Перевод: с осетинского на все языки

со всех языков на осетинский

куы

  • 1 куы

    I союз

    куы..., куы – то..., то

    куы ды, куы æз – то ты, то я

    дæ ныхас дын куы айхъуыстон, уæд бацин кодтон – когда я услышал твой голос, очень обрадовался

    куы... уæд – если... то

    куы мæм фæдзурай, уæд æрбацæудзынæн – если позовёшь (меня), то я приду

    4) уступительный хотя... но

    куы... уæддæр;

    куы дæ федтаид, уæддæр дын ницы загътаид – хотя бы и увидел (он тебя), но ничего бы (он) тебе не сказал

    II

    æмæ æз уымæн куы ницы зонын – ведь я об этом ничего не знаю

    Иронско-русский словарь > куы

  • 2 куы

    I
    კავშ.
    1) ხან-ხან
    куы ды, куы ӕз ხან შენ, ხან მე
    2) როცა
    дӕ ныхас дын куы айхъуыстон, уӕд бацин кодтон შენი ხმა როცა გავიგონე, გავიხარე
    3) თუკი
    куы… уӕд თუკი... მაშინ
    куы мӕм фӕдзурай, уӕд ӕрбац ӕудзынӕн თუკი დამიძახებ, მოვალ
    4) თუმცა, რომც
    куы… уӕддӕр თუმცა... მაინც
    куы дӕ федтаид, уӕддӕр дын ницы загътаид რომც დაენახე, მაინც არაფერს იტყოდა
    II
    ნაწილ. ხომ, აკი

    Ирон-гуырдзиаг дзырдуат > куы

  • 3 ацӕкуы кӕнын

    Ирон-гуырдзиаг дзырдуат > ацӕкуы кӕнын

  • 4 ацӕкуы уын

    Ирон-гуырдзиаг дзырдуат > ацӕкуы уын

  • 5 цæкуы

    Иронско-русский словарь > цæкуы

  • 6 цӕкуы

    მოხალული მარცვლეულობა (ხორბალი, სიმინდი,...)

    Ирон-гуырдзиаг дзырдуат > цӕкуы

  • 7 тæхудидæгæй

    о, когда бы; о, если бы; хоть бы

    …тæхудидæгæй, нæ парламент иу хатт куы бавдæлид æмæ йæ иу æмбырды, ныртæккæ нæ нацийæн æппæты ахсджиагдæр цы фарста у, уымæ <...> куы ’ркæсид æмæ исты мадзæлттæ куы ’рхъуыды кæнид! – …о, если бы наш парламент хоть раз удосужился рассмотреть наиважнейший для нашей нации вопрос и принять какие-нибудь меры! (Газет «Пульс Осетии», 2008, №16)

    Иронско-русский словарь > тæхудидæгæй

  • 8 бавæййын

    1) в некоторых выражениях становиться, делаться

    Ыздыйы къуылдых мын ныббаста мæ сисыл, Мæ бон æй мæ къухмæ нæ бавæййы сисын. – Свинцовый обломок привязало оно (событие) к моему перу, И я не нахожу в себе силы взять его в руки. (Хъодалаты Герсаны æмдзæвгæйæ)

    Куы мæ хъæлæс уадындзау фæзæлы, Куы мæ зарæг бавæййы æртхуыст. – То мой голос звучит подобно свирели, То моя песня затухает. (Ходы Камалы æмдзæвгæйæ)

    2) доводиться, приходиться (о родстве)

    Цы дын бавæййы? – Как он тебе доводится?

    Иронско-русский словарь > бавæййын

  • 9 майдыма

    1) по крайней мере; хоть бы; на худой конец

    Дыууæ мæгуыр зæронды æрвылбон сæхи хурмæ тавынц куы Тедойы, куы Симоны дуармæ. Сæхи ирхæфсынц сæ лæппуйы бонтæ мысынæй, сæхицæй æппæлынæй. Æндæр сын сæ фадат ницы дæтты нæдæр исты аразынæн, нæдæр хъуыды кæнынæн, нæдæр, майдыма, хи ирхæфсынæн. – Два бедных старика греются на солнышке то у калитки Тедо, то у калитки Симона. Себя они развлекают тем, что вспоминают свою молодость и бахвалятся. У них нет возможности заниматься чем-нибудь другим: ни мастерить что-нибудь, ни предаваться размышлениям, ни, на худой конец, развлекаться. (Джыккайты Ш., Ирон аив дзырды зæрингуырд)

