Перевод: с русского на французский

с французского на русский

кіслы

  • 1 слышно

    предик. безл.
    1) on entend (abs)

    хорошо́, пло́хо слы́шно — on entend bien, mal

    мне слы́шно — j'entends

    бы́ло слы́шно, как она́ пе́ла — on l'entendait chanter

    2) ( есть сведения) разг. on dit que, on raconte que, le bruit court que

    что слы́шно? — qu'y a-t-il de nouveau?; qu'est-ce qu'on dit? (что говорят?)

    Dictionnaire russe-français universel > слышно

  • 2 слышный

    разгово́р, слы́шный на изве́стном расстоя́нии — la conversation qu'on entend à une certaine distance

    е́ле слы́шный шёпот — un chuchotement à peine perceptible

    слы́шны́ чьи́-то шаги́ — des pas se font entendre

    Dictionnaire russe-français universel > слышный

  • 3 слышать

    entendre vt; entendre dire; entendre parler (de)

    не слы́шать ( быть глуховатым) — avoir l'oreille dure

    я слы́шал, что он прие́хал — j'ai entendu dire qu'il était arrivé

    * * *
    v
    gener. distinguer, ouïr, écouter, entendre

    Dictionnaire russe-français universel > слышать

  • 4 слышаться

    слы́шится звук топора́ — on entend des coups de hache (придых.)

    слы́шится за́пах се́на — on sent l'odeur du foin

    * * *
    v
    gener. porter, se faire entendre, s'entendre, sonner

    Dictionnaire russe-français universel > слышаться

  • 5 будто

    1) ( сравнение) comme; comme si

    он ведёт себя так, будто ему двадцать лет — il agit comme s'il avait vingt ans

    он идёт дальше, будто и не слышит — il continue sa route comme s'il n'entendait rien

    2) ( сомнение) que (+ глагол в сослагательном наклонении)

    говорят, будто он уже здоров — on dit qu'il serait déjà rétabli (guéri)

    * * *
    1) ( при сравнении) comme; comme si (с гл.)

    он продолжа́ет чита́ть, бу́дто и не слы́шит, что его́ зову́т — il continue à lire comme s'il n'entendait pas qu'on l'appelle

    2) ( что) que

    говоря́т, бу́дто он уе́хал — on prétend qu'il est parti; il serait parti

    3) ( разве) разг. comme si

    бу́дто ты сам э́того не зна́ешь — comme si tu ne le savais pas

    уж бу́дто ты так го́лоден! — as-tu vraiment si faim!

    * * *
    part.
    gener. on dirait, soi disant

    Dictionnaire russe-français universel > будто

  • 6 впервые

    впервы́е слы́шу — je l'entends pour la première fois

    впервы́е в жи́зни — pour la première fois de la vie

    * * *
    adv
    gener. en premier (On croit toujours avoir inventé en premier certaines techniques.), pour la première fois

    Dictionnaire russe-français universel > впервые

  • 7 горько

    1) нареч. amèrement, avec amertume

    осе́нняя степь го́рько па́хнет полы́нью — la steppe automnale [ɔtɔ(m)nal] à des senteurs amères d'absinthe

    2) предик. безл. il est amer [amɛr] de

    го́рько слы́шать э́то — c'est dur à entendre

    у него́ го́рько на душе́ — il a le cœur gros

    * * *
    adv
    gener. amèrement

    Dictionnaire russe-français universel > горько

  • 8 жаль

    предик. безл.
    1) ( кого-либо) перев. личн. формами от гл. plaindre vt; или перев. выраж. faire pitié

    мне жаль э́того челове́ка — je plains cet homme, cet homme me fait pitié

    жаль на него́ смотре́ть — il fait peine à voir

    2) (что-либо, чего-либо) перев. личн. формами от гл. regretter vt

    мне жаль потра́ченного вре́мени — je regrette le temps perdu

    я не ношу́ ка́ждый день э́то пла́тье, мне его́ жаль — cette robe est trop habillée pour la porter tous les jours

    3) ( прискорбно) c'est dommage que (+ subj); или перев. личн. формами от гл. regretter que (+ subj), regretter de (+ infin) ( при одном и том же подлежащем)

    жаль, что вы уезжа́ете — c'est dommage que vous partiez

    мне жаль, что вы уезжа́ете — c'est dommage que vous partiez, je regrette que vous partiez

    жаль, что он уе́хал — je regrette qu'il soit parti

    мне жаль, что я уе́хал — je regrette d'être parti

    жаль (+ неопр.)cela fait de la peine de (+ infin); c'est dommage de (+ infin)

    мне жаль слы́шать э́то — cela me fait de la peine de l'entendre

    жаль уезжа́ть так ра́но — c'est dommage de partir si tôt

    (э́то) жаль — c'est dommage

    (э́то) о́чень жаль — c'est bien dommage

    как жаль! — quel dommage!, dommage!

