Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

лебеди

  • 41 лебединый

    Schwánen- (опр. сл.)
    ••

    лебеди́ная пе́сня — Schwánengesang m (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > лебединый

  • 42 лебединый

    прл
    swan attr

    лебеди́ная ста́я — flock of swans

    Русско-английский учебный словарь > лебединый

  • 43 песня

    ж

    лебеди́ная пе́сня — swan song

    до́лгая пе́сня — it's a long story

    ста́рая/знако́мая пе́сня перен(it's) the same old story

    Русско-английский учебный словарь > песня

  • 44 чистый

    επ., βρ: чист, чиста, чисто; чище.
    1. καθαρός, παστρικός (αλέρωτος)•

    -ое помещение καθαρός χώρος•

    чистый воздух καθαρός αέρας•

    -ая рубашка καθαρό πουκάμισο•

    -ые руки καθαρά χέρια.

    2. γιορτινός, επίσημος.
    3. που δε λερώνει•

    -ая работа καθαρή δουλειά.

    4. παλ. της ανώτερης κοινωνίας, σοϊλής, σοϊλίδικος.
    5. καλοφτιαγμένος, επιμελημένος•

    -ая работа επιμελημένη εργασία.

    || τελειωμένος ολοκληρωτικά.• -ая гайка ολοκληρωμένο περικόχλιο. || καθαρογραμμένος.
    6. ελεύθερος, απαλλαγμένος απο. || ασύννεφος, ασυνέφιαστος•

    чистый горизонт καθαρός ορίζοντας.

    7. αμιγής, γνήσιος•

    -ое золото καθαρό χρυσάφι•

    чистый спирт καθαρό οινόπνευμα•

    -ая шерсть καθαρό μαλλί, ολομάλλινος.

    || διαφανής• διαυγής•

    -ая вода καθαρό (λαγαρό) νερό.

    || (για ζώα) καθαρόαιμος•

    -ая порода καθαρή ράτσα•

    8. σαφής, ευκρινής, ευδιάκριτος•

    чистый голос καθαρή φωνή.

    || ευκατάληπτος, εύληπτος•

    -ое произношение καθαρή προφορά.

    9. μτφ. αγνός, τίμιος, άσπιλος•

    -ая душа καθαρή ψυχή•

    -ая любовь αγνή αγάπη.

    || παρθενικός, αθώος•

    -ая девочка αγνό κορίτσι.

    10. θεμιτός, έντιμος•чистыйые средства θεμιτά μέσα•

    -ым путм με την έντιμη οδό.

    || νέτος• καθαρός•

    чистый вес καθαρό βάρος•

    -ая прибыль καθαρό κέρδος•

    чистый доход καθαρό έσοδο.

    || ανυπόχρεος, μη χρεωμένος•чистыйое имение αχρέωτο κτήμα. || στερημένος παντελώς(περ ιουσίας)•

    теперь он чист τώρα πιαδεν έχει καθόλου περιουσία.

    11. πλήρης, παντελής•

    чистый вздор καθαρή ανοησία.

    12. πραγματικός, αληθινός, σωστός. || ίδιος, πανομοιότυπος•

    его лошади были белые как снег, -ые лебеди τα άλογα του ήταν άσπρα σαν το χιόνι, ίδιοι κύκνοι.

    13. αφηρεμένος, χωρίς πρακτική εφαρμογή•

    -ая наука καθαρή επιστήμη•

    εκφρ.
    - ое искусство – καθαρή Τέχνη (χωρίς περιεχόμενο), η Τέχνη για την Τέχνη•
    - ая отставкаπαλ. τελειωτική (οριστική) παραίτηση•
    чистый понедельник – η Καθαρή Δευτέρα•
    за -ые деньги ή за -ыми деньгами – σε μετρητά•
    на -ом воздухе – στον καθαρό αέρα.