    2) а если, а если бы; вдруг, а вдруг

    Уазæг чызджы иунæгæй куыд ауагътат, майдыма йæ исчи аскъæфта, уæд ма цы цæсгом равдисдзыстут?! – Как вы отпустили гостившую у нас девушку одну, а если кто-нибудь ее похитит, тогда как вы еще посмеете показать свое лицо?! (Бекъойты Е. Фатимæ)

    Афтæ хуыздæр уыдзæн, майдыма нæм æнæнхъæлæджы уазджытæ фæзынди. – Так лучше будет, а не то вдруг к нам нежданные гости придут. (Дзасохты М., Дзæбидыры хъул)

    Иронско-русский словарь > майдыма

  • 10 мауал

    Ныр мæ мауал хон дæ цагъар – Больше не называй меня своим рабом (Гæдиаты Секъа, Хæрзбон)

    Бæргæ дæм ацы гæххæтт дæр куы нæ арвитин, бæргæ дын мæ бон куы суаид, цæмæй дæ мауал фæриссын кæнон, фæлæ нæй гæнæн: зонын, цалынмæ мæ мæлæт фехъусай, уæдмæ мæм кæй æнхъæлмæ кæсдзынæ цæрæнбонты дæр. – Конечно, было б лучше не посылать тебе это письмо, конечно, хотел бы я больше не огорчать тебя, но другого выхода нет: знаю, что всю жизнь, пока о смерти моей не узнаешь, будешь ждать меня. (Гуыцмæзты Алеш, Дæ уды фарн)

    Иронско-русский словарь > мауал

  • 11 предмет

    (мн. предметтæ)
    1) предмет, дисциплина (учебная)

    скъолайы предметтæ – школьные предметы (дисциплины)

    Ау, нæ сæйраг горæты гуырдзиаг сывæллæттæ æппæт предметтæ куы цæуынц сæ мадæлон æвзагыл, æмæ уымæй хæлд куы нæ цæуы «цавæрдæр ахсджиаг» закъон, уæд ирон æвзагæн йæ райгуырæн зæххыл цæуылнæ ис ахæм бартæ? – Как же так, если в нашей столице грузинские дети все дисциплины проходят на своем родном языке и от этого «некий важный» закон не нарушается, то тогда почему у осетинского языка на родной земле нет таких прав? (Абайты Арбилянæ, «Рæстдзинад»)

    2) вещь, предмет (всякое конкретное материальное явление, воспринимаемое как нечто существующее особо)

    Мивдисæг у, предметы архайд æмæ уавæр чи æвдисы, уыцы ныхасы хай. – Глагол – это часть речи, показывающая действие и состояние предмета.

    Иронско-русский словарь > предмет

  • 12 рæууон

    свежий, чистый (о воздухе и т.п.)

    рæууон улæфт – свежее дыхание

    Рæууон мыртæ æмæ царды зæлтæ куы райхъал вæййынц, кæрæдзийыл куы баныдзæвынц, уæд уыцы баныдзæвдæй райдайы уыцы зарæг, Нартыбæстæйы зарæг. – Когда пробуждаются свежие звуки и голоса жизни, и прикасаются друг к другу, тогда, от этого соприкосновения начинается эта песня, песня Страны нартов. (Хуыгаты С., Нарты Фарнæг)

    Уалдзыгон райсом йæ рæууон æнгасæй Бæстæн æрвыста йæ цинад, йæ пъа... – Весеннее утро своим свежим взглядом посылало краю свою радость, свой поцелуй... (Калоты Х., Дидинæг федтон)

    Иронско-русский словарь > рæууон

  • 13 уаиккам

    1 л. мн. ч. наст. и буд. вр. желательного наклонения от уын

    Алчи куы уаид йæ бынаты, Ницæмæй уаиккам хъуаг. – Если бы каждый был на своем месте, то не было б у нас ни в чем нужды. (Ситохаты С., Алчи куы уаид йæ бынаты)

    Иронско-русский словарь > уаиккам

  • 14 фæллойаг

    (мн. фæллойæгтæ)
    опасность, угроза (чего-л.); вероятность, возможность

    куы фæуазалтæ кæна, уымæй фæллойаг у – грозит опасность, что будут заморозки

    изæры куы ныууара, уымæй фæллойаг у – очень вероятно (вполне возможно), что вечером пойдет дождь

    Иронско-русский словарь > фæллойаг

  • 15 фæрсылæй

    нареч.

