Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

лозунги

  • 41 graffito

    n; (pl- ti); мист.
    графіті (малюнок або напис, нанесені за допомогою балончика фарби); написи е малюнки ( часто непристойні) на будинках, у громадських убиральнях; лозунги, написані на стіні

    English-Ukrainian dictionary > graffito

  • 42 Bell Telephone Co.

    компания "Белл телефон"
    Ведущая телефонная компания США с многочисленными отделениями в различных городах и штатах. Основные рекламные лозунги: "Зачем писать письма? Звоните!" ["Don't write, telephone"], "С улыбкой в голосе" ["The voice with the smile"].

    English-Russian dictionary of regional studies > Bell Telephone Co.

  • 43 Brut 33

    "Брут 33"
    Товарный знак одеколонов, кремов и лосьонов для бритья, дезодорантов и средств для ухода за волосами производства компании "Юнилевер Ю-Эс" [ Unilever U.S.]. Рекламные лозунги: "Брут. Так пахнет настоящий мужчина" ["Brut. It smells like a man."], "Мужская суть" ["The Essence of Man"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Brut 33

  • 44 Buick

    авто
    "Бьюик"
    1) Отделение корпорации "Дженерал моторс" [ General Motors Corp.]
    2) Марка легкового авто фирмы "Дженерал моторс", выпускается с 1903 в значительном числе вариантов. Рекламные лозунги: "А, может, вам лучше купить Бьюик?" ["Wouldn't you rather have a Buick?"], "Новый символ качества в Америке" ["The new symbol for Quality in America"].

    English-Russian dictionary of regional studies > Buick

  • 45 Harrison, William Henry

    (1773-1841) Гаррисон, Уильям Генри
    9-й президент США [ President, U.S.] (март-апрель 1841). Родился в семье бывшего губернатора штата Вирджиния. С 1791 участвовал в военных действиях против индейцев на Северо-Западной территории [ Northwest Territory]. В 1800 стал губернатором Территории Индиана [ Indiana]. В 1811 войска под его командованием участвовали в подавлении восстания индейцев под предводительством Текумсе [ Tecumseh], после сражения на р. Типпеканоэ [ Tippecanoe, Battle of] Гаррисон стал национальным героем, получив прозвище "Старый Типпеканоэ" ["Old Tippecanoe"]. Во время Англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] командовал Северо-западной армией [Northwestern Army]. На первом общенациональном конвенте партии вигов [ Whigs] (1839) был выдвинут кандидатом на пост президента. Провел одну из самых колоритных избирательных кампаний в истории президентских выборов: использовал агитационные песни [campaign songs], символы Фронтира ("бревенчатая хижина и крепкий сидр" ["log cabin and hard cider"]) и рифмованный лозунг с упоминанием кандидата на пост вице-президента [ running mate] Дж. Тайлера [ Tyler, John]: "Вместе с Тайлером Типпекану выбрал судьбу одну" ["Tippencanoe and Tyler Too"]. Слава военного героя и "сына своего народа", а также популистские лозунги обеспечили ему победу на выборах в период экономического спада. За месяц своего президентства он успел сформировать популярный кабинет во главе с Д. Уэбстером [ Webster, Daniel], созвал специальную сессию Конгресса для принятия экстренных экономических мер. На выступлении с инаугурационной речью [ inaugural address] простудился и через месяц умер от пневмонии. Первый президент, умерший на посту

    English-Russian dictionary of regional studies > Harrison, William Henry

  • 46 International Business Machines Corp.