    Большой русско-греческий словарь > чистый

  • 45 скользить

    гл.
    1. to slip; 2. to slide; 3. to glide; 4. to skid
    Русский глагол скользить употребляется с любыми одушевленными и неодушевленными существительными и не уточняет характер скольжения. В английском языке используются разные слова для разных видов существительных: одни глаголы только для неодушевленных предметов, другие для одушевленных и неодушевленных. Кроме того, английские соответствия подчеркивают характер скольжения.
    1. to slip — скользить, скользнуть, соскользнуть, поскользнуться (скользить быстро, на короткое расстояние; поскользнуться и упасть; двигаться быстро, плавно, неслышно, тайком; быстрыми и незаметными движениями передавать что-либо): The ring easily slipped off her finger. — Кольцо легко соскользнуло у нес с пальца. Suddenly Frank slipped and fell down off the edge of the roof. — Неожиданно Фрэнк поскользнулся и упал с края крыши. My fool slipped and I nearly fell. — Я поскользнулся и чуть не упал. Nobody saw her slip silently into the house. — Никто не видел, как она тихо проскользнула в дом. Weeks slipped slowly by. — Неделя за неделей проходили медленно. I slipped the note into his hand under the table. — Под столом я незаметно сунул ему записку в руку. The soap slipped out of my hand. — Мыло выскользнуло у меня из рук. The knife slipped and cut my finger. — Нож соскользнул, и я порезал палец. Her name slipped my mind. — Я забыл ее имя. The boat slipped over the water. — Лодка скользила по воде. The cup slipped and fell down. — Чашка выскользнула и упала. This glasses are two heavy, they keep slipping down my nose. — Эти очки очень тяжелы, они все время соскальзывают с переносицы.
    2. to slide — скользить, плавно двигаться, кататься, скатываться, выскальзывать, соскальзывать ( обычно по скользкой поверхности): The kids were sliding on the ice. — Дети катались по льду. Peter slid his glass across the table. — Петр скользящим движением передвинул стакан на другую сторону стола. He slid out of the room when no one was looking. — Когда никто не смотрел в его сторону, он выскользнул из комнаты. The drawers easily slide in and out. — Ящики легко задвигаются и выдвигаются. The book slid from his knees. — Книга соскользнула у него с колен. Several glasses slid off the tray and crashed onto the floor. — Несколько стаканов скатились с подноса и с грохотом упали на пол. Harry slid along the bench so that he could sit next to me. — Гарри придвинулся, не вставая со скамейки, чтобы сесть рядом со мной. We slipped and slid on the ice losing our balance. — Мы поскользнулись на льду и покатились, теряя равновесие.
    3. to glide — скользить, плавно двигаться (спокойно, как бы без усилий): to glide over the ice — скользить по льду; to glide into the room — проскользнуть в комнату/вплыть в комнату A snake was gliding across the path. — Змея скользила поперек тропинки./Змея переползала через тропинку. The plane glided to the terminal. — Самолет плавно подкатил к терминалу. Swans glided over the surface of the lake. — Лебеди плавно скользили по поверхности озера. Waiters in white robesglided silently around the room, holding silver trays. — Официанты в белом, с серебряными подносами в руках бесшумно двигались по залу/Официанты в белом, с серебряными подносами в руках бесшумно скользили по залу. Your skis should glide naturally as you move across the snow. — Когда вы двигаетесь по снегу, лыжи должны скользить плавно без усилий.
    4. to skid — скользить, заносить (относится главным образом к автомашинам; машина теряет управление или водитель не в состоянии справиться с управлением): The wheels of the truck skidded on the wet snow. — Колеса грузовика скользили по мокрому снегу./На мокром снегу грузовик занесло. The road was slippery and the car skidded and turned over. —Дорога была скользкая, машину занесло, и она перевернулась. The car in front of me skidded and I slammed the brakes on to avoid it. — Машину передо мной занесло, и я резко затормозил, чтобы не столкнуться с ней./Машину передо мной занесло, и я резко нажал на тормоза, чтобы не столкнуться с ней.

    Русско-английский объяснительный словарь > скользить

  • 46 вӱдтала

    вӱдтала
    диал. разлив

    Йӱксӧ-влак вӱдтала гыч нӧлталтыт. Лебеди поднимаются с разливов.

    Марийско-русский словарь > вӱдтала

  • 47 кашталанаш

    кашталанаш
    -ем

    Йӱксӧ-влак кашталанат лебеди располагаются стаями.

    Сравни с:

    кашталалташ

    Ӱмбала-ӱмбала кашталанен толшо шем пыл деч ончыч писе мардеж пуал колтыш. В. Сапаев. Перед чёрными тучами, надвигающимися отдельными слоистыми кучами, подул резкий ветер.

    Марийско-русский словарь > кашталанаш

  • 48 каштан-каштан

    каштан-каштан

    Каштан-каштан чоҥешташ лететь стаями.

    Коклан-коклан йӱксӧ, кайыккомбо, турня каштан-каштан кычкырен эртат. Я. Элексейн. Время от времени пролетают, перекликаясь друг с другом, стаями лебеди, дикие гуси, журавли.

    Лум каштан-каштан шинчеш – кинде шочеш. Пале. Снег ложится валками – хлеб хорошо уродится.

    3. отдельными кучами, отдельными группами

    Каваште каштан-каштан сур пыл кая. Д. Орай. На небе отдельными кучами двигаются серые облака.

    Каштан-каштан йогалыт, ӧндалалтын, ош тувыран йомартле ӱдыр-влак. Сем. Николаев. Отдельными группами плавно двигаются, обнявшись, весёлые девушки в белых платьях.

