-
21 лебединый
-
22 лебединый
лебединий, лебедячий. [Дай тобі, Боже, лебединий вік (Номис). Гурт лебедячий легів (Щогол.)]. -ная грудь - перса (груди) лебедині. -ная походка - хода лебедина. -ная песня - лебедина пісня. [І співав він пісню, пісню лебедину (Олесь)]. По -ному кричать - ячати. [Чи то гуси кричать, чи лебеді ячать (АД.)].* * *лебеди́нийлебеди́ная пе́сня (песнь) — лебеди́на пісня, лебеди́ний спів
-
23 лебединый
••лебеди́ная ше́я — swan('s) neck
лебеди́ная по́ступь — graceful gait
лебеди́ная пе́сня — swansong
-
24 ASS
• Ass dreams of thistles (The) - Голодной курице просо снится (Г), Кошка спит, а мышку видит (K), Не спится - хлеб снится (H), Сова спит, а кур видит (C)• Ass endures his burden, but no more than his burden (An) - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (Б)• Asses fetch the oats and the horses eat them - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Ass is beautiful to an ass, and a pig to a pig (An) - Подобный подобного любит (П)• Ass is /but/ an ass, though laden with gold (An) - Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньей останется (K), На свинью хоть седло надень - все конем не будет (H), Осел ослом остается и в орденах, и в лентах (O)• Ass is known by his ears (An) - Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O)• Ass laden with gold climbs to the top of the castle (An) - Деньги все двери открывают (Д)• Ass loaded with gold still eats thistles (The) - Владеет городом, а помирает голодом (B), Скупой богач беднее нищего (C), Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Ass to an ass is beautiful (An) - Подобный подобного любит (П)• Braying of an ass does not reach heaven (The) - Собака лает, ветер носит (C)• Even if the ass is laden with gold, he will seek his food among the thorns - Владеет городом, а помирает голодом (B), Скупой богач беднее нищего (C), Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Every ass likes (loves) to hear himself bray - Сам поет, сам слушает, сам и хвалит (C)• Every ass thinks himself worthy to stand with the king's horses - Всякая козявка лезет в букашки (B), Куда конь с копытом, туда и рак с клешней (K), Лезет в волки, а хвост собачий (Л), С суконным рылом в калачный ряд не суйся (C)• He is an ass that brays against another ass - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• He that cannot beat the ass, beats the saddle - Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H)• He that makes himself an ass must not complain if men ride him - На дураках воду возят (H)• If an ass bray at you, don't bray at him - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• If an ass goes a - traveling, he'll not come back a horse - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)• If an ass goes a - travelling, he will not come home a horse - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)• It's a sorry ass that will not bear his own burden - Для ленивой лошади и дуга в тягость (Д)• Jest with an ass and he will flap (slap) you in the face with his tail - С дураками не шутят (C)• Living ass is better than a dead lion (A) - Живая собака лучше мертвого льва (Ж)• Make yourself an ass and everyone will lay a sack on you - Кто везет, на того и накладывают (K)• Old ass is never good (An) - Был конь, да изъездился (Б), Годы хребет горбят (Г), На старого и немочи валятся (H), Старость не радость (C)• One ass calls another long ears - Не смейся, горох, не лучше бобов (H), Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• One ass scrubs another - Свой своему поневоле брат (C)• What good can it do to an ass to be called a lion? - Не смотри на кличку - смотри на птичку (H)• When the ass dreams it is of thistles - Лиса и во сне кур считает (Л)• Where ever an ass falls there will he never fall again - На ошибках учатся (H) -
25 песня
пе́сняkanto.* * *ж.наро́дная пе́сня — canción popular
засто́льная пе́сня — canción de sobremesa
••лебеди́ная пе́сня — canto del cisne (cantinela)
э́то ста́рая пе́сня — es una vieja canción, es una cantilena (cantinela)
э́то до́лгая пе́сня — esto va para largo, esto es una historia larga
тяну́ть всё ту же пе́сню — volver a la misma canción, venir con la misma cantilena
его́ пе́сня спе́та — es un hombre acabado (perdido), tiene sus horas contadas
* * *ж.наро́дная пе́сня — canción popular
засто́льная пе́сня — canción de sobremesa
••лебеди́ная пе́сня — canto del cisne (cantinela)
э́то ста́рая пе́сня — es una vieja canción, es una cantilena (cantinela)
э́то до́лгая пе́сня — esto va para largo, esto es una historia larga
тяну́ть всё ту же пе́сню — volver a la misma canción, venir con la misma cantilena
его́ пе́сня спе́та — es un hombre acabado (perdido), tiene sus horas contadas
* * *ngener. aire, canto, endecha (напев), tonada (печальная), canción -
26 йӱксӧ
йӱксӧГ.: йӱксӹзоол.Каваште мужырын-мужырын йӱксӧ-влак чоҥештен эртат. В. Иванов. На небе лебеди пролетают парами.
Йӱксӧ пеш вара чоҥештен кая – кужу да шокшо шыжылан. Пале. Поздно улетят лебеди – к продолжительной и тёплой осени.
