-
21 ловить
поймать (вн.; прям. и перен.)ловить в западню — (en)trap (d.), (en)snare (d.)
ловить чей-л. взгляд — try to catch smb. 's eye
ловить удобный случай, момент — seize an opportunity
ловить себя на чём-либо — catch* oneself at smth.
ловить кого-либо на слове разг. — take* smb. at his word
-
22 ловить
несовер. - ловить;
совер. - поймать( кого-л./что-л.) (try to) catch ловить каждое слово ≈ to devour every word ловить чей-л. взгляд ≈ to try to catch smb.'s eye ловить удобный случай/момент ≈ to seize an opportunity ловить себя на чем-л. ≈ to catch oneself at smth. ловить кого-л. на слове разг. ≈ to take smb. at his word ловить рыбу в мутной воде посл. ≈ to fish in troubled waters ловить рыбу ловить сетями ловить птиц ловить радиостанцию ловить в западню ловить за руку, поймать (вн.)
1. catch* (smb., smth.) ;
несов. тж. try to catch* (smb., smth.) ;
~ рыбу fish;
2. (изобличать) catch* (smb.) out;
~ каждое слово hang* on smb.`s lips;
~ кого-л. на слове
1) take* smb. at his, her word;
2) (придираться) twist smb.`s remark;
~ чей-л. взгляд catch* smb.`s eye;
~ на себе чей-л. взгляд notice smb.`s glance;
~ волну, станцию pick up a wave-length, a station;
~ в мутной воде рыбу fish in troubled waters. -
23 слово
ср.
1) word;
term брать слово ≈ (с кого-л.) to make smb. promise/swear помяните мое слово ≈ mark my words мн. в полном смысле слова ≈ in the true sense of the word владеть даром слова ≈ to have a way with words к слову пришлось ≈ it just happened to come up к слову сказать ≈ by the way, incidentally слов нет ≈ there's no denying it, there is no question/doubt about it, it is beyond dispute( that) (это справедливо) ;
I can't tell you how...,it is beyond belief( это так хорошо или плохо, что невозможно выразить словами) перекинуться словами ≈ to exchange a word with, to have a quick word with поминать недобрым словом ≈ разг. to think ill/badly of smb. двух слов связать не может ≈ he can't put two words together слово не воробей, вылетит - не поймаешь ≈ words once spoken you can never recall слово - серебро, молчание - золото ≈ speech is silver, silence is golden/gold за словом в карман не лезет ≈ he is never at a loss for words, he never has to search for words выражать в словах ≈ frame без слов ≈ wordless слова общего происхождения ≈ cognate мн.;
линг. веское слово ≈ loaded word диалектные слова ≈ dialectal words, regional words брать свои слова назад, брать свои слова обратно ≈ to retract/take back one's words;
to eat one's words идиом. верить на слово ≈ to take smb.'s word for smth., to take on trust what smb. said честное слово ! ≈ upon my life!, upon my word!, honestly!, honour bright( в детской речи) давать( честное) слово ≈ to give/pledge one's word (of honour) давать себе слово ≈ to promise oneself сдержать слово ≈ to keep one's word;
to be as good as one's word нарушать слово ≈ to break one's word, to go back upon/on one's word не проронить ни слова ≈ to say nothing, to say no word не обмолвиться ни единым словом, не обмолвиться ни одним словом ≈ (о ком-л./ чем-л.) not to mention smb./smth. at all, to say no word about ловить каждое слово ≈ to hang on smb.'s every word, to catch everything smb. says честное слово ≈ word of honour живое слово ≈ living word, fresh idea крепкое слово ≈ strong language новое слово ≈ a (major) breakthrough, a step forward, a major advance первое слово ≈ the start/beginning of smth. последнее слово ≈ the last word, the latest (thing) (новейшее) ;
the last word, the final word (в споре) ;
concluding statement, final plea (в суде) взвешивать слова, взвешивать каждое слово ≈ to weigh/choose one's words (carefully), to weigh one's every word ловить на слове ≈ to take smb. at smb.'s word дар слова ≈ gift of words;
