Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

лекарств

  • 41 MHRA

    2) Медицина: Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency (UK), (Medicine and Healthcare Products Regulatory Agency) Агентство по контролю за качеством лекарств (лекарственных средств/препаратов) и медицинской продукции.

    Универсальный англо-русский словарь > MHRA

  • 42 Stimulant need

    Универсальный англо-русский словарь > Stimulant need

  • 43 avoirdupois

    [ˌævədə'pɔɪz]
    1) Общая лексика: английская система мер веса, вес, система мер веса эвердьюпойс (принятая в Англии и США для всех товаров, кроме благородных металлов, драгоценных камней и лекарств), тучность, тяжесть, фунт (= 454 г)
    3) Американизм: излишний вес
    6) История: эвердьюпойс (английская система мер веса для всех товаров, кроме благородных металлов, драгоценных камней и лекарств)
    7) Нефть: система мер веса (где фунт = 16 унциям, 2000 фунтов = 1 короткой тонне, 1 длинная тонна = 2240 фунтам)

    Универсальный англо-русский словарь > avoirdupois

  • 44 confection

    [kən'fekʃ(ə)n]
    1) Общая лексика: готовое женское платье, готовые принадлежности женского туалета, изготовление засахаренных фруктов, изготовление сластей, изготовлять конфеты, изготовлять предметы женского туалета, изготовлять предметы женской одежды и белья, кондитерские изделия, конфекцион, мороженое, на мёде, на мёде или сиропе, на сиропе, нечто воздушное, приготовить сласти, приготовление лекарств, приготовлять конфеты, приготовлять лекарства, сласти, мороженое (и т.п.)
    7) Пищевая промышленность: кондитерское изделие
    9) Макаров: изготовлять кондитерские изделия, изготовлять конфеты и др. сладости, изготовлять мороженое (и т.п.), приготовление лекарств (особ. на меде или сиропе)

    Универсальный англо-русский словарь > confection

  • 45 drug-resistant

    Универсальный англо-русский словарь > drug-resistant

  • 46 fear of medicine (s)

    Авиационная медицина: болезненный страх лекарств, боязнь лекарств, боязнь медицинского лечения

    Универсальный англо-русский словарь > fear of medicine (s)

  • 47 medicinal flavours

    Универсальный англо-русский словарь > medicinal flavours

  • 48 nature-cure

    Универсальный англо-русский словарь > nature-cure

  • 49 preparation of drugs

    Универсальный англо-русский словарь > preparation of drugs

  • 50 fear of medicine

    Авиационная медицина: (s) болезненный страх лекарств, (s) боязнь лекарств, (s) боязнь медицинского лечения

    Универсальный англо-русский словарь > fear of medicine

  • 51 American Medical Association

    Профессиональная организация частнопрактикующих врачей, объединяющая общества врачей штатов и округов. Основана в 1847. Индивидуальное членство возможно только через местные организации, причем каждая окружная организация устанавливает свои собственные условия членства. Членство в АМА дает право занятия штатной должности в клинике. Ведет просветительскую, организационную и научно-исследовательскую работу по проблемам медицины. С 1958 издает еженедельник "Американ медикал ньюс" [American Medical News]. В национальном плане АМА сыграла ведущую роль в повышении норм и стандартов медицинской практики, качества медицинской аппаратуры и лекарств. По ее инициативе в 1906 Конгресс принял Закон о чистоте продуктов питания и лекарств [ Pure Food and Drug Act]. Лозунг: "Врачи, стоящие на страже здоровья Америки" ["Physicians dedicated to the health of America"]. Свыше 650 тыс. членов (2002). Штаб-квартира в г. Чикаго.

