Перевод: с русского на русский

с русского на русский

кӱжгӧ+янда

  • 101 пышташ

    пышташ
    Г.: пиштӓш
    -ем
    1. класть, положить что-л. куда-л.; помещать (поместить) что-л. в лежачем положении

    Книгам пышташ положить книгу.

    Жаров, яшлык гыч папкым луктын, ӱстембаке пыштыш. Н. Лекайн. Жаров, достав папку из ящика, положил её на стол.

    Урманов телефон трубкам пыштыш. В. Юксерн. Урманов положил телефонную трубку.

    2. класть, положить (внутрь чего-л.); сунуть, засунуть; помещать (поместить) куда-л.; располагать (расположить) что-л. где-л.

    Кидым оҥышко пышташ положить руку на грудь;

    оксам банкыш пышташ поместить деньги в банк;

    портфельыш пышташ положить в портфель.

    Эрай апшатын пуымо брошюрым кӧргӧ кӱсенышкыже пыштыш. Я. Ялкайн. Брошюру, переданную кузнецом, Эрай засунул во внутренний карман.

    Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат. С. Вишневский. На твоё плечо я кладу свою руку, в свою руку ты берёшь мою руку.

    3. наливать, налить; вливать, влить

    Шӧрым пышташ налить молоко;

    шӱрым пышташ налить суп.

    Ӱдырамаш шӱргӧ мушмо атыш йӱштӧ вӱдым конден пыштенат, апшатын мушмыжым ончен шога. Н. Лекайн. Женщина принесла и налила воду в умывальник и наблюдает, как умывается кузнец.

    Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат. Е. Янгильдин. В стеклянную посуду наливают воду и запускают рыбу.

    4. класть (положить) кого-л.; укладывать (уложить) кого-л. спать, отдыхать и т. п.; помещать (поместить) кого-л. в больницу

    Малаш пышташ уложить спать;

    сусырым олымбаке пышташ раненого положить на скамейку.

    – Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке. Н. Лекайн. – Куда же тебя положить? У нас и хорошей постели нет.

    – Тиде еҥым кызытак койкышко пыштыза, – доктор ӱлнӧ кийыше Сакарым ончыктыш. С. Чавайн. – Этого человека сейчас же положите на койку, – доктор показал на Сакара, лежащего на полу.

    5. набрасывать, набросить (одежду на кого-л.); накидывать, накинуть; наскоро надевать (надеть)

    Вачӱмбаке пинчакым пышташ накинуть пиджак на плечи.

    Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. О. Тыныш. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.

    Альбина косынкыжым вачышкыже пыштыш. М. Иванов. Альбина набросила косынку на свои плечи.

    6. класть, положить; прибавлять, прибавить; добавлять, добавить; всыпать, всыпать; подмешивать, подмешать

    Чайыш сакырым пышташ класть сахар в чай.

    Чачи вӱдым оптале, шинчалым пыштыш, кӧршӧкым комакашке шындыш. С. Чавайн. Чачи налила воду, положила соль, поставила горшок в печь.

    Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш. В. Иванов. Седая женщина наполнила водой кружку, потом добавила ложку соды и помешала дрожащей рукой.

    7. накладывать, наложить; прикладывать, приложить; покрывать (покрыть) сверху слоем чего-л.

    Компрессым пышташ наложить компресс.

    (Копыловын) йолышкыжо гипсым пыштышна. «Ончыко» На ногу Копылова мы наложили гипс.

    Пийылме шудым йораш пыштет гын, йора пыта. Если приложить на рану листья подорожника, то рана затянется.

    8. класть, положить; перекидывать (перекинуть) через что-л.; устраивать (устроить) для перехода через речку, канаву и т. п.; наводить (навести) переход и т. п

    Эҥер гоч пырням пышташ перекинуть бревно через речку.

    Изи карем гоч ала-кӧ пашмам пыштен. А. Филиппов. Через овражек кто-то перекинул мостик.

    9. прикладывать, приложить; приближать (приблизить) что-л. вплотную к чему-л.

    Оҥышко кидым пышташ приложить руку к груди.

    Вара, пылышыжым оҥа воктен пыштен, колышташ тӱҥале. В. Юксерн. Потом, приложив ухо к доске, он стал подслушивать.

    Осып вате, кузе вуйжым пышта, туге нерйӱкын малаш тӱҥалеш гынат, вашке помыжалташ тунемше. А. Березин. Жена Осыпа, хотя и захрапит сразу же, как только приложит голову (к подушке), привыкла быстро просыпаться.

