Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

лавыран

  • 41 тово

    тово
    I
    Г.: тавы
    1. сущ. клок, клочья (свалявшейся шерсти, скомканной соломы и т. д.); охлопок, очёсок чего-л. волокнистого

    Кыне тово охлопок конопли;

    олым тово клок соломы.

    (Пергаментым) тӱрлӧ тово, шелковице пушеҥге шӱм да бамбук гыч ышташ шонен луктыныт. П. Речкин. Пергамент придумали изготовлять из различных оческов, кожуры шелковичного дерева и бамбука.

    2. сущ. пакля; грубое волокно, отход переработки льна, конопли

    Мотор кӱляшет, кокла манме пушкыдо мушет, чоштыра ӱмбал мушет, кӱжгӧ товет сорт дене, сорт дене орашке возыныт. «Мар. ком.» Лучшее тонкое волокно, средняя мягкая кудель, грубая верхняя кудель, толстая пакля уложены в кучи по сортам.

    Йытын шочмаш тений путырак томам, кӱляшлан нимаят ок йӧрӧ, товылан гына йӧра. «Мар. ӱдыр.» Урожай льна нынче очень плохой, на кудель совсем не годится, пойдёт только на паклю.

    Сравни с:

    муштово
    3. в поз. опр. свалявшийся, взъерошенный, взлохмаченный, всклокоченный; спутанный, спутавшийся

    Тово пондашан со всклокоченной бородой;

    тово шӱртӧ спутанная нитка.

    (Пронька) ондак тово вуян коштеш ыле. «Ончыко» Раньше Пронька ходил с взлохмаченной головой.

    Ӱпшат тово, кид лавыран. «Мар. ӱдыр.» Волосы взъерошены, руки грязные.

    4. в поз. опр. перен. путаный, неясный

    Тово шоныш вияҥеш рончалт. А. Иванова. Путаная мысль развивается, проясняясь.

    II
    уст. крестное знамение; знак, которым осеняют как бы для защиты верующие христиане

    – Юмашне, пӱршашне, – оҥышкыжо товым (кугыза) ыштыш, – таргылтышак огыл дыр? «Мар. ком.» – Господи, сохрани, – дед осенил грудь крестным знамением, – не сам ли леший?

    разг. част. того; употребляется при заминке в речи, при подборе слов

    Пӧртылынам икана тово. Подылшо. И. Иванов. Как-то я вернулся того. Подвыпивший.

    Тый, тово, кугыжам ит тӱкӧ! К. Васин. Ты, того, царя не трогай!

    Марийско-русский словарь > тово

  • 42 тушто

    тушто
    I
    Г.: тышты
    1. загадка; выражение, нуждающееся в отгадке, разгадке, истолковании

    Туштым тушташ загадать загадку;

    туштым шонен муаш придумать загадку.

    Марий калыкынат тӱрлӧ мыскара йомакше, легендыже, туштыжо шуко. В. Соловьёв. И у марийского народа много разных смешных сказок, легенд, загадок.

    Марий коклаште тӱрлӧ шомак, тушто, мыскара, тошто марийын ойлен кодымыжо, муро-влак моткоч шуко улыт. М. Шкетан. Среди марийцев очень много различных сказаний (букв. слов), загадок, юмора, преданий, песен.

    2. перен. намёк; недомолвка, иносказание

    Ужам, ватем мыйын туштем ыш умыло. А. Асаев. Вижу, моя жена не поняла моего намёка.

    (Ачам) авамлан кодыш сугыньлан туштым: «Лавыран кудывече лювык шӱм гаяк. Кудывечыштет куштырам гына ит кушто». В. Колумб. Отец оставил моей матери в качестве завета иносказание: «Грязный двор – как нечистое сердце. Не давай вырасти у себя во дворе сорнякам».

    3. перен. загадка; тайна, нечто непонятное, труднообъяснимое

    Куланов кузе лекте, тугак йомо. Тиде вашлиймаш Мураловлан кугу тушто лие. А. Березин. Куланов как появился, так и исчез. Эта встреча для Муралова стала большой загадкой.