    "Интернэшнл бизнес машинс" (ИБМ, Ай-би-эм)
    Компания по производству электронной техники, программного обеспечения ЭВМ. Занимает одно из первых мест в списке "Форчун-500" [ Fortune 500]. Правление компании находится в г. Армонк, шт. Нью-Йорк, где была создана первая ЭВМ. Преемница компании "Компьютинг-табюлейтинг-рекординг" [Computing-Tabulating-Recording Co.], выпускавшей арифмометры и пишущие машинки. Под названием ИБМ существует с 1924. Своей репутацией в значительной степени обязана организатору и управляющему фирмы (с 1914 по 1956) - Т. Уотсону-старшему [ Watson, Thomas John], который ввел новый стиль работы и поведения сотрудников, обязательные белые рубашки с галстуком, а также лозунги, поощрявшие инициативу ("Думай!" ["Think"], "Будь выше среднего!" ["Be Better Than Average"], "Не допускай застоя!" ["Make Things Happen"] и др.)

    English-Russian dictionary of regional studies > International Business Machines Corp.

  • 47 New York Central Railroad

    ист
    Создана в 1853 путем слияния 11 местных железных дорог между р. Хадсон [ Hudson River] и г. Буффало, шт. Нью-Йорк. Крупнейшая железнодорожная сеть на Востоке США, охватывала территорию 11 штатов. Родоначальницей ее является железнодорожная компания "Мохок энд Хадсон" [Mohawk and Hudson], первый поезд которой связал города Олбани и Скенектади в 1831. Около 1860 была куплена К. Вандербилтом [ Vanderbilt, Cornelius]; в 1893 был достроен вокзал Грэнд-сентрал [ Grand Central Station] в г. Нью-Йорке. В 1893 был построен знаменитый локомотив "999", который водил фирменный экспресс "Эмпайр стейт" [Empire State Express] на линии Нью-Йорк - Чикаго. В 1902 вышел на линию экпресс-поезд "Твентиес сенчури" ("Двадцатый век") [Twentieth Century Express]. Рекламные лозунги: "The world's standard of quality" = "Мировой стандарт качества" и "Water level route, you can sleep" = "Путь, на котором вода не расплещется; можно выспаться". В 1968 слилась с Пенсильванской железной дорогой [ Pennsylvania Railroad Co.] в компанию "Пенн-сентрал" [Penn-Central]. Ныне часть компании "Конрейл" [ CONRAIL]

    English-Russian dictionary of regional studies > New York Central Railroad

  • 48 Northern Pacific Railroad Co.

    железнодорожная компания "Норзерн Пасифик"
    Эксплуатирует железнодорожную сеть протяженностью в 6 900 миль в семи северо-западных штатах США. Линии проходят от г. Дулута и г. Супириора и от г. Миннеапполиса-Сент-Пола через Северную Дакоту, Монтану, Вашингтон и Орегон в города Сиэтл, Такома и Портленд. Обслуживает лесную промышленность Северо-Запада, морозильную и рыбоконсервную промышленность штата Вашингтон, занимается перевозками продуктов сельского хозяйства. Эксплуатирует пассажирский экспресс "Виста доум норт коуст лтд" [ North Coast, Ltd.] между г. Чикаго и заливом Пьюджет-Саунд. Рекламные лозунги компании: "Первая из северных трансконтинентальных" ["First of the Northern Transcontinentals"], "Вот так нужно управлять железной дорогой" ["This is the way to run a railroad"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Northern Pacific Railroad Co.