    10. платить, уплатить; вносить, внести (деньги, плату); выделять, выделить (деньги, средства); расходовать, израсходовать (деньги); назначать (назначить) цену, плату; определять (определить) цену, плату; положить цену

    Шке акшылан пышташ платить за свою цену;

    пашадарым пышташ назначить (определить) зарплату.

    – Йозакетым пыштышыч? – ойла марийже. – Вет кокырымат пыштен отыл. С. Чавайн. – Ты ясак-то уплатила? – говорит её муж. – Ведь ни гроша не внесла.

    – Кузыкым конденат гын, мый олным пыштенам, – манеш Опой. Д. Орай. – Если ты привезла приданое, то я уплатил калым, – говорит Опой.

    11. закладывать, заложить (фундамент, основание); основывать (основать), заложив фундамент; начинать (начать) постройку чего-л.

    Пӧртлан негызым пышташ заложить фундамент дома.

    Тунам С.Г. Чавайнын памятникшылан негызым пыштеныт. М. Сергеев. Тогда заложили фундамент памятника С.Г. Чавайну.

    12. запирать, запереть (на замок, крючок и т. п.); закрывать (закрыть) на запор, задвижку и т. п.; задвигать, задвинуть (засов, задвижку и т. п.)

    Кӧгӧным пышташ запереть на замок;

    тӱкылтышым пышташ закрыть на запор;

    торешым пышташ задвинуть засов.

    – Лӱдыктышычат, – манеш оза, чылдырым пышта. Н. Лекайн. – Даже напугал меня, – говорит хозяин, закрывает на запор.

    Омсам петырышым, тӱкым пыштышым. В. Иванов. Я закрыл дверь, задвинул засов.

    13. класть, положить; предполагать, предположить; допускать, допустить; определять (определить) предположительно необходимое для чего-л. количество (времени, расстояния и т. п.)

    Куд кече (письма) тушко кая, арня тушеч толеш. Чылаже латкум кече. Эше ик кечым письма возаш пыштем. Лач кок арня лектеш. П. Корнилов. Письмо идёт туда шесть дней, оттуда идёт неделю. Всего тринадцать дней. Ещё один день кладу для написания письма. Выходит как раз две недели.

    Тӱсшым ончымаште Свистуновлан кудло ийым пеш сайын пышташ лиеш. Н. Лекайн. Свистунову на вид определённо можно положить шестьдесят лет.

    14. употр. как всп. гл. для выражения завершённости, законченности действия

    шонен пышташ решить, надумать.

    Ӱдыр чылт аваж гаяк сӱмсыр: мом шонен пыштен гын, кеч шокшо салмаш шынде – садак ок чакне. В. Юксерн. Девушка упряма, как и её мать: если что надумала, то её сажай хоть на горячую сковородку – всё равно не отступит.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пышташ

  • 102 ремесленник

    ремесленник

    Византий империйын олалаштыже ремесленник-шамыч янда атылам, шергакан тканьым, ювелирный сатум ыштеныт. «Кокла курым.» В городах Византийской империи ремесленники изготовляли стеклянную посуду, дорогие ткани, ювелирные изделия.

    2. перен. ремесленник; тот, кто работает без творческой инициативы, по шаблону (пашам начарын ыштылше еҥ)

    Мемнан писательна ремесленник лийын ок керт. «Тӱҥалт. ошк.» Наш писатель не может быть ремесленником.

    3. перен. ремесленник; ученик ремесленного училища (ремесленный училищыште тунемше)

    Марийско-русский словарь > ремесленник

  • 103 рожын-вужын

    рожын-вужын
    дырявый; с множеством дыр

    Янда ик тӧрзаштат кодын огыл. Пӧрт-влак рожын-вужын веле койыт. Д. Орай. Ни в одном окне стёкол не осталось. Дома кажутся дырявыми.

    Марийско-русский словарь > рожын-вужын

  • 104 сакырложаш

    сакырложаш
    песок сахарный, сахарная пудра

    Тыгыде сакырложаш мелкий песок;

    сакырложашым налаш купить песок.

    Кужу йолан янда атыште сакырложаш чинче орала йылгыжеш. В. Иванов. В стеклянной посуде с длинной ножкой, как блёстки, поблёскивает песок.