    как мне жаль, что я не ви́дела вас — combien je regrette de ne pas vous avoir vu

    * * *
    adv
    1) gener. c'est pitié
    2) colloq. c'est ballot, c'est dommage
    3) canad. c'est de valeur

    Dictionnaire russe-français universel > жаль

  • 9 запах

    м.
    odeur f; arôme m, parfum m ( благоухание); fumet m ( горячих кушаний)

    прия́тный за́пах — odeur agréable

    ре́зкий за́пах — odeur forte

    за́пах цвето́в — odeur des fleurs

    слы́шать, чу́вствовать за́пах — sentir une l'odeur

    * * *
    n
    1) gener. effluve, exhalaison (газа и т.п.), flaveur, senteur, haleine (изо рта), arôme, montant, odeur, vent (животного)
    2) liter. fumet
    3) cosmet. Fragrance

    Dictionnaire russe-français universel > запах

  • 10 звон

    м.
    son m; tintement m, cliquetis m (оружия, цепей, ключей, стаканов)

    звон колоколо́в, колоко́льный звон — sonnerie f des cloches; carillon m ( трезвон)

    похоро́нный звон — glas m (funèbre)

    ••

    звон в уша́х — tintement d'oreilles, tintouin m

    слы́шал звон, да не зна́ет, где он погов.прибл. il ne le sait que par ouï-dire

    пошёл звон по всему́ го́роду — le bruit a couru dans toute la ville

    * * *
    n
    gener. bruissement, les oreilles qui bourdonnent, tintement d'oreilles, charivari, sonnerie

    Dictionnaire russe-français universel > звон

  • 11 лестно

    1) нареч. flatteusement
    2) предик. безл. c'est flatteur

    мне ле́стно слы́шать э́то — voilà qui me flatte

    * * *
    adv

    Dictionnaire russe-français universel > лестно

  • 12 ли

    (ль)
    а) si

    не зна́ю, успе́ю ли я зайти́ к вам — je ne sais si j'aurai le temps de passer chez vous

    сомнева́юсь, пра́вда ли э́то? — je doute que ce soit vrai

    б) перев. тж. вопр. оборотом

    слы́шите ли вы меня? — m'entendez-vous?

    не вы ли мне э́то сказа́ли? — n'est-ce pas vous qui me l'avez dit?

    возмо́жно ли э́то? — est-il possible?

    зна́ет ли он э́то? — le sait-il? est-il au courant?

    - ли... или
    * * *
    part.

    Dictionnaire russe-français universel > ли

  • 13 неприятно

    1) нареч. désagréablement

    э́тот цвето́к неприя́тно па́хнет — cette fleur dégage une odeur désagréable

    2) предик. безл. il est désagréable de

    с таки́ми людьми́ неприя́тно име́ть де́ло — il est désagréable d'avoir affaire à de telles gens

    мне э́то неприя́тно слы́шать — cela m'est désagréable à entendre

    * * *
    adv
    gener. ennuyeusement, désagréablement

    Dictionnaire russe-français universel > неприятно

  • 14 нога

    ж.

    за́дние но́ги — membres postérieurs

    пере́дние но́ги — membres antérieurs

    сиде́ть нога́ на́ ногу — être assis les jambes croisées

    положи́ть но́гу на́ ногу — croiser les jambes

    поджима́ть но́ги под себя́ — ramener les pieds sous soi

    шага́ть, идти́ (нога́) в но́гу прям., перен.aller ( или marcher) au pas

    шага́ть, идти́ не в но́гу — rompre le pas

    перемени́ть но́гу — changer de ( или le) pas

    у неё краси́вые но́ги — elle est bien jambée, elle a de belles jambes

    у меня́ но́ги подка́шиваются — les jambes me manquent

    ••

    вверх нога́ми — sens dessus dessous

    с ног до головы́ — des pieds à la tête; de pied en cap

    быть без ног ( от усталости) разг. — n'avoir plus de jambes, être rompu; être sur ses dents (fam)