    фæрсылæй хуыссын – лежать на боку, валяться (в том числе в перен. смысле)

    æрдæг фæрсылæй – полулежа, в полулежачем состоянии

    Нæ бамбардзынæ, нæ бамбардзынæ! Банцай! — йæ къахæй ариуыгъта тæлтæг чызг, цыма Асиаты йæхицæй сырдта. Афтæ кæны Дзыллæ кæддæриддæр, æрдæг фæрсылæй куы фæхуыссы æмæ куы стæвд вæййы, уæд. – Тебе не понять, не понять! Прекрати! – дёрнула ногой неугомонная девчонка, так как будто отталкивала от себя Асю. Так поступает Дзылла всегда, когда раскипятится и полулежит на боку. (Беджызаты Ч., Мæсгуытæ дзурынц)

    2) перен. легко, без труда; сложа руки

    Æмæ йæм фæрсылæй цы фæллой хауд, уыдон папылой кодта. – А то, что ему доставалось без труда, он проматывал. (Цгъойты Х., Дæ намыс дын – тæрхонгæнæг)

    Иронско-русский словарь > фæрсылæй

  • 16 Восклицательный знак

    Знак препинания, который может быть поставлен:
    1) в конце восклицательного предложения для обозначения эмоционального характера сообщения;
    2) в конце побудительного предложения, если оно эмоционально окрашено;
    3) в конце вопросительного предложения, если оно имеет эмоциональную окраску (в этом случае ставятся два знака – вопросительный и восклицательный);
    ––––––––––––––––––––––––––––––
    ир. Хъæры нысан
    Æрхæцæн нысан, æвæрынц æй:
    1) хъæрон хъуыдыйады кæрон ныхасы эмоционалондзинад равдисынæн;
    2) разæнгардгæнæн хъуыдыйады кæрон, эмоционалон ахуырст куы вæййы, уæд;
    3) фарстон хъуыдыйады кæрон, эмоционалон ахуырст куы вæййы, уæд (ахæм хъуыдыйады кæрон февæрынц дыууæ æрхæцæн нысаны – фарсты æмæ хъæры);
    ––––––––––––––––––––––––––––––
    диг. Гъæри нисан
    Æрхуæцæн нисан, æвæрунцæ ‘й:
    2) разæнгардгæнæн гъудиади кæрон, эмоционалон хурст ку фæууй, уæд;
    3) фарстон гъудиади кæрон, эмоционалон хурст ку фæууй, уæд (уæхæн гъудиади кæрон февæрунцæ дууæ æрхуæцæн нисани – фарсти æма гъæри);

    Русско-осетинский словарь лингвистических терминов > Восклицательный знак

  • 17 Губной

    Произносимый с участием губ. Губно-губной (билабиальный) – образуемый сближением или смыканием обеих губ. Губно-зубной ( Лабиодентальный) – образуемый сближением нижней губы с верхними зубами.
    ––––––––––––––––––––––––––––––
    ир. Былон
    Былты архайды фæрцы чи равзæры, ахæм мыр. Был-былон (билабиалон) – былтæ кæрæдзимæ куы бахæстæг кæнæ бангом вæййынц, уæд уый фæрцы цы мыр равзæры, уый. Былон-дæндагон (лабио-денталон) – бинаг был уæллаг дæндæгтæм куы бахæстæг вæййы, уæд уый фæрцы цы мыр равзæры, уый.
    ––––––––––––––––––––––––––––––
    диг. Билон
    Билти архайди фæрци ка равзуруй, уæхæн мур. Билæ-билон (билабиалон) – билтæ кæрæдземæ ку бахæстæг кенæ бангон унцæ, уæд уой фæрци ци мур равзуруй, е. Билон-дæндагон (лабио-денталон) – бунккаг билæ уæллаг дæндæгутæмæ ку бахæстæг уй, уæд уой фæрци ци мур равзуруй, е.

    Русско-осетинский словарь лингвистических терминов > Губной

  • 18 Дивергенция

    (от лат. divergoотклоняюсь, отхожу’)
    Расхождение, отдаление друг от друга двух или более языковых явлений или языков в ходе их исторического развития.
    ––––––––––––––––––––––––––––––
    ир. Дивергенци
    Дыууæ кæнæ фылдæр æвзаджы (æвзагон фæзынды) сæ историон рæзты дæргъы кæрæдзийæ куы адард вæййынц кæнæ се ‘хсæн хъауджыдзинад куы фæзыны, уæд уый.
    ––––––––––––––––––––––––––––––
    диг. Дивергенци
    Дууæ кенæ фулдæр æвзаги (æвзагон фæззинди) сæ историон ирæзти æндæргъци кæрæдземæй ку райдард унцæ кенæ се ‘хсæн игъаугидзийнадæ ку фæззиннуй, уæд е.