talent of speaking ни слова ≈ not a word, not a syllable пустые слова ≈ mere words к слову сказать ≈ by the way на словах ≈ by word of mouth, orally по словам ≈ according to smb. слово в слово ≈ word for word от слова до слова ≈ from beginning to end, word for word от слова к слову ≈ with every word одним словом ≈ in a/one word;
in short другими словами ≈ in other words своими словами ≈ in one's own words последними словами ≈ (ругаться) to curse in the choicest language с чужих слов ≈ (to know) from what others have told, (to report) what others have said со слов ≈ (to hear, to find out, to learn) from smb. слово за слово ≈ little by little;
one word led to another без лишних слов, без дальних слов ≈ without wasting words, without another word исконное слово ≈ aboriginal заглавное слово ≈ (словарной статьи) catchword, headword рифмованное слово ≈ catchword сложное слово ≈ compound, compound word, stem-compound линг. союзное слово ≈ connective word грам. коррелятивное слово ≈ correlative линг. производное слово ≈ derivative линг. определяющее слово ≈ determiner, determinative грам. уменьшительное слово ≈ diminutive двусложное слово ≈ dissyllable иностранное слово ≈ foreign term, (в языке) exotic вставное слово ≈ expletive непристойное слово ≈ four-letter word звукоподражательное слово ≈ imitative word односложное слово ≈ monosyllable многосложное слово ≈ multisyllable восьмисложное слово ≈ octosyllable разделительное слово ≈ partitive пятисложное слово ≈ pentasyllable меткое слово ≈ choice word
2) (речь на собрании) speech, address брать слово ≈ to take the floor (выступать с речью) просить слово ≈ to ask permission to speak, to ask for the floor предоставить слово, дать слово ≈ to give to smb. permission to speak, to give smb. the floor, to ask to speak лишать слова ≈ to take the floor away from smb., to cut smb. off, to cut smb. short заключительное слово ≈ concluding remarks мн. надгробное слово ≈ funeral oration ∙ держаться на честном слове ≈ to be hanging by a thread сказать свое слово ≈ to make smb.'s presence felt словом и делом ≈ in word and deed прощальное слово ≈ valedictory амер.слов|о - с.
1. word;
вовремя сказанное ~ a word in season;
понимать без слов understand* without a word having been spoken;
ни ~а! not a word!;
моё ~ твёрдо when I say a thing, I mean it;
верить кому-л. на слово take* smb.`s word for it;
take* it trust;
романс на ~а Пушкина song to words from Pushkin;
на два ~а! may I have a word with you?;
мне надо сказать вам два ~а! a word in your ear!;
2. (речь, язык) language;
3.: просить ~a ask to speak, ask for the floor;
~ имеет господин Иванов Mister lvanov will now speak, Mister Ivanov has the floor;
~ за вами, теперь за вами ~ it is for you to decide;
последнее ~ за защитой the defence has the last word;
последнее ~ осталось за ним be had the last word;
4. (повествование) tale, story;
'Слово о полку Игореве' УThe Song of Igor`s CampaignФ;
~ в ~ word for word;
~ за слово one thing led to another;
на ~ах (устно) by word of mouth, только на ~ах in word only;
не на ~ах, а на деле е not merely in words but with deeds;
нет слов, чтобы выразить... words fail to express...;
я не нахожу слов, чтобы... I have no words to...;
слов нет (правда, конечно) there`s no denying, of course;
новое ~ в чем-л. fresh departure in smth., milestone in smth. ;
advance in smth. ;
к ~у (сказать) by the by;
к ~у пришлось but that`s by the way;
завод оборудован по последнему ~у техники the plant has all the latest equipment;
5. Слово Божие церк. The Word of God. -
24 слово
ср.1) word; termбрать слово — (с кого-л.) to make smb. promise/swear
помяните мое слово — mark my words мн. ч.
к слову сказать — by the way, incidentally
слов нет — there's no denying it, there is no question/doubt about it, it is beyond dispute (that) ( это справедливо); I can't tell you how...,it is beyond belief (это так хорошо или плохо, что невозможно выразить словами)
перекинуться словами — to exchange a word with, to have a quick word with
поминать недобрым словом — разг. to think ill/badly of smb.