2. в поз. опр. лебединый, лебяжийЙӱксӧ пун лебяжий пух.
Йӱксӧ шулдыр гай кок кид авыреныт эҥгек деч ньогам. Ю. Чавайн. Две руки, словно лебединые крылья, заслонили ребёнка от беды.
-
27 В-128
ВИДИМО-НЕВИДИМО кого -чего coll И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll AdvP these forms only usu. quantit compl with copula ( subj / genany common noun) or adv quantif) a great many, an infinite numbercountless numbers ofin countless numbers multitudes (a multitude) of no end of (to) endless NPs) a whole slew of hordesmyriads, thousands, hundreds) ofhuge numbers of.(Астров:) На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). (A.:) On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).Серёжа Быстрицын) сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd (Sergey Bystritsyn would) sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a). -
28 дикие птицы семейства Anatidae .
Hunting: (утки, гуси, лебеди, но не кулики, журавли и т.п.) waterfowl (Источник: Convention for the protection of migratory birds in Canada and the United States)Универсальный русско-английский словарь > дикие птицы семейства Anatidae .
-
29 видимо-невидимо
• ВИДИМО-НЕВИДИМО кого-чего coll; И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll[AdvP; these forms only; usu. quantit compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv (quantif)]=====⇒ a great many, an infinite number:- multitudes < a multitude> of;- no end of <to>;- endless [NPs];- hordes <myriads, thousands, hundreds> of;- huge numbers of.♦ [Астров:] На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). [A.:] On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).♦ Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).♦ [Серёжа Быстрицын] сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd [Sergey Bystritsyn would] sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > видимо-невидимо
-
30 и видимо и невидимо
• ВИДИМО-НЕВИДИМО кого-чего coll; И ВИДИМО И НЕВИДИМО obs, coll[AdvP; these forms only; usu. quantit compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv (quantif)]=====⇒ a great many, an infinite number:- multitudes < a multitude> of;- no end of <to>;- endless [NPs];- hordes <myriads, thousands, hundreds> of;- huge numbers of.♦ [Астров:] На этом озере жили лебеди, гуси, утки, и, как говорят старики, птицы всякой была сила, видимо-невидимо... (Чехов 3). [A.:] On this lake there were swans, geese, ducks, and, as the old people say, a powerful lot of birds of all sorts, no end of them... (3a).♦ Везде что-то гремит, свистит, скрежещет, народу видимо-невидимо, с авоськами, с портфелями, все куда-то торопятся... (Войнович 1). No matter where you went, something was booming, whistling, gnashing, and endless crowds with net shopping bags and briefcases swept by in a hurry... (1a).♦ [Серёжа Быстрицын] сидит, бывало, на своём месте и всё над чем-то копается. Или кораблик из бумаги делает, или домик вырезывает, или стругает что-нибудь... Наделал он этих корабликов видимо-невидимо... (Салтыков-Щедрин 2). He'd [Sergey Bystritsyn would] sit at his desk quietly, always working away at something. He'd either be making a boat out of a piece of paper, or cutting out a house, or fashioning a piece of wood into the shape of something or other....He built hundreds of boats... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и видимо и невидимо
-
31 Ворона за море летала, а умнее не стала
A stupid person never becomes any wiser wherever he may go. See Каков поехал, таков и приехал (K), Осла хоть в Париж, а он все будет рыж (O), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)Var.: Ворона за море летала, да вороной и вернуласьCf: If an ass goes a-traveling, he'll not come back a horse (Am.). If an ass goes a-travelling, he'll not come home a horse (Br.). Lead a pig to Rhine, it remains a pig (Br.). An ox remains an ox, even if driven to Vienna (Br.). Send a donkey to Paris, he'll return no wiser than he went (Br.). Send a fool to France and he'll come a fool back (Br.). Send a fool to the market, and a fool he'll return (Am., Br). Who goes a beast to Rome, a beast returns (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ворона за море летала, а умнее не стала
-
32 ГУСЬ
-
33 лебединый
-
34 песня
ж.chanson fнаро́дная пе́сня — chanson populaire, air m du pays
засто́льная пе́сня — chanson à boire
пе́сни жа́воронка — chant m de l'alouette
••лебеди́ная пе́сня — chant m du cygne
э́то ста́рая пе́сня разг. — прибл. c'est toujours la même rengaine, c'est toujours la même antienne