  • 49 Pontiac

    I
    Вождь племени оттава [ Ottawa], сплотивший в союз большинство племен к западу от современного г. Питтсбурга в Пенсильвании и к северу от р. Огайо [ Ohio River] с целью изгнания англичан с индейских земель [ Pontiac's Conspiracy]. Убит подкупленным англичанами пьяницей-индейцем в г. Каокии, шт. Иллинойс, в апреле 1769. В его честь названы города в штатах Мичиган, Иллинойс и Миссури, а также марка автомобиля
    II
    Город на юго-востоке штата Мичиган. 66,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1818, статус города с 1867. Крупный центр автомобилестроения (легковые автомобили, грузовики, автобусы производства корпорации "Дженерал моторс" [ General Motors Corp.]). Производство товаров из резины, кожи и шерсти. В окрестностях несколько популярных курортов, озера
    III
    "Понтиак"
    1) Отделение корпорации "Дженерал моторс" [ General Motors Corp.]
    2) Марка легкового автомобиля корпорации "Дженерал моторс", выпускаемая ее отделением "Понтиак" с 1926 в значительном количестве вариантов. В середине 1990-х выпускались модели: "Гран-при" [ Pontiac Grand Prix], "Грэнд-ам" [Pontiac Grand Am], "Файерберд" [ Pontiac Firebird] (до 1993), "Бонневилл" [ Pontiac Bonneville], "Санберд" [ Pontiac Sunbird]. Рекламные лозунги: "Мы создаем восторг" ["We build Excitement"], "Еще больший восторг" ["A higher level of Excitement"], "Новый восторг" ["A new kind of Excitement"], "За рулем с восторгом" ["We are driving Excitement"] и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Pontiac

  • 50 chant

    1. noun
    1) poet. песнь
    2) eccl. монотонное песнопение; пение псалма
    2. verb
    1) poet. петь
    2) воспевать; to chant the praises of smb. восхвалять или расхваливать кого-л.
    3) рассказывать или петь монотонно; говорить нараспев; скандировать (лозунги и т. п.)
    4) jargon расхваливать при продаже лошадь, скрывая ее недостатки; барышничать
    Syn:
    sing
    * * *
    1 (0) лай; монотонно повествовать; монотонно повторять одно и то же; песнь
    2 (n) голос; декламация; монотонное пение; напев; однообразная протяжная песня; пение; песнопение; скандирование; унылый напев; хорал; хоралы; церковное пение; чтение нараспев
    3 (v) барышничать; бубнить; воспевать; петь; распевать; расхваливать плохую лошадь; скандировать
    * * *
    песнь, песнопение; напев, хорал
    * * *
    [ tʃɑːnt] n. песнь, песнопение, пение псалма v. петь, воспевать, рассказывать монотонно, говорить нараспев
    * * *
    бубнить
    пение
    песня
    петь
    скандирование
    спел
    спил
    спился
    * * *
    1. сущ. 1) муз. песнь 2) монотонное произнесение текста (на манер церковного псалма); произнесение нараспев 2. гл. 1) петь; воспевать, восхвалять (в музыкальной форме) 2) монотонно говорить, говорить с повторениями, говорить нараспев

    Новый англо-русский словарь > chant

  • 51 graffiti

    1 (a) написанные на стене лозунги
    2 (n) граффити; надписи и рисунки на домах

    Новый англо-русский словарь > graffiti

  • 52 graffito

    1 (a) написанные на стене лозунги
    2 (n) граффити; надписи и рисунки на домах
    * * *
    * * *
    надписи и рисунки (часто непристойные) на домах, в общественных уборных и т. п.

    Новый англо-русский словарь > graffito

  • 53 sgraffito

    it.
    noun archit.
    сграффито
    * * *
    1 (0) ангоб
    2 (a) написанные на стене лозунги
    3 (n) граффити; надписи и рисунки на домах; сграффито
    * * *
    * * *
    n. сграффито
    * * *
    ангоб
    сграффито
    * * *
    итал.; архит. сграффито