    (Пычкемыш еҥ) осал вий дене умылтараш ямде пӱртӱсын тӱрлӧ туштыжым. «Ончыко» Тёмный человек готов объяснять различные загадки природы злыми силами.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тӹштӹ
    1. нар. там; в (на) том месте, не здесь, в каком-то отдалении отсюда; в (на) нем

    Тушто лияш находиться там;

    теве тушто кояш виднеться вот там.

    Кушто вичкыж, тушто кӱрлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвётся.

    Мемнан омшаникна чаплын йӧнештарыме, тушто йӱштӧ огыл. «Ончыко» Наш омшаник хорошо приспособлен, в нём не холодно.

    2. нар. там; затем, потом

    А тушто суд вара судитла. С. Чавайн. А там суд уже будет судить.

    Сравни с:

    тунам
    3. нар. там; в том (деле)

    Ачам кулак гын, мыйын тушто могай пашам уло? М. Шкетан. Если мой отец кулак, какое у меня дело до того (букв. там)?

    Опто, опто, тыйын тушто сомылет уке, керек-мыняр лийже! Я. Ялкайн. Накладывай, накладывай, у тебя там дела нет, сколько бы ни было!

    4. в знач. част. там (употр. для выражения пренебрежения, отрицания, сомнения, возражения)

    Могай тушто принцип! «Ончыко» Какой там принцип!

    «Ну, мом тушто шонаш!» – мане Сакар шканже шке. С. Чавайн. «Ну, что там думать!» – сказал Сакар сам себе.

    Марийско-русский словарь > тушто

  • 43 тӱкаш

    тӱкаш
    I
    Г.: тӹкӓш
    -ем
    1. трогать, тронуть, затрагивать, затронуть, задевать, задеть кого-что-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; касаться, коснуться кого-чего-л.

    Парня дене тӱкаш коснуться пальцами.

    Очыни, пуля лум тӱкен. «Ончыко» Вероятно, пуля задела кость.

    «Шинчатым лавыран кид дене ит тӱкӧ», – доктор мане. «У вий» «Не трогай глаза грязными руками», – сказал доктор.

    2. ударять, ударить; стучать, стукнуть; толкать, толкнуть

    Вуй дене тӱкаш стукнуть головой;

    саҥгаш тӱкаш ударить об лоб.

    Маньым: «Тыште тӱкӧ, вуетым ит тӱкӧ». «Ончыко» Я сказал: «Здесь рога, голову не стукни».

    Южо еҥже сырен тӱка, пелкыракак вел колта. Г. Микай. Иной человек зло толкнёт, пошлёт только подальше.

    3. перен. карать, покарать, наказывать, наказать кого-л.

    Поп: «Юмо тыйым тӱка». О. Тыныш. Поп: «Бог тебя покарает».

    «Пытыже, пытыже! – чаргыжеш Чужган кува. – Тыйын ӱдыретым юмо тӱкен, мланде налже!» С. Чавайн. «Пусть сгинет, пусть сгинет! – визжит Чужганиха. – Твою дочь бог покарал, пусть земля возьмёт!»

    4. перен. брать, забирать, забрать, взять; направлять, направить кого-л. куда-л.

    Салтакыш тыйым тегат огыт тӱкӧ, шонем. «Ончыко» Думаю, в солдаты тебя и так не заберут.

    Метрий ватыжым могай бригадыш тӱкышаш? Г. Ефруш. Жену Метрия в какую бригаду послать?

    5. перен. прерывать, прервать что-л.

    Ом тӱкӧ шергакан ометым. «Ончыко» Не прерву твой дорогой сон.

    6. перен. трогать, тронуть, брать, взять, красть, украсть, воровать, своровать что-л.

    (Кузьма:) Кӧн титакше, ом шинче, но мыйын языкем уке. Ӱмырешем нигунам нимом тӱкен омыл. А. Эрыкан. (Кузьма:) Кто виноват, не знаю, но моей вины нет. В жизни никогда ничто я не трогал.