э́то до́лгая пе́сня разг. — прибл. ça n'ira pas vite
* * *n1) gener. chanson2) colloq. beuglante (которую громко поют, орут)3) mus. couplet4) simpl. goualante5) canad. toune (îò àíèô. tune) -
35 кликать
несов.1) ( кого-что), прост. ( громко созывать) кычкырып чакыру, кычкырып дәшү2) без доп. кыйгаклау, каңгылдау -
36 лебёдка
1) (самка) лебідка, лебедиця, лебедина, лебедя (-ді), лебедка. [Поглядає як голубка, ходить, як лебідка (Руданськ.). Ой білая лебедина тихий Дунай сколотила (Пісня). Сивенька вже була, а хороша та чепурна, як тая лебедя (М. Вовч.)];2) см. Лебёдушка;3) механ. - катеринка. -ка корчевальная ручная, паровая - катеринка корчувальна, ручна, парова;4) бот. Origanum vulgare L. - материнка, духовий цвіт, майран.* * *I1) лебі́дка, лебеди́ця2) (ласковое обращение к женщине, девушке - зват.) фольк. лебі́дко, лебі́донько, лебі́дочко, лебе́донько, лебе́дочко, я́сочко, я́сонько, зі́ронько, серденя́, серденя́тко, се́рде́нько, серде́чкоII техн.ко́рба, катери́нка, мотови́ло -
37 лебедь
лебідь (-бедя), (только самка) лебідка, лебедиця; см. Лебёдка, Лебедин. [За нею йде козаченько, як лебідь біліє (Пісня)]. -ди кричат - лебеді ячать. -бедь, зоол. Cygnus atratus - лебідь чорний; Cygnus bewicki Jarr. L. - лебідь малий; Cygnus cygnus L. - лебідь скрипун; Cygnus olor Gm. - лебідь шовкун.* * *1) ле́бідь, -бедя; ( о самке) лебі́дка, лебеди́ця2) см. лебёдка I 2) -
38 лебедятина
-тинка см. Лебяжина.* * *м'я́со ле́бедя, лебеди́на -
39 Лебедь
- cygnus; olor;• лебеди, предвидя, какое благо заключается в смерти, с пением и в радости умирают; также анстоящие мудрецы должны в этом случае поступать - ut cygni praevidentes, quid in morte boni sit, cum cantu et voluptate moriuntur, sic omnibus et bonis et doctis faciendum est;
-
40 Лебединая песня
Canto del cigno.■ [lang name="Russian"]Основано на поверье, будто лебеди поют перед смертью. Употребляется в значении: последнее проявление таланта.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Лебединая песня
См. также в других словарях:
ЛЕБЕДИ — род птиц семейства утиных. Длина до 180 см, весят до 13 кг. 6 видов: 4 в Сев. полушарии, 1 в Юж. Америке и 1 в Австралии и Тасмании. Обитают преимущественно по берегам пресных водоемов. Численность сокращается. Охота на лебедей запрещена.… … Большой Энциклопедический словарь
ЛЕБЕДИ — (Cygnus), род птиц сем. утиных. Дл. до 150 (даже до 180) см, шея равна длине тела или превышает её. Не ныряют, кормятся на мелководье, где длинная шея позволяет доставать корм со дна. 6 видов: 4 в Сев. полушарии, 1 в Юж. Америке и 1 в Австралии и … Биологический энциклопедический словарь
ЛЕБЕДИ — «любить его (её) буду, даже если изменит» татуир … Словарь сокращений и аббревиатур
Лебеди — У этого термина существуют и другие значения, см. Лебеди (значения). Запрос «Лебедь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Лебеди … Википедия
ЛЕБЕДИ — Видеть во сне лебедей предвещает счастье в супружестве и здоровых детей, если лебеди ручные. Дикие лебеди – знак богатства и власти. Черные лебеди – к семейным разногласиям, на смену которым приходит нежная и бурная страсть. Видеть их в… … Сонник Мельникова
Лебеди — Белый лебедь. ЛЕБЕДИ, род водоплавающих птиц (семейство утиные). Длина до 180 см, масса до 13 кг. Длина шеи равна или превышает длину тела. 6 видов, в Северном полушарии (трубач, шипун, кликун и малый лебедь), Южной Америке (черношейный лебедь),… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Лебеди — птицы семейства утиных отряда пластинчатоклювых. Длина тела до 180 см, весят до 13 кг. Шея равна длине тела или превышает её. 6 видов, относящихся к 2 родам чёрные Л. и настоящие Л. В первом роде (Chenopsis) 1 вид чёрный Л. (Ch. atrata),… … Большая советская энциклопедия
лебеди — род птиц семейства утиных. Длина до 180 см, масса до 13 кг. 6 видов: 4 в Северном полушарии, 1 в Южной Америке и 1 в Австралии и Тасмании. Обитают преимущественно по берегам пресных водоёмов. Численность сокращается. Охота на лебедей запрещена … Энциклопедический словарь
ЛЕБЕДИ — род птиц сем. утиных. Дл. до 180 см, масса до 13 кг. 6 видов: 4 в Сев. полушарии, 1 в Юж. Америке и 1 в Австралии и Тасмании. Обитают преим. по берегам пресных водоёмов. Числ. сокращается. Охота на Л. запрещена. Малый Л. охраняется. Лебеди: 1… … Естествознание. Энциклопедический словарь
Лебеди (значения) — Лебеди название населённых пунктов: Содержание 1 Белоруссия 2 Россия 3 Украина 4 См. также … Википедия
Лебеди Непрядвы (мультфильм) — Лебеди Непрядвы Тип мультфильма рисованный Режиссёр Р. Давыдов Автор сценария А. Снесарев Композитор В. Кривцов … Википедия