    Новый англо-русский словарь > sgraffito

  • 54 slogans

    лозунга
    лозунги

    Новый англо-русский словарь > slogans

  • 55 shout

    1. I
    you don't have to shout, I can hear you нечего вам кричать, я вас слышу; stop shouting перестаньте кричать; the children ran shouting дети бежали с криком
    2. II
    shout in some manner shout loudly (wildly, noisily, furiously, hoarsely, desperately, angrily, derisively, impatiently, triumphantly, enthusiastically, etc.) громко и т.д. кричать /орать/
    3. III
    shout smth. shout smb.'s name выкрикнуть чье-л. имя; shout one's disapproval (one's approbation, one's assent, one's defiance, etc.) криками /громко, шумно/ выражать свое неодобрение и т.д.; shout a warning криком предупредить [об опасности]; shout an insult выкрикивать оскорбления; shout one's orders громко отдавать распоряжение /команду/; the demonstrators shouted slogans демонстранты выкрикивали лозунги
    4. VII
    shout to /for/ smb. to do smth. shout to /for/ him to come (to /for/ me to stop, etc.) кричать ему, чтобы он подошел и т.д.; shout for smth. to be done shout for the work to be finished (for the room to be cleaned, etc.) кричать, чтобы кончили работу и т.д.
    5. XIII
    shout to do smth. he shouted to attract attention он крикнул, чтобы привлечь внимание
    6. XVI
    1) shout to smb. he shouted to me and warned me of the danger он крикнул мне и предупредил об опасности; shout at smb. please, don't shout at me пожалуйста, не кричите на меня /не повышайте на меня голос/; who are you shouting at? на кого это вы кричите?; shout with (in) smth. shout with pain (with anger, with delight, with joy, etc.) кричать от боли и т.д.; shout with laughter громко смеяться; shout in anger кричать от злости || shout at the top of one's voice /at the top of one's lungs/ кричать во весь голос
    2) shout for smb. shout for the servant (for Tom, etc.) крикнуть слуге и т.д., позвать слугу и т.д.; shout for smth. shout for help (for assistance) громко позвать на помощь и т.д. /взывать о помощи и т.д./; shout for water кричать, чтобы дали воды
    7. XVIII
    shout oneself to some state shout oneself hoarse (blue in the face) кричать /накричаться/ до хрипоты (до посинения)
    8. XIX2 9. XXV
    shout that... shout that everything is all right (that they had gone, etc.) крикнуть, что все в порядке и т.д. abs "Go back", he shouted "Отойдите",закричал он; somebody shouted "Fire" кто-то крикнул "Пожар"