    Сравни с:

    логалаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тӹкӓш
    -ем
    бодать, забодать

    Мыйын казам пеш осал, шорык вӱташет шорыкетым тӱкен пуштеш. МДЭ. У меня коза очень злая, в овчарне твою овцу забодает до смерти.

    Мыйым тага тӱкен манын, адак ялыште ойлаш тӱҥалыт. В. Иванов. В деревне будут ещё говорить, что меня баран забодал.

    Марийско-русский словарь > тӱкаш

  • 44 тӱнчыктарыше

    тӱнчыктарыше
    1. прич. от тӱнчыктараш
    2. прил. удушливый, удушающий

    Тӱнчыктарыше газ удушающий газ.

    Тушто, пуракан, лавыран, шикшан, тӱнчыктарыше ӱпшан, лапка потолокан пӧрт кӧргыштӧ пекарь-влак пашам ыштат. О. Тыныш. Там, в пыльной, грязной, дымной избе с удушливым запахом, низким потолком, работают пекари.

    Тар шикш тӱнчыктарыше улмаш. М. Казаков. Дым пороха был удушающим.

    Марийско-русский словарь > тӱнчыктарыше

  • 45 уди

    уди
    диал. неряшливый, неопрятный, неаккуратный

    Пӧтыр пеш уди улмаш. Тудын книгаже кӱвар ӱмбалне почаҥын, лавыран йыдалже олымбалне, ыштырже южгунам ӱстембалнат лиеден. С. Чавайн. Пётыр был очень неряшливым. Книги его валялись на полу, грязные лапти – на лавке, онучи иногда бывали даже на столе.

    Марийско-русский словарь > уди

  • 46 улныкшо

    улныкшо
    диал. неряшливый

    Улныкшо еҥын пӧртшӧ лавыран лиеш. Ӱпымарий. У неряшливого человека в доме грязно.

    Смотри также:

    лювык

    Марийско-русский словарь > улныкшо

  • 47 уралташ

    уралташ
    I
    -ам
    возвр.
    1. быть (оказаться) засыпанным (слоем чего-л. сыпучего, в чём-л. сыпучем, рыхлом), покрытым чем-л.

    Рок дене уралташ быть засыпанным землёй.

    Олым каван-влак лум йымалан уралтыныт. «Мар. ком.» Скирды соломы были засыпаны снегом.

    2. быть, оказаться зарытым, закопанным во что-л., обваленным чем-л.

    Мландыш уралташ быть зарытым в землю.

    Окнаш шумеш Начукын пӧртшӧ уралтын, чуч гына коеш. В. Дмитриев. Дом Начук оказался зарытым до окон, еле виднеется.

    Лавыран Чарла асфальт йымак уралтын. А. Бик. Грязный Царев град покрыт асфальтом.

    3. обваливаться, обвалиться; осыпаться, осыпаться

    Пырдыж гыч рок уралтын йога. Е. Янгильдин. Со стены, обваливаясь, сыплется земля.

    – Эх, Пикша вӱд, могай изи улат, а серет тура. Кызыт эше келгынрак чучат, пуйто шошым эше чот уралтынат. В. Иванов. – Эх, речка Пикша, какая ты маленькая, а берег крутой. Сейчас ты кажешься ещё глубже, будто весной обвалилась ещё больше.

    4. прорываться, прорваться; оказаться пробитым, сломанным под напором чего-л.

    Плотина уралтын. Прорвалась плотина.

    Тиде годымак «Пӱя уралтын!» манын кычкырыме шокта. И. Васильев. В это же время слышится крик: «Запруда прорвалась!»

    5. перен. быть (оказаться) похороненным, погребённым

    Сеҥаш але кечан Крымын ошмашыже курымешлан уралташ. «Ончыко» Победить или навечно быть погребённым в песках солнечного Крыма.

    Ала тушакак курымешлан мый кодам, ала тыйым уждеак еҥ кид дене уралтам. Н. Мухин. Может быть, навсегда я останусь там, может быть, так и не увидев тебя, буду похоронен чужой рукой.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    однокр.
    1. посыпать, насыпать, засыпать (некоторое количество чего-л.), покрывая сверху

    Йолташем мландым кӧргынчале, тушан мӱкшын капшым, вуйжо ден шулдырлажым поген пыштыш, вара рокым уралтыш. М.-Азмекей. Мой друг копнул землю, положил туда тело, голову и крылья пчелы, затем засыпал землёй.