слово не воробей, вылетит - не поймаешь — words once spoken you can never recall
слово - серебро, молчание - золото — speech is silver, silence is golden/gold
за словом в карман не лезет — he is never at a loss for words, he never has to search for words
слова общего происхождения — cognate мн. ч.; лингв.
слово-паразит — filler, filler word
дар слова — gift of words; talent of speaking
диалектные слова — dialectal words, regional words
живое слово — living word, fresh idea
заглавное слово — ( словарной статьи) catchword, headword
иностранное слово — foreign term, ( в языке) exotic
коррелятивное слово — correlative лингв.
ни слова — not a word, not a syllable
новое слово — a (major) breakthrough, a step forward, a major advance
определяющее слово — determiner, determinative грам.
первое слово — the start/beginning of smth.
последнее слово — the last word, the latest (thing) ( новейшее); the last word, the final word ( в споре); concluding statement, final plea ( в суде)
производное слово — derivative лингв.
сложное слово — compound, compound word, stem-compound лингв.
союзное слово — connective word грам.
- без лишних словуменьшительное слово — грам. diminutive
- брать свои слова назад
- брать свои слова обратно
- верить на слово
- взвешивать каждое слово
- взвешивать слова
- давать честное слово
- давать слово
- давать себе слово
- другими словами
- к слову сказать
- ловить каждое слово
- ловить на слове
- на словах
- нарушать слово
- не обмолвиться ни единым словом
- не обмолвиться ни одним словом - от слова до слова
- по словам
- последними словами
- с чужих слов
- своими словами
- сдержать слово
- слово в слово
- слово за слово
- со слов
- честное слово!2) ( речь на собрании)speech, addressзаключительное слово — concluding remarks мн. ч.
лишать слова — (кого-л.) to take the floor away from smb., to cut smb. off, to cut smb. short
предоставить слово, дать слово — (кому-л.) to give to smb. permission to speak, to give smb. the floor, to ask to speak
просить слово — to ask permission to speak, to ask for the floor
••прощальное слово — valedictory амер.
сказать свое слово — to make smb.'s presence felt
-
25 СЛОВО
-
26 ловить
(кого-л./что-л.)несовер. - ловить; совер. - пойматьловить чей-л. взгляд — to try to catch smb.'s eye
ловить удобный случай/момент — to seize an opportunity
ловить себя на чем-л. — to catch oneself at smth.
ловить кого-л. на слове разг. — to take smb. at his word
- ловить радиостанцию- ловить станцию
- ловить в западню
- ловить за руку
- ловить птиц
- ловить рыбу
- ловить сетями -
27 ЛОВИТЬ
-
28 ловить
321 Г несов.сов.поймать кого-что, чем püüdma (ka ülek.); на чём ülek. tabama; \ловить мяч palli püüdma, \ловить птиц сетями võrguga linde püüdma, он любит \ловить рыбу talle meeldib kala püüda, \ловить жениха kõnek. meest püüdma, \ловить чей взгляд kelle pilku püüdma, \ловить каждое слово оратора kõnelejat pingsalt kuulama, \ловить вора varast taga ajama, \ловить случай (sobivat) juhust otsima v ootama, \ловить себя на чём end millelt tabama, \ловить кого на лжи keda valetamiselt tabama; ‚\ловить на лету что (1) lennult tabama, õhust haarama; (2) ahnelt kuulama;\ловить vпоймать на слове кого (1) sõnast püüdma keda, (2) sõna sabast kinni haarama kellel, ловлю на слове meest sõnast, härga sarvest;\ловить рыбу в мутной воде sogases vees kalu püüdma -
29 ловить
1) ( стараться схватить) cercare di afferrare, acchiappare••2) ( как добычу) cercare di catturare, cacciare, acchiappare3) ( стараться найти) cercare, essere a caccia4) ( стараться использовать) cogliere, cercare di usare al più presto5) (воспринимать, различать) cogliere, afferrare6) ( изобличать) cogliere, smascherare, prendere7) ( принимать сигнал) captare, ricevere* * *несов. (сов. поймать)1) afferrare vt, acchiappare vtлови́ть мяч — fermare / acchiappare la palla
2) cacciare vt, catturare vtлови́ть рыбу — pescare vt
3) перен. разг. cercare vtлови́ть такси — cercare un taxi
лови́ть жениха — accalappiare / cercare marito
4) перен. что cogliere vt, afferrare vtлови́ть случай — cogliere l'occasione
лови́ть чьи-л. слова — bere le parole di qd
лови момент! — la fortuna va afferrata per i capelli!, carpe diem! лат.