    English-Russian dictionary of verb phrases > shout

  • 56 write

    1. I
    1) learn (be able, be unable, know how, etc.) to write учиться и т.д. писать; show a child how to write учить ребенка писать; this pen does not write эта ручка не пишет
    2) make a living by writing зарабатывать на жизнь литературным трудом, быть профессиональным писателем; his ambition was to write его мечтой было стать писателем
    3) he promised to write он обещал писать
    2. II
    1) write in some manner write very well (neatly, clearly /legibly/, properly, very badly, small, etc.) писать аккуратно и т.д.; this реп writes scratchily это перо царапает
    2) write at some time write every week (once a week, regularly, often, rarely, occasionally, etc.) писать (письма) каждую неделю и т.д.; write somewhere write home писать домой
    3) write in some manner write amusingly (cleverly, satirically, ironically, convincingly, realistically, dogmatically, etc.) писать занятно и т.д.; write clearly and forcibly писать /выражать свои мысли/ четко и убедительно
    3. III
    write smth.
    1) write words (Greek letters, one's alphabet, two copies of a letter, your address, etc.) писать /написать/ слова и т.д.; write Chinese characters писать китайскими иероглифами; write one's name a) написать свое имя; б) поставить свою подпись; write shorthand стенографировать; write a good (round, legible, niggling, etc.) hand иметь хороший и т.д. почерк; he wrote several pages он исписал несколько страниц
    2) write a book (a poem, a novel, essays, an article, a story, a review, a report, smb.'s biography, etc.) писать /написать/ книгу и т.д.; write music (a symphony, songs, etc.) сочинять музыку и т.д.
    3) write a letter (a note, a message, etc.) написать письмо и т.д.; write a cheque (a certificate, a prescription, an order, etc.) выписывать чек и т.д.; write one's will (an application, etc.) составить заявление и т.д.
    4. IV
    1) write smth. in some manner write English well (Spanish better than he speaks it, a letter hurriedly, etc.) хорошо писать по-английски и т.д.; he cannot write even a letter satisfactorily он даже письма не может написать как надо; write smth. somewhere write your name here поставьте свою подпись вот-здесь
    2) write smb. at some time write smb. every day (twice a week, often, at once, etc.) писать кому-л. каждый день и т.д.; we wrote you last week мы отправили вам письмо на прошлой неделе; have you written your family yet? вы уже написали домой?
    5. V
    write smb. smth. write me a nice long letter напишите мне хорошее длинное письме; write me an account of his visit опишите мне подробно, как он у вас погостил; he wrote us all the news он сообщил нам все новости; I shall write him a letter every week я буду писать ему [по письму] каждую неделю
    6. VII
    write smb. to do smth. write him to come (to send the books, etc.) написать ему, чтобы он приехал и т.д.
    7. XI
    1) be written in /with/ smth. it is written in ink (in pen, in pencil, with the reformed alphabet, with Chinese characters, with different ideographs, etc.) это написано чернилами и т.д.; it is written in English это написано по-английски; this word is written with a 'g' (with a hyphen, etc.) это слово пишется через букву 'g' и т.д.; be written somewhere the name is written underneath подпись стоит внизу; the paper is written all over бумажка вся исписана; be written by smb., smth. that was not written by me это написано не мной; be written by hand быть написанным от руки
    2) be written by smb. they found that this story was also written by Chekhov они установили, что этот рассказ был также написан Чеховым; be written for smth. the article is written expressly for the use of the paper эта статья написана специально для газеты; be written in some manner the story is briskly (brightly, carefully, well, etc.) written рассказ написан живо и т.д.; this letter is well written but badly spelt это письмо хорошо написано, но в нем масса орфографических ошибок
    3) be written to he ought to be written to ему следует написать /сообщить/, его надо известить; be written that... it is written that the book will come out next year сообщают, что эта книга выйдет в будущем году
    4) be written on /in/ smth. honesty (candour, frankness, innocence, refinement, his selfishness, etc.) is written on /in/ his face у него честное и т.д. лицо; his guilt is written on his face по лицу видно /у него на лице написано/, что он виноват; be written in one's soul (in one's heart) быть запечатленным в сердце (в душе) || there's detective written all over him по всему его виду можно безошибочно сказать, что он сыщик; сразу видно, что он сыщик
    8. XII
    have smth. written on /in/ smth. he has guilt (fear, trouble. care, etc.) written on his face, (in his eyes, etc.) у него на лице и т.д. написано, что он виноват и т.д.
    9. XIII
    write to do smth. write to let them know that... (to say that..., etc.) написать [для того], чтобы сообщить им, что... и т.д.
    10. XVI