    2. навалить (что-л. сыпучее, рыхлое в кучу)

    (Вате, ӱдыр-шамыч) лум пырдыжлан кутынек ала-мыняр ряд лумым уралтен-уралтен, олым кылтам шогалтыл кодат. Д. Орай. Женщины, девушки, навалив в несколько рядов снег вдоль снежной стены, приставляют к ним снопы соломы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > уралташ

  • 48 ӱмбалне

    ӱмбалне
    1. нар. наверху; в, на верхней части чего-л., на поверхности чего-л.

    Ӱмбалне кияш лежать наверху;

    эн ӱмбалне лияш быть на самом верху.

    Ӱмбалне – пич. Йымалне – ий. М. Казаков. Наверху – глухо. Внизу – лёд.

    2. посл. употр.:
    1) при обозначении поверхности, площади какого-л. предмета, являющейся местом проявления какого-л. действия, нахождения, обнаружения чего-л.; передаётся предлогом на ком-чём-л.

    Имне ӱмбалне шинчаш сидеть на лошади.

    Ик эргышт шондык ӱмбалне верланен. З. Каткова. Один сын расположился на сундуке.

    Пырня ӱмбалне ӱдыр-рвезе-влак шинчат. М. Рыбаков. На бревне сидят ребята (букв. девочки и мальчики).

    2) при обозначении обстоятельств действия; передаётся предлогом на

    Йол ӱмбалнак кончышо омо – моло огыл, а Чолпанын планже нерген шонымаш. А. Асаев. Сон, привидевшийся в состоянии бодрствования (букв. на ногах), не что иное, как размышления о плане Чолпана.

    Телым (Семон) эре ече ӱмбалне. В. Сапаев. Зимой Семон всё время на лыжах.

    3) при обозначении предмета или лица, которые обладают чем-л., у которых имеется что-л., которые являются средоточием чего-л., объектом проявления какого-л. действия, состояния, качества и т. п.; передаётся предлогом на

    Мемнан ӱмбалне улшо озанлык хозяйство, находящееся на нас.

    Мо лийшаш – лийын, титак мемнан ӱмбалне огыл. А. Асаев. Что было – то было, вина не на нас.

    Чыла еш тудын (Марпуш) ӱмбалне лиеш. М. Евсеева. Вся семья будет на Марпуше.

    4) в позиции между повторяющимися существительными употр. при обозначении обилия чего-л.; передаётся предлогом на

    Тумыш ӱмбалне тумыш заплатка на заплатке.

    Начальстве чынакак жулик тӱча дене иктак: вор ӱмбалне вор шинча да вор денак покталта. К. Васин. Начальство на самом деле одно жулье: вор на воре сидит и вором погоняет.

    5) выражает расположение, пребывание, проявление кого-чего-л. поверх, выше кого-чего-л.; передаётся предлогом над

    Эҥер ӱмбалне волгалташ сиять над рекой.

    Вуй ӱмбалне ракет почеш ракет чӱкталтыч. В. Иванов. Над головой вспыхнули ракета за ракетой.

    Мачте ӱмбалне йошкар флаг лойгалте. С. Вишневский. Над мачтой взвился красный флаг.

    6) выражает отношение действия к каким-н. объектам, направленность его на что-л.; сосредоточенность на чём-н.; передаётся предлогом над

    – Тый эртак книга ӱмбалне толашен киет, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Ты всё время корпишь над книгой, – говорит Еренте.

    7) выражает наличие каких-л. свидетелей, присутствующих во время совершения чего-л., в знач. в присутствии кого-чего-л.; передаётся предлогами при, на

    Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат да, калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Может, дома вообще живут в грязи, а на людях хотят показаться очень чистыми.

    Комсомолыш пурымекет, эртак ял ӱмбалне коштат. М. Шкетан. После вступления в комсомол ты постоянно на людях.