    Русско-осетинский словарь лингвистических терминов > Дивергенция

  • 19 Конвергенция

    (от лат. convergoприближаюсь, схожусь’)
    Сближение или совпадение двух и более языковых явлений или языков в ходе их исторического развития.
    ––––––––––––––––––––––––––––––
    ир. Конвергенци
    Æвзаджы дыууæ кæнæ фылдæр фæзынды сæ историон рæзты мидæг кæрæдзимæ куы фæхæстæгдæр вæййынц, кæнæ куы баиу вæййынц, уæд уый.
    ––––––––––––––––––––––––––––––
    диг. Конвергенци
    Æвзаги дууæ кенæ фулдæр фæззинди сæ историон ирæзти медæгæ кæрæдземæ ку фæхæстæгдæр унцæ, кенæ ку байеу унцæ, уæд е.

    Русско-осетинский словарь лингвистических терминов > Конвергенция

  • 20 Редукция

    (от лат. reductioуменьшение, сокращение’)
    ––––––––––––––––––––––––––––––
    ир. Редукци
    Æнæцавдон хъæлæсон мыртæ куы фæлæмæгъдæр вæййынц æмæ куы аивынц, уæд ахæм фæзынд.
    ––––––––––––––––––––––––––––––
    диг. Редукци
    Æнæцавдон гъæлæсон муртæ ку фæллæмæгъдæр унцæ æма ку раййевунцæ, уæд уæхæн фæззиндæ.

    Русско-осетинский словарь лингвистических терминов > Редукция

См. также в других словарях:

  • куы — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • КУЫ ДÆЛГОМ КÆНЫ, КУЫ УÆЛГОМ — Иу хъуыдыйыл нæ лæууын …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • КУЫ ИУ ФАРСЫЛ ÆРЗИЛЫН, КУЫ ИННÆ — Æппындæр ницы аразын, рæстæг дзæгъæлы сафын …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • КУЫ ИУЫРДÆМ, КУЫ ИННÆРДÆМ — Алыгъуызон ахастытæ дарын. Иугъуызон хъуыдыйыл хæст нæ уæвын. То так, то сяк …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • БÆСТÆ ИННÆРДÆМ КУЫ РАФÆЛДÆХА — Цыфæнды ма рцæуа, уæддæр цæмæндæр æнæсаразгæ нæй. Нæ, нæ бæстæ иннæрдæм куы рафæлдæха, уæддæр райсом æз нæхимæ цæуын. (СИ. 1990. 390.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • ДУНЕ ИННÆРДÆМ КУЫ РАФÆЛДÆХА — см. БÆСТÆ ИННÆРДÆМ КУЫ РАФÆЛДÆХА …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • МÆ УД ДÆР СЫН УЫЙ КУЫ ФЕСТИД — Кæйдæр кæмæндæр фæнды хорздзинад, бирæ цæрæнбон, æнтыстытæ. Æрвитынц минæвæрттæ... Мæнæ ахæм лæгæн радтут хъæлæс, æмæ уын уæ район уæлзæххон дзæнæт фестын кæндзынæн. Мæ уд дæр сын уый куы фестид, фæлæ ныры уæззау уавæры Ирыстоны бæрны бацæуынмæ… …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • ХИ ЦÆКУЫ КÆНЫН — Хурмæ кæнæ артмæ хи æгæр судзын, тавын. Дæ бындур макуы ныззила, æз дзы ахæм хæйрæг никуы федтон. Йæхи хурмæ сцæкуы кодта. Æрхуы тасмæ дæр ма бакæс æмæ уымæ дæр. (Цæгæраты М. Мереты чызг.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • ХУЫЦАУ КУЫ ЗÆГЪИД СÆР — тж. ХУЫЦАУ КУЫ ЗÆГЪИД ЗОНД (ХЪУЫДЫ) Чидæр зондджын, æмбаргæ, хъуыдыджын нæу. Дай бог память; бог бы дал ум …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • цæкуы — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • ДЗАУЫ ДИАНБЕГ КУЫ БАДТ, УЫЙ НЫХÆСТÆ КÆНЫН — Хъуыддагæн æххуыс чи нæу, ахæм ныхæстæ дзурын; æнæпайдайæ рагон хъуыддæгтыл дзурын …   Фразеологический словарь иронского диалекта

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»