•- ловиться* * *v1) gener. acchiappare, carpare, carpire, cogliere, affenare, agguantare, chiappare, dare la caccia (+A)2) liter. ribeccare3) radio. captare -
30 ловить
несов.( кого-что)1) тоту, тотып алу2) перен. тоту, туры китерү3) тоту, аулау•- ловить на слове
- ловить случай
- ловить момент -
31 КАЖДОЕ
-
32 ловить
несов.1. кого-что убытынловить мяч Iэгуаор убытын2. кого-что убытын; ешэнловить птиц бзыухэр убытынловить рыбу пцэжъые уешэн◊ ловить момент уахътэм зытебгъэфэнловить взгляд нэплъэгъур къэубытын, инэплъэгъу зибгъэфэнловить каждое слово зы гущыIэ блэмыгъэкIын (уедэIузэ)ловить на лжи пцIым теубытэн -
33 ловить на лету
1) General subject: hang on one's lips (He was telling about the excursion very interesting. Children were hanging on his lips. Он рассказал о походе очень интересно. Дети ловили на лету каждое его слово.), grasp (This student is very intelligent and grasps everything that the instructor says. Этот студент очень смышлённый и ловит на лету всё, что говорит преподаватель.)2) Set phrase: (каждое слово, слова) hang on lips -
34 ловить на лету
[VP; subj: human; pres or past]=====1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]⇒ to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:- [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).2. [obj: usu. слова, указания etc]⇒ to listen very attentively, trying to let nothing slip by:- X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить на лету
-
35 ловить с лету
[VP; subj: human; pres or past]=====1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]⇒ to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:- [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).2. [obj: usu. слова, указания etc]⇒ to listen very attentively, trying to let nothing slip by:- X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить с лету
-
36 ловить на лету
разг.1) (жадно прислушиваться, внимать, не упуская ничего) heed every word of smb.; cf. hang on smb.'s lipsБасистов продолжал благоговеть перед Рудиным и ловить на лету каждое его слово. (И. Тургенев, Рудин) — Basistov regarded Rudin with constant reverence and heeded every word of his.
2) (легко понимать, усваивать что-либо) grasp smth. easily; be very quick at smth.; be quick in the uptake- С ним хорошо говорить, - мысль с лёту ловит. (С. Бородин, Дмитрий Донской) — 'I like to converse with him, - he's quick in the uptake.'
-
37 devour ever word
Большой англо-русский и русско-английский словарь > devour ever word
-
38 С-317
ЛОВИТЬ КАЖДОЕ СЛОВО чьё coll (V?-, subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto listen to s.o. very attentively, trying to let nothing he says slip byX ловит каждое Y-ово слово - X hangs on Yb every wordX catches everything Y says X tries not to miss a single word (that) Y says.Вчерашний трудолюбивый затворник, не читающий газет, превратился в модную и сенсационную фигуру. За ним (Пастернаком) охотились иностранные корреспонденты, ловившие каждое его слово (Гладков 1). The hard-working recluse who never read the newspapers had become almost overnight a sensational, much sought-after figure. He was pursued by foreign journalists who hung on his every word (1a). -
39 devour ever word
-
40 -L42
pendere dalle labbra di qd (тж. rimaner come sospeso alle labbra di qd)
внимательно слушать, ловить каждое слово:Germano pendeva dalle sue labbra mentre io continuavo a chiedermi perché il nostro autista esercitasse su di lui tanta attrattiva. (P. Spalletti, «Esame di riparazione»)
Джермано слушал нашего шофера не отрываясь, а я все время спрашивал себя, что привлекательного он в нем нашел.— Pietro... — cominciò.