    1) write on (in, under, etc.) smth. write on a blackboard (on both sides of the paper, on parchment, on the slate, etc.) писать на доске и т.д.; write in one's notebook записывать в тетрадь; write in the hotel register расписаться /записать свою фамилию/ в регистрационной книге гостиницы; write in the sand чертить на песке; write under the date подписаться) под датой; write at some time children learn to write in /from/ their sixth year /at the age of six/ дети начинают писать в шесть лет; write with /in/ smth. write with a pen (in pencil, with a ball-point pen, with ink, with chalk, etc.) писать ручкой и т.д.; I want something to write with мне надо что-нибудь, чем можно писать; write with the left hand писать левой рукой; write in big characters (in small letters, with small initials, etc.) писать большими буквами и т.д.; write in full писать полностью; write with abbreviations пользоваться сокращениями при письме; he writes in round hand у него круглый почерк; can you write in shorthand? вы умеете стенографировать?; write for some time I've been writing for three hours я уже три часа пишу || write from dictation писать под диктовку
    2) write about /of/ (on) smth. write about gardening (about the war, of the future entertainingly, about their customs, etc.) писать о садоводстве и т.д.; there are always plenty of topics to write about всегда есть много тем, на которые можно писать; write on the subject (too much on the matter, calmly and sensibly on the question, etc.) писать на данную тему /по данному вопросу/ и т.д.; write on mathematics (on Japan, etc.) писать о математике и т.д.; write in smth. write in the papers (in magazines, etc.) сотрудничать в газетах и т.д.; thus he writes in his recent book так он пишет в своей последней книге; write in verse (in good style, etc.) писать стихами и т.д.; write for smb., smth. write for young folk (for the masses, for a newspaper, for a magazine, for a musical theatre, for a prospectus. for posterity, etc.) писать для молодежи и т.д.; write for the screen писать для кино, писать сценарии; write for the stage писать пьесы, быть драматургом; write for a living зарабатывать литературным трудом; write against smb., smth. write against this author (against smb.'s book, etc.) выступать в печати против этого автора и т.д.; write with smth. write with ease (with artistic skill, etc.) писать с легкостью /легко/ и т.д. || write under a pen-name (under his own name) писать под псевдонимом (под своим именем)
    3) write to smb. write directly to his father (to you soon, to her family every week, to his mother, etc.) писать непосредственно его отцу и т.д.; he wrote to me [saying] that... он написал /сообщил/ мне, что...; write to him about his brother (about the business, about their victory, etc.) написать ему о его брате и т.д.; write to smth. write to London (to some little town, etc.) писать в Лондон и т.д.; write to his former address написать по его старому адресу; write to the Times (to a magazine, etc.) написать в газету "Тайме" и т.д.; write from some place write from Tokyo написать из Токио; write [to smb.] for smth. write to one's brother for advice (for a fresh supply, for money, etc.) написать брату с просьбой дать совет и т.д.; he wrote to me for help в письме он обратился ко мне за помощью
    11. XXI1
    1) write smth. in (to) (on, at, etc.) smth. write one's exercises in a copy-book (one's name in the visitors' book, the facts in one's diary, notes in the margin, etc.) писать /записывать/ упражнения в тетрадь и т.д.; write his name into the list внести его имя в список; write a new paragraph into a document вставить новый параграф в документ; write slogans on the wall (few words on a piece of paper, these figures on the board, etc.) писать лозунги на стене и т.д.; write your name at the bottom of the page распишитесь /поставьте свою подпись/ внизу страницы; write it in your own hand напишите /запишете/ это своей собственной рукой
    2) write smth. on /about/ smth. write a book on French history (an article about his experience in the Army, stories on topics about which they really know very little, etc.) писать книгу по французской истории и т.д.; write smth. for smth. write [the] music for a play сочинять /писать/ музыку для пьесы
    3) write smth. to smb. write a letter to him (a note to a friend, etc.) (надписать ему письмо и т.А; write smb. about smth. I will write you about the details later on я сообщу вам о подробностях позже
    12. XXV
    1) write if... (that..., etc.) write if you get work (that he has been ill, that he is leaving tomorrow, etc.) сообщить /написать/, если вы получите работу и т.д.
    2) write that... Shakespeare (Bacon, Herodotus, a great scholar, etc.) writes that... Шекспир и т.д. пишет /говорит/, что...
    13. XXVI
    write smb. that... (how..., etc.) write the family that he was staying with his brother (that she would be home for Christmas, etc.) сообщить /написать/ домой, что он гостит у брата и т.д.; write me how you got home напишите мне, как вы доехали [домой]