    Марийско-русский словарь > каштан-каштан

  • 49 кугешнышын

    кугешнышын
    нар.
    1. гордо; горделиво, с чувством собственного достоинства

    Корныеҥ Келайын ачаже деч лӱдмыжым ынеж палдаре, кугешнышын кояш тӧча. К. Васин. Путник не хочет показать, что боится отца Келая, старается держаться горделиво.

    Кормаков – кугешнышын комбайн велыш ончаш тӱҥале. П. Корнилов. Кормаков стал гордо смотреть в сторону комбайна.

    2. гордо, кичливо, заносчиво, не без хвастовства; важно

    Кугешнышын эртен каяш гордо пройти мимо;

    кугешнышын ончал колташ высокомерно поглядеть.

    Санук ден Ваню – моткоч кугешнышын койын, командым пуэден веле шинчылтыт. М. Якимов. Санук и Ваню ведут себя чрезвычайно важно, сидят и только отдают приказания.

    3. перен. гордо, представительно

    Ерыште кугешнышын йӱксӧ-влак ийыт. На озере гордо плавают лебеди.

    Ола покшелне пӧрт-влак эшеат кугешнышын койыт. «Ямде лий» В центре города дома выглядят ещё более представительно.

    Марийско-русский словарь > кугешнышын

  • 50 лывырге

    лывырге
    Г.: лывыргы
    1. гибкий, плавный, мягкий, пластичный, не жёсткий

    Лывырге куэ гибкая берёза;

    лывырге кап гибкий стан;

    лывырге воштыр гибкий прут;

    лывырге кид гибкие руки.

    Лывырге шопке, уло капше дене чытырен, вуйжым мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Гибкая осина, трясясь всей своей массой, пригибается до самой земли.

    Ошкылмышт лыжга, лывырге, ончетат, вӱдӱмбак ийын лекше йӱксыла веле койыт. В. Юксерн. Походка у них мягкая, плавная, смотришь – и кажется, будто плывут по воде лебеди.

    2. гибкий, прогибающийся, пружинистый

    Лывырге пашма прогибающийся мостик;

    лывырге вӱдвара гибкое коромысло.

    Лывырге оҥа ӱмбалне мален колтенат от керт, пеш кочыртата, шкат ом йӧрате. В. Косоротов. На прогибающихся досках трудно заснуть, сильно скрипят, я и сам не люблю.

    3. тёплый, мягкий, умеренный, влажный

    Лывырге игече мягкая погода;

    лывырге йӱр тёплый дождь;

    лывырге теле мягкая зима.

    Йырваш пеледыш ӱпшалтеш, коклан лывырге мардеж пуалеш. С. Чавайн. Кругом пахнет цветами, временами подует тёплый ветер.

    У ий тылзе гынат, игече лывырге шога: йӱштат, шокшат огыл. М.-Азмекей. Хотя и январь, погода умеренная: не холодно, и не жарко.

    4. перен. гибкий, яркий, сочный, живой, образный, красочный, нежный, богатый оттенками (о языке, голосе, мелодии, стихе и т. д.)

    Лывырге йылме образный язык;

    лывырге сем нежная мелодия;

    лывырге ой образное выражение.

    Йылмыже лывырге – эре колыштмет веле шуэш. К. Коряков. Речь его яркая – так и хочется слушать.

    Марий йылмын лывырге вийже шинчам вӱдыжта. С. Эсаулова. Образная сила марийского языка вызывает слёзы.

    5. перен. мягкий, нежный, умильный, добродушный, благодушный, мягкосердечный, кроткий, душевно мягкий (о человеке)

    – Ачий! Шкендын лывырге марий кумылетым ончыкто. М. Шкетан. Папа! Покажи добродушие марийца.

    Эмлыме верыште лывырге кумылан еҥ-влак пашам ыштат. В больнице работают добросердечные люди.

    6. сущ. тёплая, влажная погода, оттепель

    Теле рӱдын вучыдымын лывырге тольо. В середине зимы неожиданно наступила оттепель.

    Марийско-русский словарь > лывырге

  • 51 монча

    монча
    Г.: момоца

    Мончаш пураш мыться в бане;

    мончаш олташ топить баню.

    – Вашке сар пыта. Олтен шындена мончам. Е. Янгильдин. – Скоро кончится война. Истопим баню.

    Кажне суртан-печан марийын шке мончаже уло. А. Юзыкайн. У каждого хозяйственного марийца имеется своя баня.

    2. в поз. опр. банный

    Монча пулдыр предбанник;

    монча лӧка полок в бане;

    монча выньык банный веник;

    монча кече банный день.

    Монча шикш ок лек гын – ночко поранлан. Пале. Если дым из бани плохо выходит – к влажной метели.