    Кенета учитель пӧртыльӧ. Пеленже – ик кылдыш клендыр, сакырложашым шавыман йошкар мӱгинде. О. Тыныш. Вдруг вернулся учитель. У него – связка кренделей, розовые пряники, посыпанные сахарной пудрой.

    Марийско-русский словарь > сакырложаш

  • 105 стакан

    стакан

    Кок шӱдӧ грамман стакан двухсотграммовый стакан;

    шӧрынан стакан гранёный стакан;

    чай стакан чайный стакан.

    Кожлаев графин гыч стаканыш вӱдым темыш да ӱдырлан шуялтыш. В. Иванов. Кожлаев налил из графина воды в стакан и протянул девушке.

    Волковын вуйжым шрапнель стакан шалатыш. С. Чавайн. Голову Волкова разбил шрапнельный стакан.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > стакан

  • 106 сургалташ

    сургалташ
    -ам
    1. раздаваться, раздаться (о звуке, грохоте); греметь, прогреметь

    Лишнак кӱдырчӧ сургалте. Г. Алексеев. Совсем рядом прогремел гром.

    Тыште мурымо йӱк эше чотрак сургалтеш. Н. Лекайн. Звуки пения здесь раздаются ещё сильнее.

    Сравни с:

    шергылташ
    2. сотрясаться, сотрястись, содрогаться, содрогнуться; получить сотрясение

    Одер мучко мланде сургалтеш, окна янда чытырналтме семын шокта. «Ончыко» По всему Одеру сотрясается земля, как будто дрожат стёкла окон.

    Чот перыме дене вуйжо сургалтын. От сильного удара голова получила сотрясение.

    Сравни с:

    чытырналташ
    3. перен. отдавать, отдать; отдаваться, отдаться; отозваться где-л., отразиться

    Амбареш заводым ыштеныт – сургалтеш вуйвичкыжыште. В. Юксерн. В амбаре устроили завод – отдаёт в висках.

    Могырем пу сорым гай чучеш, мучко сургалтеш, сӱсана, кугун шӱлалташат неле, оҥым иша. Я. Элексейн. Тело моё кажется каким-то бревном, отдаётся во всём теле, знобит, дышать тяжело, грудь спирает.

    Сравни с:

    шергылташ
    4. перен. греметь, прогреметь (о войне, революции и т. д.)

    Революций сургалте, илыш лончылаҥе, нергелалте, кокыте шелалте. М. Шкетан. Революция прогремела, жизнь расслоилась, пришла в систему, раздвоилась.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сургалташ

  • 107 теплице

    теплице
    теплица, оранжерея (кушкылым кушташ йӧнештарыме шокшо, волгыдо вер)

    Теплицым чоҥаш строить теплицу;

    янда теплице теплица из стекла.

    Теплицыште идалык мучко пакчасаскам кушташ тӱҥалыт. «Мар. ком.» В теплице круглый год будут выращивать овощи.

    Марийско-русский словарь > теплице

  • 108 тертаван

    тертаван

    Тертаван кочыртата. К. Васин. Скрипят полозья саней.

    Тертаван дене эре йыгалтше лум янда гай ияҥын. О. Шабдар. Постоянно полируемый полозьями саней снег стал как стекло.

    2. в поз. опр. полозьев; относящийся к полозьям

    Тертаван кӱртньӧ железо под полозьями;

    тертаван кыша следы полозьев.

    Марийско-русский словарь > тертаван

  • 109 тулен пурташ

    нагнетать, нагнести (внутрь чего-л.); закачивать, закачать (чем-л. емкость)

    Пашазе янда кӧргыш южым тулен пурта, вара пуч мучашысе яндам формыш чыка. П. Речкин. Рабочий внутрь стекла нагнетает воздух, затем стекло на конце трубки помещает в форму.

    Составной глагол. Основное слово:

    тулаш

    Марийско-русский словарь > тулен пурташ

  • 110 тӱлыжгӧ

    тӱлыжгӧ
    1. хилый, чахлый, слабый, болезненный

    Тӱлыжгӧ йоча хилый ребёнок;

    тӱлыжгӧ кап хилое тело.

    Мутлан, молан пӱнчӧ йымал шудо тӱлыжгӧ? В. Юксерн. К примеру, отчего под сосной трава чахлая?

    Пӧртыш тӱлыжгӧ шинчан ӱдырамаш пурен шогале. Н. Лекайн. В дом вошла подслеповатая (букв. со слабыми глазами) женщина.