    ног под собо́й не чу́вствовать ( от усталости) разг.tomber vi (ê.) de fatigue

    ног под собо́й не слы́шать (от радости и т.п.) разг. — être fou de joie; jubiler vi, exulter vi ( ликовать)

    подня́ть всех на́ ноги — alerter tout le monde

    поста́вить кого́-либо на́ ноги — remettre qn sur (ses) pieds ( вылечить); élever qn ( воспитать)

    стать на́ ноги — voler de ses propres ailes

    жить на широ́кую но́гу — vivre sur un grand pied, mener un grand train de vie

    быть на коро́ткой ноге́ с ке́м-либо разг.être sur un pied d'égalité avec qn, être à tu et à toi; être intime avec qn

    стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле — avoir un pied dans la tombe ( или dans la fosse)

    встать с ле́вой ноги́ разг. — se lever du pied gauche, être dans un mauvais jour, mettre son bonnet de travers

    е́ле но́ги унести́ разг.прибл. se sauver

    мое́й ноги́ у вас не бу́дет разг.je ne remettrai pas les pieds chez vous

    к ноге́! воен.reposez arme!

    * * *
    n
    2) colloq. arpion, guibole, guibolle, gambette, gambille, gigot, gigue, paturon, quille, tibia
    4) simpl. raquette, asperge, baguette, canne, guiche, nougat (стопа), oignon, pince, pince-cul, pinceau, ripaton, panard
    5) argo. latte, pilon, ribouis

    Dictionnaire russe-français universel > нога

  • 15 нота

    I ж.
    (звук, знак) note f

    взять пра́вильно но́ту — bien attaquer la note

    в её го́лосе слы́шались но́ты раздраже́ния — des notes d'impatience perçaient dans sa voix

    II ж. дип.
    note f
    * * *
    n
    1) diplom. note
    2) bank. note (англо-саксонский термин, употребляемый в банковской практике как синоним облигации, факта признания долга)

    Dictionnaire russe-français universel > нота

  • 16 ну

    I межд. разг.
    1) ( побудительное) eh bien!, allons!; voyons! ( при просьбе)

    ну, скоре́й! — allons, plus vite!

    ну что тебе́ сто́ит! — voyons, qu'est-ce que cela te fait ( или te coûte)!

    ну-ка, прочти́те! — allons, lisez!

    ну и... — en voilà!

    ну и пого́да! — en voilà un temps!

    ну да! — mais oui!, parfaitement!

    ну (уж) нет! — oh! pour cela non!; ah, non par exemple!; ah, zut alors! (fam)

    ну вот вы и рассерди́лись! — vous voilà fâché!

    ну и ну! — ça par exemple!, oh, là-là!

    ••

    (да) ну тебя! — finis, voyons!; tu m'ennuies, tu m'embêtes, tu me casses les pieds

    (да) ну его́ (её и т.д.)! — il m'ennuie, il m'embête, il me casse les pieds

    ну его́ (её и т.д.) к чёрту! — que le diable l'emporte!

    II частица

    ну да?, (да) ну? — vraiment?, pas vrai?, est-ce possible?, pas possible?, non!

    ну и что (же)?, ну так что (же)? — eh bien, quoi?, et après?

    ну что же, ты е́дешь? — eh bien, tu pars?

    ну не со́вестно ли вам? — vous n'avez pas honte?

    2) (для усиления значения следующего сло́ва) eh bien, mais, bien sûr

    ну, коне́чно — mais bien sûr

    ну, разуме́ется, ты мо́жешь идти́ гуля́ть — bien sûr que tu peux aller te promener

    ну, хорошо́ — eh bien, soit

    ну и не на́до — tant pis

    ну так... ( в смысле - тогда) — alors

    ну так уйди́ — alors va-t-en

    ну, пошёл я туда́ — j'y suis donc allé

    ну хорошо́, допу́стим, что... — bon, admettons que...

    Ми́ша, ты слы́шишь? - Ну? — Michel, tu entends? - Quoi? ( или Hein?)

    6) ( в смысле - начать) перев. оборотом de (+ infin)

    а он ну крича́ть — et lui de crier

    ••

    ну, ну не бу́ду — c'est bon, c'est bon ( или ça va, ça va), je ne recommencerai plus

    * * *
    predic.
    1) gener. aller, c', eh bien!, tu vois, voyons!, ça!, (выражает усиление) mais
    2) colloq. là, là!
    3) argo. zyva

    Dictionnaire russe-français universel > ну

  • 17 обидно

    предик. безл.

