поговорок

  • Люблю тебя, люблю — Je t aime, je t aime …   Википедия

  • Люблю тебя, не люблю тебя — I Love You, I Love You Not …   Википедия

  • Люблю тебя — Люблю тебя, жизнь (фильм) Люблю тебя, жизнь …   Википедия

  • Люблю тебя, жизнь (фильм) — Люблю тебя, жизнь …   Википедия

  • Люблю тебя, чувак — I Love You, Man Жанр …   Википедия

  • Люблю. Жду. Лена (фильм) — Люблю. Жду. Лена Жанр Мелодрама Режиссёр Сергей Никоненко В главных ролях Александр Новиков, Ольга Битюкова, Юлиана Бугаева, Сергей Никоненко, Анатолий Ромашин Кинокомпания Киностудия им. М. Горького …   Википедия

  • Люблю. Жду. Лена — Жанр Мелодрама Режиссёр Сергей Никоненко В главных ролях Александр Новиков, Ольга Битюкова, Юлиана Бугаева, Сергей Никоненко …   Википедия

  • Люблю тебя, жизнь — Люблю тебя, жизнь …   Википедия

  • Люблю ли тебя, я не знаю, / Но кажется мне, что люблю! — Из стихотворения «Средь шумного бала...» (1851) Алексея Константиновича Толстого (1817 1875). В 1878 г. на это стихотворение П. И. Чайковский написал романс, который стал очень популярен. Формула шутливо иронического объяснения в любви.… …   Словарь крылатых слов и выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»