    English-Russian dictionary of regional studies > American Medical Association

  • 52 dispensary

    noun
    1) аптека (особ. бесплатная для бедняков)
    2) амбулатория (часто бесплатная)
    * * *
    (n) амбулатория; амбулаторный пункт; аптека; бесплатная аптека для бедняков; диспансер; медицинский пункт
    * * *
    * * *
    [dis·pen·sa·ry || dɪ'spensərɪ] n. аптека, амбулатория, диспансер
    * * *
    амбулатория
    аптека
    диспансер
    * * *
    1) а) пункт раздачи бесплатных лекарств б) благотворительная аптека для бедных 2) благотворительный медицинский пункт; бесплатная амбулатория; бесплатный диспансер

    Новый англо-русский словарь > dispensary

  • 53 medicate

    verb
    1) лечить лекарствами
    2) насыщать, пропитывать лекарством
    * * *
    (v) лечить лекарствами; применять лекарства; пропитывать лекарством
    * * *
    * * *
    [med·i·cate || 'medɪkeɪt] v. лечить, насыщать, пропитывать лекарством
    * * *
    * * *
    1) лечить при помощи лекарств 2) насыщать, пичкать лекарством

    Новый англо-русский словарь > medicate

  • 54 medicinal flavours

    English-Russian dictionary of chemistre > medicinal flavours

  • 55 fear of medicine(s)

    Англо-русский словарь по авиационной медицине > fear of medicine(s)