    2. перен. неясный, хмурый, пасмурный (о небе); тусклый, мутный (о стекле, окне)

    Кававундаш тӱлыжгӧ, сур тӱсан, теве-теве я лум, я йӱр толшаш гай. «Мар. ком.» Небосвод хмурый, серого цвета, как будто вот-вот должен пойти то ли снег, то ли дождь.

    Тӱлыжгӧ янда вошт ялым, корным пуйто ончыштеш. Ю. Галютин. Через мутное стекло будто разглядывает деревню и дорогу.

    Марийско-русский словарь > тӱлыжгӧ

  • 111 тӱс

    1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть

    Ал тӱс алый цвет;

    волгыдо тӱс светлая окраска;

    чия тӱс тон краски.

    Шӧртньӧ тӱс дене пӱртӱс чиялген. О. Ипай. Природа окрасилась золотым цветом.

    Пӱнчӧ пу сай кошкен шуын, шыште тӱсым налын. З. Каткова. Сосновая древесина хорошо высохла, приобрела цвет воска.

    2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лица

    Тӱс гыч ончен, (Сергей Петровичлан) иктаж коло шым ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Судя по внешности, Сергею Петровичу можно дать примерно двадцать семь лет.

    Тӱсет дене ит моктане. Муро. Не хвались своей внешностью.

    Сравни с:

    сын
    3. лицо; передняя часть головы

    Тӱслан келшаш быть к лицу.

    Тӱсшӧ кӱпнышӧ, пондашым нӱжын огыл, ӱпшӧ товаҥын. М. Рыбаков. Лицо опухшее, не побрился, волосы спутались.

    Шкеже лӱдын, чытыра, тӱсшӧ пор гай ошемын. В. Сапаев. Сам испугался, дрожит, лицо побледнело как мел.

    Сравни с:

    шӱргӧ, чурий
    4. румянец (на лице, на чем-л. печёном)

    Чурий тӱс йомын, шинчагомдыш пуалеш. «Мар. ком.» Исчез румянец лица, веки распухают.

    Коҥга тулда уло мо, мелна тӱсда уло мо? Муро. Есть ли у вас огонь в печке, есть ли золотистый цвет на ваших блинах?

    Сравни с:

    чурий
    5. внешний вид, облик; форма, очертания (предмета)

    Янда южын полшымыж дене кленча тӱсым налеш. П. Речкин. С помощью воздуха стекло принимает форму бутылки.

    (Уржа пасу) шке тӱсшым йомдарен – бомбо-влак пургед пытареныт. «Ончыко» Ржаное поле потеряло свой обычный вид – бомбы вконец изрыли его.

    6. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний облик

    Куаныше тӱс радостный вид;

    ӧршӧ тӱс удивлённый вид.

    Ужам, ачамын тӱсшӧ шыде. В. Юксерн. Вижу, у моего отца вид сердитый.

    7. облик; характер, вид, душевный склад

    Айдеме тӱс человеческий облик.

    Кажне шкеж нерген шона, чын тӱсшым шылтен, у жаплан йӧнештаралтеш. А. Бик. Каждый думает о себе, скрывая свой истинный облик, приспосабливается к новому времени.

    Бригадирын начальник улмо тӱсшӧ ыш кой. «Ончыко» У бригадира не видно было начальственного облика.

    8. образ; живое, наглядное представление о ком-чем-л.

    (Григорий Петровичын) шӱмешыже первый ужмаштак Тамаран тӱсшӧ пеҥгыдын сӱретлалт кодын улмаш. С. Чавайн. С первой же встречи в сердце Григория Петровича прочно запечатлелся образ Тамары.

    Пылышыштем – йӱкет, шинчаштем – тӱсет, шӱмыштем – лӱмет. Регеж-Горохов. В ушах моих – твой голос, в глазах – твой образ, в сердце – твоё имя.

    Сравни с:

    сын
    9. перен. образ, тип, характер (в художественном произведении)

    Герой-шамычын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч огеш кой. В. Чалай. Образы героев, их мысли, внутренний мир в стихотворении не раскрываются.

    Сравни с:

    образ, сын
    10. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-н.; след

    (Сестра) рвезын чурийыштыже ласкалыкым, шукертак вучымо илыш тӱсым ужын, ала-молан пылыш марте чеверген кайыш. Ю. Артамонов. Медсестра, увидев на лице парня спокойствие, долгожданные признаки жизни, почему-то покраснела до ушей.

    Шым ий ончычсо фермын тӱсшат кодын огыл. Й. Осмин. От фермы семилетней давности не осталось и следов.