    English-Russian dictionary of verb phrases > write

  • 57 flaring posters and placards

    English-Russian media dictionary > flaring posters and placards

  • 58 Legend

    (Надписи на джинсах). Тоже присутствуют на одежде. В основном - это романтические лозунги.
    . . Джинсовый словарь . www.saksonov.com

    English-Russian jeans dictionary > Legend

  • 59 ANTI

    анти-, противник чего-то. Заметим, что не связанное с этим термином слово антифриз ( antifreeze) может иметь смысл либо "алкоголь", либо "героин".

    Antiglobalist — антиглобалист. Представитель антиглобализма - модного сейчас шумного движения противников, по сути, современного пути развития цивилизации и технического прогресса. Полиции они доставляют много хлопот, хотя не очень пониамют чего хотят (вот как их пародируют, см. рис. (Пародия на лозунги антиглобалистов)). Они и воспринимаются основной частью населения примерно так же, как и анархисты начала прошлого века. См. также слово LEFTIES и цв. илл. (Чикагские леваки собирают пожертвования в помощь семье убитого итальянской полицией демонстранта против глобализации. Заметим, что демонстрант этот пытался зафигачить бутылку с зажигательной смесью внутрь полицейской машины, а семья у него вполне зажиточная. Не подает никто.), (Демонстрация (не слишком серьезная) против засилья пришельцев (да, из космоса). Текст плаката: "Is your more human?" (А твои сожитель — человек?)).

    American slang. English-Russian dictionary > ANTI

  • 60 captation

    [kæp'teɪʃ(ə)n]
    сущ.
    1) угодничание, заискивание; действия из желания угодить (кому-л.)

    popular captations which some men use in their speeches — популистские лозунги, к которым прибегают в своих речах отдельные личности

    2) горн. каптаж ( скважины)

    Англо-русский современный словарь > captation

См. также в других словарях:

  • Лозунги — Лозунг призыв или обращение в лаконичной форме, выражающее руководящую идею, требование. Лозунги используются в политической, религиозной и других сферах. Лозунги могут существовать как в устном, так и в письменном виде. В письменном виде лозунги …   Википедия

  • Политические лозунги — Политический лозунг принцип, выдвигаемый некой политической силой (движением, партией, государством) как основа её деятельности в некий период времени. Обычно политический лозунг выражается в краткой и энергичной (афористической) фразе.… …   Википедия

  • Шаблон:Советские пропагандистские лозунги во Второй мировой войне —   Советские пропагандистские лозунги во Второй мировой войне Ты записался добровольцем? (1920) • Если враг не сдаётся его уничтожают (1930) • Победить врага малой кровью (1935) • Бить врага на его территории (1936) • За Родину, за Сталина!… …   Википедия

  • ложные лозунги — • Всё должно быть поставлено на службу человеку. И все мы знаем этого человека …   Оригинальная словарная подборка афоризмов

  • Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в …   Литературная энциклопедия

  • Политический лозунг — краткое, сжатое (часто афористическое) выражение, отражающее политические, идеологические принципы, выдвигаемые некой политической силой (движением, партией, государством) в качестве основы её деятельности в некий период времени. Содержание 1… …   Википедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Лозунг — краткая формула, содержащая в себе одну две фразы и выражающая содержание тех или иных задач и целей различных борющихся между собой классов в политике, экономике, философии, литературе и т. д. В Л. отражается миросозерцание, политика класса. Это …   Литературная энциклопедия

  • Ситуационизм — Ситуационизм  направление в западном марксизме, возникшее в 1957 в результате отпочкования от троцкизма. Активно проявило себя во время Майских событий 1968 г. во Франции. Критика капитализма и партийной бюрократии привела к сближению… …   Википедия

  • Лозунг — Лозунг  призыв или обращение в лаконичной форме, выражающее руководящую идею, требование. Лозунги используются в политической, религиозной и других сферах. Лозунги могут существовать как в устном, так и в письменном виде. В письменном виде… …   Википедия

  • Хронология акций протеста против фальсификации выборов в России (2011—2012) — В данной статье описывается хронология акций протеста против фальсификации выборов в России (2011 2012)  многочисленных политических выступлений граждан России, начавшихся после выборов в Государственную думу VI созыва 4 декабря 2011 года и… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»