    Кӱшыч йӱксӧ я кайыккомбо чоҥештен эрта гын, иктаж ер деке миен шумешкыже, ош мамык шулдыржо монча тӱньык петыртыш гае шеме лиеш. К. Васин. Если сверху пролетают лебеди или дикие гуси, то до прилёта к какому-либо озеру их белые пушистые крылья будут чёрными как затычка банной трубы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > монча

  • 52 мужырын-мужырын

    мужырын-мужырын
    Г.: мыжырын-мыжырын
    парами, попарно, по-двое

    Каваште йӱксӧ-влак мужырын-мужырын чоҥештен эртат. В. Иванов. На небе парами пролетают лебеди.

    А кас ойыра мужырын-мужырын самырык-влакым. А. Юзыкайн. Вечер разводит попарно молодых.

    Марийско-русский словарь > мужырын-мужырын

  • 53 ойгыдымо

    ойгыдымо
    беззаботный, беспечальный, безгорестный

    Ойгыдымо ӱдырамаш беззаботная женщина.

    Кӱшнӧ вужга оҥан пыл-влак ойгыдымо йӱксыла йӱд кавам пӱчкын ийыт. А. Эрыкан. Наверху, разрезая ночное небо, плывут, как беззаботные лебеди, пушистые облака.

    (Сулий деке) ойгыдымо жап икмагаллан кӱдыкшӧ ыш тол. А. Юзыкайн. На некоторе время Сулий позабыла о беззаботном времени.

    Марийско-русский словарь > ойгыдымо

  • 54 Животные, звери и птицы

    Русско-марийский разговорник > Животные, звери и птицы

См. также в других словарях:

  • ЛЕБЕДИ — род птиц семейства утиных. Длина до 180 см, весят до 13 кг. 6 видов: 4 в Сев. полушарии, 1 в Юж. Америке и 1 в Австралии и Тасмании. Обитают преимущественно по берегам пресных водоемов. Численность сокращается. Охота на лебедей запрещена.… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЛЕБЕДИ — (Cygnus), род птиц сем. утиных. Дл. до 150 (даже до 180) см, шея равна длине тела или превышает её. Не ныряют, кормятся на мелководье, где длинная шея позволяет доставать корм со дна. 6 видов: 4 в Сев. полушарии, 1 в Юж. Америке и 1 в Австралии и …   Биологический энциклопедический словарь

  • ЛЕБЕДИ — «любить его (её) буду, даже если изменит» татуир …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Лебеди — У этого термина существуют и другие значения, см. Лебеди (значения). Запрос «Лебедь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Лебеди …   Википедия

  • ЛЕБЕДИ —     Видеть во сне лебедей предвещает счастье в супружестве и здоровых детей, если лебеди ручные. Дикие лебеди – знак богатства и власти. Черные лебеди – к семейным разногласиям, на смену которым приходит нежная и бурная страсть. Видеть их в… …   Сонник Мельникова

  • Лебеди — Белый лебедь. ЛЕБЕДИ, род водоплавающих птиц (семейство утиные). Длина до 180 см, масса до 13 кг. Длина шеи равна или превышает длину тела. 6 видов, в Северном полушарии (трубач, шипун, кликун и малый лебедь), Южной Америке (черношейный лебедь),… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Лебеди —         птицы семейства утиных отряда пластинчатоклювых. Длина тела до 180 см, весят до 13 кг. Шея равна длине тела или превышает её. 6 видов, относящихся к 2 родам чёрные Л. и настоящие Л. В первом роде (Chenopsis) 1 вид чёрный Л. (Ch. atrata),… …   Большая советская энциклопедия

  • лебеди — род птиц семейства утиных. Длина до 180 см, масса до 13 кг. 6 видов: 4  в Северном полушарии, 1  в Южной Америке и 1  в Австралии и Тасмании. Обитают преимущественно по берегам пресных водоёмов. Численность сокращается. Охота на лебедей запрещена …   Энциклопедический словарь

  • ЛЕБЕДИ — род птиц сем. утиных. Дл. до 180 см, масса до 13 кг. 6 видов: 4 в Сев. полушарии, 1 в Юж. Америке и 1 в Австралии и Тасмании. Обитают преим. по берегам пресных водоёмов. Числ. сокращается. Охота на Л. запрещена. Малый Л. охраняется. Лебеди: 1… …   Естествознание. Энциклопедический словарь

  • Лебеди (значения) — Лебеди название населённых пунктов: Содержание 1 Белоруссия 2 Россия 3 Украина 4 См. также …   Википедия

  • Лебеди Непрядвы (мультфильм) — Лебеди Непрядвы Тип мультфильма рисованный Режиссёр Р. Давыдов Автор сценария А. Снесарев Композитор В. Кривцов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»