Il Fornaretto pendeva dalle labbra paterne. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)— Пьетро.., — начал он. Форнаретто весь превратился в слух и не мог оторвать взгляда от уст отца.Le due sorelle la guardavano incantate, pendevano dalle sue labbra. (A. Palazzeschi, «Sorelle Materassi»)
Обе сестры смотрели на нее как зачарованные и ловили каждое ее слово.Io mi sono avvicinato al mio collega e gli ho buttato una mano sulla spalla perché, da principio, non sapevo cosa dirgli: poi sono rimasto come sospeso alle sue labbra. (T. Varni, «Memorie di Eugenio Bravetti»)
Я подошел к Ровани и положил ему руку на плечо, потому что поначалу просто не знал, что сказать. А потом стал буквально ловить каждое его слово.
См. также в других словарях:
Ловить каждое слово — чьё. Разг. Экспрес. Жадно слушать, внимать, не упуская ничего. Москвин в ответственной и чрезвычайно трудной роли царя Фёдора настолько захватил внимание и чувства всех зрителей… что зрительный зал ловил каждое его слово (Н. Телешов. Записки… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ловить каждое слово — Разг. Жадно слушать, не упуская ничего. Ф 1, 282 … Большой словарь русских поговорок
ловить — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я ловлю, ты ловишь, он/она/оно ловит, мы ловим, вы ловите, они ловят, лови, ловите, ловил, ловила, ловило, ловили, ловящий, ловимый, ловивший, ловленный; св. поймать; сущ … Толковый словарь Дмитриева
СЛОВО — Без дальних слов. Разг. Не говоря, не рассуждая много, не теряя времени на разговоры. ФСРЯ, 431. Двух (трёх) слов связать не может. Разг. Неодобр. О человеке, не умеющем ясно излагать свои мысли. ФСРЯ, 431; БМС 1998, 531. Слов нет у кого. Разг.… … Большой словарь русских поговорок
ловить — ловлю/, ло/вишь, ло/вят, нсв; пойма/ть, сов. (к 1 5, 8 знач.) 1) (кого/что, также чем) Стараться подхватить то, что летит, то, что брошено; стараться поймать, ухватить что л. движущееся. Ловить мяч. Ловить друг друга. Она присела на колодезное… … Популярный словарь русского языка
ловить — ловлю/ ло/вишь; нсв. (св. пойма/ть) см. тж. ловиться, лов, ловля кого что 1) а) Стараться схватить, подхватить то, что летит, падает, брошено. Лови/ть мячик … Словарь многих выражений
ловить — ловлю ловишь; нсв. (св. поймать). кого что. 1. Стараться схватить, подхватить то, что летит, падает, брошено. Л. мячик. Л. на лету падающие листья. // Стараться поймать, схватить что л. движущееся, удаляющееся. Л. кошку. Ребята ловили друг друга … Энциклопедический словарь
ловить на лету — <с лёту> Разг. Одобр. Только несов. 1. Быстро, легко понимать, усваивать. = Схватывать <хватать> на лету. С сущ. со знач. лица: ученик, студент, учащийся… ловит на лету что? объяснение, смысл, значение… Наташа на лету ловила еще не… … Учебный фразеологический словарь
ловить с лёту — ловить на лету <с лёту> Разг. Одобр. Только несов. 1. Быстро, легко понимать, усваивать. = Схватывать <хватать> на лету. С сущ. со знач. лица: ученик, студент, учащийся… ловит на лету что? объяснение, смысл, значение… Наташа на лету… … Учебный фразеологический словарь
внимательно слушать — ▲ слушать ↑ внимательно внимать. внимать каждому слову. внемлющий. глотать [ловить] каждое слово. прислушаться. вслушиваться. обратиться в слух. прослушать все уши. навострить [насторожить] слух [уши]. слушать во все уши. превратиться [обратиться … Идеографический словарь русского языка
Аквариум (фильм — Аквариум (фильм, 2009) Аквариум FISH TANK Жанр драма … Википедия