    Сравни с:

    пале

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱс

  • 112 удыралташ

    удыралташ
    Г.: ыдыралташ
    -ам
    возвр.
    1. поцарапаться, царапнуться; быть поцарапанным

    Янда дене удыралташ поцарапаться стеклом.

    Тупем укшеш удыралтын. МДЭ. Спина моя поцарапалась о сучок.

    Сравни с:

    удыралалташ
    2. грестись, сгребаться; быть собранным в кучу

    Олыкышто шудат августын латвизытанлан иже йӧршеш удыралте. М. Шкетан. На лугах сено сгребли (букв. сгреблось) окончательно только к пятнадцатому августа.

    Марийско-русский словарь > удыралташ

  • 113 утлен шукташ

    (успеть) спастись, избавиться, уберечься, освободиться (от опасности, гибели, неприятности), избежать чего-л.

    Окна янда, чор-р шоктен, лектын возо. Илья ала-кузе кораҥ утлен шуктыш. К. Васин. Оконное стекло вылетело с дребезгом (букв. со звуком чор-р). Илья как-то успел отойти и уберечься.

    Составной глагол. Основное слово:

    утлаш

    Марийско-русский словарь > утлен шукташ

  • 114 уштараш

    уштараш
    -ем
    1. соединять, соединить; объединять, объединить; связывать, связать; сливать, слить (в одно целое)

    Йӧратымаш янда гай, пудырга гын, уштараш йӧсӧ. Калыкмут. Любовь как стекло, если разобьётся, то трудно соединить.

    2. присоединять, присоединить; прилеплять, прилепить что-л. к кому-чему-л.

    Ик тамгажым весыш уштарет гын, могай-гынат шомак лектеш-ыс! К. Васин. Если присоединишь один знак к другому, получится же какое-то слово!

    3. брать, взять; включать, включить; принимать (принять) кого-что-л. в состав чего-л.

    Чодыра руаш полшен огыл гынат, (Семон) артельыш уштараш йодо. Ф. Майоров. Семон, хотя и не помогал рубить лес, попросил принять в артель.

    Да моло лӱмымат (артист-влак) коклаш уштараш лиеш. «Ончыко» Да и другие имена можно включить в состав артистов.

    Сравни с:

    ушаш
    4. прибавлять, прибавить; добавлять (добавить) во что-л. что-л.

    Ревизий – мланде шӱкедылмаш: пӧръеҥ икшывылан уштарат, колышылан мӧҥгештарат. Я. Элексейн. Ревизия – переталкивание земли: детям мужского пола добавляют, у умерших отбирают.

    (Вӱд) изиш шокшырак. Йӱштӧ вӱдым уштараш кӱлеш. О. Тыныш. Вода немного горячая. Надо добавить холодной воды.

    Сравни с:

    ешараш, ушаш
    5. прибавлять, прибавить; увеличивать, увеличить; удлинять, удлинить; продлевать, продлить; делать (сделать) больше (по величине, объёму, длине, сроку)

    Кужытым уштараш прибавить длину;

    кугытым уштараш увеличить величину.

    Куанен ыштыме паша илышым уштара. Ӱпымарий. Работа, выполняемая с радостью, продлевает жизнь.

    6. перен. заниматься (заняться) чем-л., сосредоточивать (сосредоточить) свой интерес на чём-л.

    Икте книгам налын шинчеш, весе телевизорым чӱкта, кумшо шке сомылжым уштара. «Мар. ком.» Один садится за книгу, другой включает телевизор, третий занимается своим делом.

    Сравни с:

    ушныктараш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > уштараш

  • 115 ӱстембалсе

    ӱстембалсе
    находящийся, лежащий на столе

    Ӱстембалсе янда стекло, лежащее на столе.

    (Орлайын) чурийже ӱстембалсе шергакан шинчалан кол гай йошкаргыш. Я. Ялкайн. Лицо Орлая покраснело, как дорогая солёная рыба, лежащая на столе.

    Плотников кугун шӱлалтыш, ӱстембалсе кагазым ӧрдыжкӧ шӱкале. П. Корнилов. Плотников глубоко вздохнул, отодвинул в сторону бумагу, лежащую на столе.

    Марийско-русский словарь > ӱстембалсе

  • 116 фар

    1. фара (автомобильын, тракторын да монь волгалтарыше ӱзгарже)

    Тракторын фарже фары трактора;

    фарым чӱкташ включить фары.