    8) выражает пребывание в подчинении, на иждивении и т. д.; передаётся предлогами при, на, под

    (Йоча, пелке каен, айдамсыр пашалан тунемеш: ача-аваланат ок йӧрӧ, калык ӱмбалнат арамлогар веле лиеш. А. Эрыкан. Ребёнок, уехав из деревни на сторону, научится дурному делу: и родителям не сгодится, и на людях будет дармоедом.

    Империализмын кид ӱмбалне колоний-шамыч орланат. О. Ипай. Под игом империализма страдают колонии.

    9) выражает совершение действия в течение какого-л. периода, времени, эпохи и т. д.; передаётся предлогом в

    Совет саман ӱмбалне пӱртӱсын кадыржымат (сем) виктара. С. Николаев. В советскую эпоху песня (букв. мелодия) исправляет даже перекосы природы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбалне

  • 49 чараклылаш

    чараклылаш
    -ам
    многокр.
    1. подпирать; поддерживать чем-л., ставить опору для поддержки чего-л.

    Тоштемше капка меҥге-влакым чараклылаш подпирать старые столбы ворот.

    2. препятствовать; мешать; служить помехой кому-чему-л.

    Тышке полк-шамычлан пурен шуаш пеш неле ыле: лавыран корно, лӱшкышӧ келге йогынвӱд-шамыч чараклылыныт. И. Стрельников. Сюда пробраться полкам было очень трудно: препятствовали грязные дороги, бурные глубокие течения.

    Мый лӱҥгем, а мардеж чараклылеш, шӱргемым, шинчам, капем лупша. Г. Чемеков. Я плетусь (букв. качаюсь), а ветер мешает, хлещет по лицу, глазам, телу.

    3. упираться, опираться, прижиматься к чему-л.

    Курык гыч, яклешт возаш огыл манын, тоя дене чараклыл волем. Чтобы не упасть, поскользнувшись, спускаюсь, опираясь на палку.

    Марийско-русский словарь > чараклылаш

  • 50 чыпчыме

    чыпчыме
    1. прич. от чыпчаш
    2. в знач. сущ. капание

    Шып, кран гыч вӱд чыпчыме гына шокта. «Ончыко» Тихо, лишь слышится капание воды из крана.

    Ларионыч саҥгаж гыч лавыран пӱжвӱд чыпчымымат ок шиж. П. Корнилов. Ларионыч не чувствует даже капания грязного пота со лба.

    Марийско-русский словарь > чыпчыме

  • 51 чырагӱзӧ

    чырагӱзӧ
    косарь; большой нож с толстым широким лезвием

    Чырагӱзӧ дене чырам шелаш щепать косарем лучины.

    (Маюк) лавыран кӱварым кугу чырагӱзӧ дене нӱжын-нӱжын мушкеш. А. Юзыкайн. Маюк моет грязный пол, скребя большим косарем.

    Сравни с:

    косор

    Марийско-русский словарь > чырагӱзӧ

  • 52 чытырен шинчаш

    дрожать, трястись, сотрясаться, содрогаться

    Лопрак верыште нугыдо лавыран вӱд талгыжеш, кышал гай чытырен шинча. М. Шкетан. В более низких местах густая грязная вода зыбится, дрожит, как кисель.

    Составной глагол. Основное слово:

    чытыраш

    Марийско-русский словарь > чытырен шинчаш

  • 53 шаргенче налаш

    тий, шаргенче, шукш налаш
    завестись (о вшах, гнидах, червях)

    Кугыжан вуеш шаргенче налын. Тушто. В голове царя завелись гниды.

    Лавыран вуеш тий налеш. В грязной голове заведутся вши.

    Чевер олма кӧргешат шукш налеш. Калыкмут. И в красном яблоке заведутся черви.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    налаш

    Марийско-русский словарь > шаргенче налаш

  • 54 шарыш

    шарыш
    I
    диал. посад, расклад (снопов на току) (шияш шарен оптымо кылта-влак)

    Ик шарышым шийын пытарышт. О. Шабдар. Один расклад измолотили.