    оби́дно, что... — il est fâcheux que (+ subj), il est dommage que (+ subj), il est malheureux que (+ subj)

    оби́дно, что вы опозда́ли — il est fâcheux que vous soyez en retard

    мне оби́дно... — je regrette que (+ subj)

    оби́дно слы́шать — il est vexant ( или fâcheux) d'entendre

    * * *
    adv

    Dictionnaire russe-français universel > обидно

  • 18 перезвонить

    1) ( снова) refaire le numéro

    перезво́ни́те, вас не слы́шно! — veuillez rappeler (ll), on ne vous entend pas!

    2) (всем, многим) разг. être pendu au téléphone
    * * *
    v
    gener. rappeler

    Dictionnaire russe-français universel > перезвонить

  • 19 про

    de; sur le compte de qn ( на чей-либо счёт)

    я слы́шал про э́то — j'ai entendu parler de cela

    ••

    про себя́ — en moi-même (toi-même, etc.); dans mon (ton, etc.) for intérieur

    я поду́мал про себя́ — je me suis dit, j'ai pensé dans mon for intérieur

    чита́ть про себя́ — lire silencieusement

    * * *
    prepos.
    1) gener. pro(...) (...)
    2) eng. foudrière

    Dictionnaire russe-français universel > про

  • 20 свисток

    м.
    1) sifflet m

    милице́йский свисто́к — sifflet de milicien

    2) ( свист) sifflet m, coup m de sifflet

    слы́шен свисто́к парово́за — on entend le sifflet d'une locomotive

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > свисток

См. также в других словарях:

  • слы́ханный — слыханный; слыханное ли дело?где это слыхано? …   Русское словесное ударение

  • слы́шный — слышный, слышен, слышна, слышно, слышны; сравн. ст. слышнее …   Русское словесное ударение

  • слы́хом — слыхом; слыхом не слыхать …   Русское словесное ударение

  • слы́хивать — слыхивал, ла, ло; несов. разг. многокр. к слышать (в 1 и 3 знач.) и слыхать (в 1 знач.) …   Малый академический словарь

  • слы́шный — ая, ое; слышен, слышна, слышно, слышны и слышны. 1. Доступный слуху, различаемый слухом. Изредка, среди безмолвия, раздается едва слышное пение. Гл. Успенский, Нравы Растеряевой улицы. Ясно слышен глухой плеск морских волн. М. Горький, Рождение… …   Малый академический словарь

  • слы́шать — шу, шишь; несов. перех. (сов. услышать). 1. также с придаточным дополнительным и без доп. Различать, воспринимать слухом (издаваемые, производимые кем , чем л. звуки). Слышать стук. Слышать крик. Слышать смех. □ [Надя:] Вот слышите, в роще… …   Малый академический словарь

  • слы́ханный — ая, ое; хан, а, о. прич. страд. прош. от слыхать. ◊ слыханное (слыхано) ли дело прост. о чем л. совершенно необычном, невозможном, недопустимом. [Щербак:] Да видано ли, слыхано ли дело, Чтоб зайцы шли войною на собак? А. Островский, Воевода (Сон… …   Малый академический словарь

  • слы́хом — нареч. прост. ◊ слыхом не слыхать{ (или не слыхивать, не слыхано)} 1) никогда не слышать, не иметь представления о ком , чем л. Слыхом не слыхано было, чтобы у кого нибудь лошадь украли среди бела дня. Скиталец, Кандалы; 2) ничего не известно о… …   Малый академический словарь

  • слы́шаться — шится; несов. 1. Быть слышным; звучать, раздаваться. Слышится смех. Слышится топот. □ Шум дождя начинал слышаться яснее среди безмолвия улицы. Гл. Успенский, Нравы Растеряевой улицы. Четыреста тонн одного суперфосфата, как тут не быть урожаям?!… …   Малый академический словарь

  • слы́шимость — и, ж. 1. Степень отчетливости звучания. Из громкоговорителя донеслась песня. Пел хор, слышимость была плохая, но слова «В путь дорогу дальнюю» Вера легко различала. Чаковский, Блокада. 2. Возможность слышать кого , что л. Находиться вне зоны… …   Малый академический словарь

  • слы́шно — 1. нареч. к слышный (в 1 знач.). На березах еле слышно оживают размякшие ветки. Белов, Весенняя ночь. 2. безл. в знач. сказ. Можно слышать. Марфеньку всегда слышно и видно в доме. Она то смеется, то говорит громко. И. Гончаров, Обрыв. Он… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»