  • 56 Stimulant need

    Англо-русский словарь по авиационной медицине > Stimulant need

  • 57 Глава 7. СПИДометр

    Худшее - враг плохого (52).
    Одна из причин, по которым именно США вызывают у нас почти подсознательный интерес, заключается в том, что России скорее всего предстоит пройти через многие трудности, которые в настоящее время преодолевает американское общество. Касается это и самого пугающего современного заболевания - СПИДа (AIDS), в решении проблем с которым наша страна сейчас находится там, где Америка была лет двадцать назад.
    Однако сумеем ли мы пойти правильным путем, пока не ясно. Напомним, что в мировой борьбе со СПИДом лишь в Северной Америке и Европе ситуация более-менее стабилизировалась, а, например, в Южной Африке дела обстоят совсем по-другому. Вот причины южно-африканской катастрофы: самообман (self-delusion); предрассудки (prejudice); высокомерное отношение власти к собственному народу; распущенность, легковерие и необразованность этого народа и этой власти; коррупция и кумовство; неправильная политика церквей; нищета; психология нахлебников в отношении исследований, разработок и производства биопрепаратов; недоверие к мировому опыту; иллюзии национальной исключительности; поиски мирового заговора; наконец, отсутствие интереса к стране после того как в ней призошли изменения, которых требовало мировое сообщество - с непредвиденными последствиями. Как вам список? С чем находите сходство? В США и Канаде реалии иные.
    У нас об этой мрачной, но существенной стороне жизни известно недостаточно. Но рассматривая особенности языка, следует отчетливо понимать, насколько эпидемия СПИДа изменила американскую культуру, в самом широком понимании, в том числе и в плане общения и речи. Изменились поведение, отношение к жизни, литература и драматургия, страхование, медицина, даже некоторые социальные и политические структуры. В США сейчас инфицировано около девятисот тысяч человек и ежегодно заражается около сорока тысяч. Это, в масштабах такой большой страны не катастрофа, но довольно большая беда. Болезнь ведь не вылечивается, а поддержание больных стоит очень дорого. Культурное и политическое значение эпидемии в Северной Америке выше, чем можно было бы ожидать исходя из числа зараженных. Дело в том, что, нравится нам это или нет, активность людей в гораздо большей степени определяется гормональным балансом организма, чем воспитанием и убеждениями. То есть именно социально активные, творческие, добивающиеся успеха в обществе люди очень часто относятся к той категории, которую в России иногда называют нехорошим словом сперматозавр. Вот они-то и стали жертвой эпидемии на начальном этапе, да и сейчас болезнь продолжает изымать из общества активную его часть.
    Соответственно, это находит отражение в культурной жизни. Мы надеемся, что хотя бы "Ангелы в Америке" наконец в полном объеме появятся на российской сцене - надо было не пожалеть денег на покупку прав и поставить их давным-давно, многие бы вопросы у нашей публики снялись.
    Сейчас времена сексуальной революции (sexual revolution) вспоминаются как сон, за которым последовало ужасное пробуждение. Сохранились реликты, у которых болезнь развивается очень медленно и которые могут еще рассказать о том, как они в свое время могли to fuck my way through the country (подразумевается, что этот дедушка путешествовал автостопом, расплачиваясь за поездку вполне определенным образом). Но таких очень мало, и у встречавшихся нам героев революции чувствовалась не столько радость от сознания этой своей уникальности, сколько горечь людей, живущих на кладбище. Ведь все, абсолютно все, кто был связан с ними социально, не говоря уже о других связях, постепенно умирали на их глазах, а то и руках. Не надо думать, что люди, употребляющие инъекционные наркотики, имеющие отклонения от сексуальных стандартов или ведущие немоногамный образ жизни - сплошь чудовища. Есть множество трогательных историй - но все они с плохим концом.
    В Сан-Франциско в конце восьмидесятых вымер целый квартал, район улицы Кастро (Castro Street). Сейчас община возродилась. Город с его толерантностью и общим духом легкого сумасшествия остается необычайно привлекательным для любых меньшинств и людей с отклонениями. Live and let live (живи и дай жить другим) - этот популярный американский лозунг как нельзя более подходит к Фриско, но все же былой беззаботности там уже нет. Признанный прежде мировой центр гомосексуализма (gay community) Ки-Вест (Key West) во Флориде быстро теряет свою прежнюю репутацию, становясь все более просто центром семейного отдыха (американский автор как-то возил туда всю свою семью абсолютно без опасений насчет необычных впечатлений у детей или какой-то инфекции - и был прав). Богатые геи селятся там и сейчас, но они естественным путем и в приятной обстановке вымирают. Община исчезает.
    Напомним, что вирус иммунодефицита (HIV) малоинфекционный, через посуду или комара им не заразишься, презервативы и одноразовые иглы снижают риск кардинально, и в цивилизованных странах случайное заражение редко. Все все понимают, это не Нигерия. Как правило, инфицирование связано с сознательным риском или осознаваемыми впоследствии ошибками (mistakes in judgement). Сколько раз приходилось слышать: можно спрашивать о статусе (immune status), о том, как человек себя чувствует и что делает в таком состоянии, не спрашивайте только, как он вирус получил (how you got the damn virus). Это слишком болезненно.
    Реально вирусоносители подразделяются на три неравные категории.
    Во-первых, это гомосексуалисты, в среде которых заражение часто - лишь вопрос времени, в силу давления среды (peer pressure) и статистики - при часто сменяемых партнерах (you need to make a mistake only once).
    Во-вторых, те, кто употребляет инъекционные наркотики в группах - когда все лежат на матрасах и передают, в силу дефицита одноразовых игл и глубокого чувства братства (camaraderie), один и тот же шприц по кругу.