    Лишемше автобусын фарже-влак уремым волгалтарышт. «Мар. ком.» Фары приближающегося автобуса осветили улицу.

    2. в поз. опр. относящийся к фаре

    Фар янда стекло фары.

    Офицер фар тул волгыдеш документым ятыр жап тергыш. В. Иванов. При свете фар офицер долго проверял документы.

    Марийско-русский словарь > фар

  • 117 флакон

    флакон

    Одеколон флакон флакон с одеколоном.

    (Агния Петровна:) Костя, мый витаминан флаконым куш пыштенам, тый шыч уж? «Ӱжаран кас.» (Агния Петровна:) Костя, ты не видел, куда я поставила флакон с витамином?

    Марийско-русский словарь > флакон

  • 118 фольга

    фольга

    Аллюминий фольга аллюминиевая фольга;

    кочкышым фольгашке пӱтыралаш завернуть пищу в фольгу.

    Ночко, вӱд чӱчалтыш-шамыч дене леведалтше янда туржалтше фольгала йылгыжеш. С. Антонов. Влажное стекло, покрытое капельками воды, блестит, будто измятая фольга.

    Марийско-русский словарь > фольга

  • 119 фортычко

    фортычко

    Фортычкым почаш открыть форточку.

    – Изишак вучалтыза, фортычкым петырен толам, пешак шиеш. С. Музуров. – Подождите немного, я закрою форточку, сильно сквозит.

    Марийско-русский словарь > фортычко

  • 120 фотосӱрет

    фотосӱрет
    фотокарточка, фотоснимок

    Чапле фотосӱрет прекрасный фотоснимок.

    Пырдыжысе янда рамкыште – фотосӱрет-влак. М. Казаков. В застеклённой рамке на стене – фотокарточки.

    Эрласе номер газетеш (Тамаран) фотосӱретшым пуаш кӱлеш. А. Волков. В завтрашнем номере газеты нужно дать фотоснимок Тамары.

    Марийско-русский словарь > фотосӱрет

См. также в других словарях:

  • Янда-Сук — Янда Сук, Франтишек Олимпийские награды Лёгкая атлетика Серебро Париж 1900 Метание диска Франтишек Янд …   Википедия

  • Янда — польская и чешская фамилия. Известные носители: Янда, Кристина (р. 1952) польская актриса, прозаик и режиссёр. Янда, Якуб (р. 1978) чешский прыгун с трамплина …   Википедия

  • ЯНДА (Janda) Кристина — (р. 1952) польская актриса. Играла в варшавском театре Атенеум и др. Мировую известность принес ей дебют в фильме А. Вайды Человек из мрамора (1976). Снималась в фильмах многих европейских режиссеров. Среди наиболее значительных роли в фильмах… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЯНДА Кристина — ЯНДА (Janda) Кристина (р. 18 декабря 1952), польская актриса и режиссер. Окончила музыкальную школу, лицей изящных искусств, в 1975 Варшавскую театральную школу. В 1976 1987 актриса театра «Атенеум» в Варшаве. Затем работала в театре «Повшехны».… …   Энциклопедия кино

  • ЯНДА Кристина — ЯНДА (Janda) Кристина (р. 1952), польская актриса. Играла в варшавском театре «Атенеум» и др. Мировую известность принес ей дебют в фильме А. Вайды (см. ВАЙДА Анджей) «Человек из мрамора» (1976). Снималась в фильмах многих европейских режиссеров …   Энциклопедический словарь

  • Янда (приток Вочи) — У этого термина существуют и другие значения, см. Янда. Янда Характеристика Длина 11 км Бассейн Каспийское море Водоток Устье Воча  · Местоположение 4 км по левому берегу …   Википедия

  • Янда, Якуб — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Янда. Якуб Янда Личная информация Пол: мужской Гражданство …   Википедия

  • Янда, Кристина — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Янда. Кристина Янда Krystyna Janda …   Википедия

  • Янда-Сук, Франтишек — Олимпийские награды Лёгкая атлетика …   Википедия

  • Янда-Сук Франтишек — Олимпийские награды Лёгкая атлетика Серебро 1900 Метание диска Франтишек Янда Сук (чешск. František Janda Suk, 25 марта 1878  ?) богемский (чешский) легкоатлет, серебряный призёр …   Википедия

  • Янда Кристина — Кристина Янда Krystyna Janda Имя при рождении: Кристина Янда Дата рождения: 18 декабря 1952 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»