    II
    1. настил; поверхность из досок или другого материала, настланного и укреплённого на чём-л.

    Сакар ден Ларивон Кузма, коктын кок пушеш шинчын, пагор дене йоген кайыше кӱвар шарышым погкален коштыт. М. Шкетан. Сакар с Ларивон Кузмой вдвоём, сидя на двух лодках, собирают баграми плывущий по воде настил моста.

    2. подстилка; то, что подостлано, подстилается под кого-что-л.

    Лавыран кӱвар ӱмбалне олым дене ыштыме шарыш. А. Айзенворт. На грязном полу подстилка, сделанная из соломы.

    Марийско-русский словарь > шарыш

  • 55 шемемше

    шемемше
    Г.: шимемшӹ
    1. прич. от шемемаш
    2. прил. почернелый, почерневший, потемневший

    Шемемше пундыш йыр лывырге самырык вондер одарланен кушкеш. З. Каткова. Вокруг почерневшего пня буйно разрастается молодой кустарник.

    Тыштат, туштат чоҥгалаште шемемше лум койын шула. Г. Иванов. И здесь, и там на пригорках потемневший снег тает на глазах.

    3. прил. грязный, запачканный, испачканный

    Пеш чот шемемше тувырым ломыж вӱдан кӧршӧкыш пыштыман. «Мар. ӱдыр.» Сильно грязное бельё нужно положить в горшок с зольным раствором.

    Пӱжвӱд дене шемемше тувыран плотник Ведат сырен пелештыш: «Тый дечет огыт йод». «Ончыко» Плотник Ведат в испачканной от пота рубашке сердито сказал: «Тебя не спрашивают».

    Сравни с:

    лавыран

    Марийско-русский словарь > шемемше

  • 56 шоран

    шоран
    грязный; покрытый грязью, запачканный, нечистый

    – Ит лӱд, кидем шоран огыл, конвӱдеш мушкынам. А. Волков. – Не бойся, у меня руки не грязные, вымыл в щёлоке.

    Сравни с:

    лавыран

    Марийско-русский словарь > шоран

  • 57 шоремдылаш

    шоремдылаш
    -ам
    многокр. протягивать, вытягивать руку

    Шокшыжо шыгыр, (Вӧдыр) куштылгын шоремдыл ок керт. П. Луков. Рукава тесные, Вёдыр не может свободно протягивать руки.

    Южо чытамсыррак ӱдырамашышт лавыран сер гыч тура шоремдыл шӱалташ тӧченытат, чийыме вургемышт денак камвозыныт. «Ончыко» Некоторые нетерпеливые женщины с грязного берега пытались полоскать, прямо вытянув руки, и в одежде же падали (в воду).

    Марийско-русский словарь > шоремдылаш

  • 58 шукш налаш

    тий, шаргенче, шукш налаш
    завестись (о вшах, гнидах, червях)

    Кугыжан вуеш шаргенче налын. Тушто. В голове царя завелись гниды.

    Лавыран вуеш тий налеш. В грязной голове заведутся вши.

    Чевер олма кӧргешат шукш налеш. Калыкмут. И в красном яблоке заведутся черви.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    налаш

    Марийско-русский словарь > шукш налаш

  • 59 шунан

    шунан
    глинистый; содержащий глину, изобилующий глиной

    Шунан рок глинистая почва.

    Тушто шунан мланде – йӱран годым пеш лавыран, тошкалашат ок лий. С. Чавайн. Там земля глинистая – в дождь очень грязно, даже ступить невозможно.

    Колхозник-влак кӱан мландыште, шунан пасушто поян шурным кушташ тунемыныт. «Ончыко» На каменистых землях, на глинистых полях колхозники научились выращивать богатый урожай.

    Марийско-русский словарь > шунан

  • 60 шундыкташ

    шундыкташ
    -ем
    отстаивать, отстоять; давать (дать) отстояться, осесть (о жидкости); осаждать, осадить

    Лавыран вӱдым шундыкташ отстаивать грязную воду.

    Марийско-русский словарь > шундыкташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»