    В-третьих, зараженные случайно - очень редко врачами, обычно - партнерами-наркоманами или бисексуалами, которые думают почему-то, что если они не вполне геи, то и вирус к ним не пристанет (мы эти психологические особенности не придумываем!). Сюда же отнесем гетеросексуальных (straight) клиентов проституток и любителей промискуитета - в Северной Америке такой способ заражения возможен, но статистически он менее значим.
    Дискриминация зараженных запрещена, но негласно она существует, поэтому иммунный статус относится к тщательно оберегаемым медицинским тайнам. Инфекция, перешедшая в реальный СПИД, с симптомами (full-blown AIDS) - это, конечно, полная инвалидность, тут уже о декоруме не думают. Но постоянно рекламируются анонимные тесты для потенциальных бессимптомных носителей. Считается, что если человек знает свой статус - сам и сообразит, что делать. Пропаганда, в основном, направлена против тех, кто тестироваться не хочет - незнание статуса считается вещью опасной для тебя и окружающих.
    В результате распространения нового поколения лекарств - коктейлей (anti-retroviral drug cocktails) продолжительность жизни не только инфицированных, но и достигших собственно стадии СПИДа сильно увеличилась: можно говорить по крайней мере о годах десяти. Отсюда появились политически корректные термины positive living, living with HIV. Упор на то, что это состояние, в котором все-таки можно жить, а не короткий интервал между результатом анализа (HIV/AIDS positive test) и смертью (см. рис. (Объявление о конкурсе-выставке для художников, слепнущих от СПИДа) к слову AIDS и рис. (Самые новые лекарства можно получить бесплатно - если согласишься участвовать в клинических испытаниях. Сами понимаете, что будет, если новое лекарство не действует) к слову HIV). Не надо, однако, думать, что это нормальная жизнь. Прежде всего, человек должен быть очень дисциплинирован: это не одна таблетка, а набор лекарств, которые надо принимать постоянно через строго определенные интервалы. Они часто дают страшные побочные эффекты - мы говорим не о крапивнице, а об изменении формы тела, поражении печени ит.п. Температура, головная боль, слабость, понос - обычные явления. Каждый шаг должен быть обдуман и взвешен, и это накладывает на человека сильный психологический отпечаток. Говорят, что опознать зараженных нельзя, но это не совсем так. Они обычно выделяются - по взгляду, разговору, поведению. Ну как вы думаете, кто будет в жаркий день сидеть у речки и, не заходя в воду, рассуждать о состоянии ее микрофлоры (bacterial count)? Конечно инфицированный, у него же атаки этой микрофлоры организм просто не выдержит.
    Увеличение продолжительности жизни, пропаганда концепции living with HIV, снижение темпов роста заболеваемости и смертности дали не вполне ожидавшийся побочный социальный эффект: многие посчитали, что эпидемия прошла, и стали меньше заботиться о профилактике. На самом деле огромные, часто недооцениваемые успехи в борьбе со СПИДом в Северной Америке связаны с сознательностью и социальной активностью населения. Организации типа "Act Up!" внедрили-таки в массы простые идеи о более и менее опасной сексуальной практике. Широко известны таблицы вероятности заражения при разных действиях. Полную гарантию, конечно, в соответствии с учением церкви, дает только целомудрие, но заражаемость пошла на убыль.
    Однако сейчас маятник чуть качнулся в обратную сторону! Появилась идея, что опасность инфицирования преувеличена, а уж если ты относишься к сексуальным меньшинствам, то все равно чему быть, того не миновать (на деле это не так: по статистике и в среде гомосексуалистов инфицировано меньшинство, просто процент гораздо выше, чем в целом у населения). В итоге у геев (gays) родилось романтическое движение пропагандирующих и практикующих в своей среде секс без презерватива (condom, rubber). Сами себя они называют, пардон, голожопниками (barebackers).
    В последнее время зарегистрирован всплеск свежих инфекций у молодежи, что безусловно не радует. Наиболее же высока частота заражения у национальных меньшинств - черных, латиносов, независимо от сексуальной ориентации. Эта часть населения менее прагматична, думает о настоящем больше, чем о будущем, считает секс с применением мер профилактики менее доверительным и полноценным, склонна к поиску новизны и смене партнеров - и вот результат. Стоит ли жизни спонтанность и яркость ощущений - в том числе жизни близких, - каждый решает для себя сам.
    Сложнее решать наркоманам, поскольку в их среде и по части мозгов не то чтобы все было совсем в порядке. Инъекционные наркоманы (injection drug users) не слишком думают о безопасности, они уже за чертой размышлений. И потом они все равно рано умирают, так, казалось бы, какая разница от чего? Однако для общества носитель неизлечимой смертельной инфекции, у которого и с головой не все в порядке, - тот еще подарок. Можно распространять бесплатные одноразовые иглы и частично легализовать наркоманию - иначе будут прятаться по подвалам и продолжать заражаться. В Канаде это поняли, так и поступают и программы довольно успешны. В США же существует народное политическое поверье, что свободный доступ к одноразовым иглам - это поощрение наркомании. Даже химики на работе получают такие иглы чуть ли не как метанол в СССР (помните эти позорные списки официальных ядов?). Так что подпитка инфекции с этой стороны продолжается.
    В целом же ситуация со СПИДом находится сейчас в США и Канаде под контролем, но поддержание этого требует постоянных усилий. Социальным последствием нашествия СПИДа явилась еще большая атомизация (это официальный социологический термин) американского общества, гораздо меньшая близость между людьми, чем это было, скажем, 40-50 лет назад. А разврат просто изменил формы и стал более контролируем. Но в обществе индивидуалистов это все же не выглядит консервативной революцией. Даже СПИД не сделал из Америки Иран. Куда уж там бен Ладену...

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 7. СПИДометр

  • 58 Australian Royal Commission of Inquiry into Drugs

    Австралийский королевский комитет по оценке лекарств (даёт рекомендации относительно импорта лекарств, а также заключения о токсичности медикаментов, имеющих хождение на австралийском рынке)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Australian Royal Commission of Inquiry into Drugs

  • 59 drug holiday

    Англо-русский современный словарь > drug holiday

  • 60 medicamentally

    [mə'dɪkəmənt(ə)lɪ]
    нареч.
    в виде лекарства; с помощью лекарств

    I was treated medicamentally. — Меня лечили с помощью лекарств.

    Англо-русский современный словарь > medicamentally

См. также в других словарях:

  • Фальсификация лекарств — Лекарственные средства  вещества или смеси веществ, применяемые для профилактики, диагностики, лечения заболеваний, предотвращения беременности, полученные из крови, плазмы крови, а также органов, тканей человека или животных, растений, минералов …   Википедия

  • Подкожное впрыскивание лекарств — Обыкновенно в такой форме вводятся вещества, растворенные в какой нибудь нераздражающей жидкости; в более редких случаях нерастворимые в инертных жидкостях медикаменты приходится вводить в виде эмульсии. В некоторых случаях вещества вводятся не в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Корейское Управление по контролю качества продуктов и лекарств — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • международный механизм закупки лекарств — UNITAID Международный механизм закупки лекарств (UNITAID) . Его целью является финансирование закупок лекарств и вакцин для борьбы против ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. [Англо русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации.… …   Справочник технического переводчика

  • Список стратегически значимых лекарств, которые будут производить в РФ — Правительство России утвердило список стратегически значимых лекарств. Государство ставит задачу, чтобы к 2015 году все эти лекарственные средства производились только на территории страны. В перечень вошли 57 наименований лекарств. Приводим этот …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Управление контроля качества продуктов и лекарств (США) — Логотип FDA Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов (англ. Food and Drug Administration, FDA, US FDA) Правительственное агентство, подч …   Википедия

  • автоматическое проектирование лекарств — Конструирование химически синтезируемых лекарств на основе накопленных знаний о рецепторах, с целью моделирования взаимодействия активного центра с субстратом с помощью суперкомпьютеров и интерактивной графики… …   Справочник технического переводчика

  • устойчивость микробов к воздействию (лекарств) — резистентность микроорганизмов Способность микроорганизмов выживать при воздействии лекарств. [Англо русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.] Тематики вакцинология,… …   Справочник технического переводчика

  • Перечень обязательных лекарств в аптеках России — Министерство здравоохранения и социального развития опубликовало минимальный ассортимент лекарственных средств, которые должны быть в каждой аптеке России. В список входит около 60 наименований лекарств. Приводим этот список. 1. Активированный… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Управление по контролю качества продуктов и лекарств — Логотип FDA Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов (англ. Food and Drug Administration, FDA, US FDA) правительственное агентство США, агентство Министерства здравоохранения и социальных услуг США, в… …   Википедия

  • Вода для приготовления лекарств очищенная — Вода очищенная (water purified, aqua purificata) Вода для приготовления лекарств, кроме тех, которые должны быть стерильными и апирогенными, если нет других указаний и разрешений компетентного уполномоченного органа... Источник: РУКОВОДСТВО ПО… …   Официальная терминология

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»